Синклер М. - Письмо Желиховской В.П. (1891-11-16)

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Данные о письме
От кого
Автор(ы): Синклер М.
Место: Холируд, Эдинбург, Шотландия
Дата: 1891-11-16
Язык(и): английский, французский
Кому
Получатель(и): Желиховская В.П.
Место: Отель Иронехет, улица Иронехет, Париж
Дата:
Упомянуты
Люди: Блаватская Е.П.; Вахтмейстер К.; Мид Дж.; Ламбер Ж.
Места:
Иное:
Касается:
Описание и заметки
Мари Синклер рассказывает некоторые подробности о виденном ею духе ЕПБ после смерти последней и перед кремацией её тела.
Оригинал
Расположение: ГАРФ, позиции:
Ф. Р-5972. Оп. 1. Д. 79. Л. 3
Ф. Р-5972. Оп. 1. Д. 79. Л. 4
Ф. Р-5972. Оп. 1. Д. 79. Л. 4об
Ф. Р-5972. Оп. 1. Д. 79. Л. 5
Ф. Р-5972. Оп. 1. Д. 79. Л. 5об
Sinclair M - Zhelikhovsky VP, 1891-11-16, 0.jpg Sinclair M - Zhelikhovsky VP, 1891-11-16, 1.jpg Sinclair M - Zhelikhovsky VP, 1891-11-16, 2.jpg Sinclair M - Zhelikhovsky VP, 1891-11-16, 3.jpg Sinclair M - Zhelikhovsky VP, 1891-11-16, 4.jpg
На других языках
English
Письмо
От кого: Синклер М.
Кому: Желиховская В.П.
Дата: 1891-11-16


Холируд
16 ноября 1891 г.

Сударыня, молю Вас, дорогая, простить мне, что не сразу отвечаю на Ваше письмо. Как я вижу, число в нём не проставлено, но, знаю, мне следовало ответить на него гораздо раньше. Вся же трудность моя состоит в том, что я не знаю, как мне ответить на него. Вы просите меня рассказать Вам в точности об обстоятельствах, а также о точных словах, которые дражайшая Ваша сестра произнесла, когда явилась в тут ночь ко мне, находясь в столь очевидном смятении перед предстоящей кремацией. Но мне почти невозможно это сделать, поскольку я не вела записи, а всё, что она говорила, сводилось лишь к “да” и “нет” в ответ на наши расспросы. Единственно, что нам удалось сделать, это записать следующие её слова: “Ce genre de mort (la cremation) détruirait la personalité — souvent indispensable pour les progressions de l’Esprit”[1]. Вот что она сказала нам, когда ещё не была полностью “degagée”[2], а потому и испытывала ужас перед предстоящей кремацией. Как отсюда Вы можете видеть, она всё ещё пребывала в теле, когда явилась к нам — вот этого-то никто и не захотел понять, несмотря на все мои старания. Графиня Вахтмейстер, м-р Мид и другие сильно разгневались на меня и испытывали досаду за то, что я им написала об этом. Графиня даже написала, что никогда не простит мне того, что я вызвала призрак м-м Блаватской — правда любезно добавила при этом, что сделала я это, как она полагает, скорее по незнанию, чем ради забавы (!). Ничто не в силах заставить их поверить в то, что она явилась ко мне по собственной её воле — и с определённой целью, пытаясь избежать грядущей кремации. На мои же слова о том, что ей лучше бы сообщить им об этом напрямую, она сказала, что не может этого сделать, так как они всё равно не поверят ей, ведь, как она всегда учила, духи не возвращаются. Она сказала, что это “la grande erreur où j’étais tombée”[3] и добавила при этом: “Maintenant il faudra tout “faire pour réparer cette erreur”[4]. Казалось, мысль о предстоящей кремации приводила её в такое смятение, что м-м Адам (Жюльет Ламбер), которая была рядом со мной, решила изменить распоряжения, оставленные ею [Е.П. Блаватской — перев.] в завещании — относительно кремации. Из того, что она говорила, мне запомнилась такая её фраза: “J’ai passé ma vie a chercher la Lumière, chaque un des astres que j’ai consulté m’enverra ses missionnaires qui m’instuiront”[5]. И ещё: “Je cherche des éclaircissements sur la possession de moi même – parlez moi”[6]. “Je suis environée de plusieurs sortes d’esprits – Je cherche des éclaircissement”[7] и “Il ya a une si grande différence entre la lumière Céleste et celle de la terre qu’il faut effacer la terre pour pouvoir communiques”[8].

Вот видите, дорогая, как мало пользы могут принести эти разрозненные фразы, вот потому я и подумала, что в своей статье в “Авроре” мне лучше ограничиться изложением самого факта, не вдаваясь при этом ни в какие дополнительные подробности. Однако поскольку именно всё это и рассорило меня с членами Общества, то, пожалуй, лучше всего не касаться этого вовсе — впрочем, я оставляю всё в Ваших руках, поступайте так, как сочтёте нужным.

Я очень рада узнать от Вас, что Вы принадлежите к числу христиан-спиритуалистов — это и позволило мне писать Вам столь откровенно. Сама я исповедую взгляды эзотерического христианства и спиритуализма, а потому я была лишена права активно участвовать в делах Общества, которому, впрочем, как всегда, желаю только лучшего, ибо, полагаю, оно занято замечательной работой, приуготовляющей приход Нового Дня, который уже не за горами — в этом Вы сможете убедиться по моим статьям в “Авроре”. Вы планируете этой зимой приехать вместе с дочерьми в Париж, а возможно, и в Ниццу. Нужно ли говорить, какое это было бы для меня удовольствие увидеться с Вами и продлить наше столь короткое знакомство. Этой зимой, как я слышала, в Ницце будет очень много русских. Мы отправимся туда в конце этого месяца. Вот наш адрес: Palais Tiranty, Nice.

Жду не дождусь того дня, когда смогу прочитать Ваш рассказ о Жизни дражайшей Вашей Сестры,

и остаюсь, дорогая, искренне расположенной к Вам,

М. Кейтнесс Герцогиня де Помар


Сноски


  1. Подобная смерть (кремация) разрушила бы личность, которая зачастую необходима для дальнейшего развития духа (фр.). – Прим. пер.).
  2. Освобождена [от тела] (фр.). – Прим. пер.
  3. Это величайшее заблуждение, в коем я пребывала (фр.). – Прим. пер.
  4. Сейчас нужно сделать всё, чтобы исправить это заблуждение (фр.). – Прим. пер.
  5. Всю свою жизнь я провела в поисках Света, и любая из звёзд, у которых я испрашивала совета, пошлют мне своих миссионеров, чтобы наставить меня (фр.). – Прим. пер.
  6. Я ищу разъяснений о том, владею ли я самою собой – говорите со мной (фр.). – Прим. пер.
  7. Я нахожусь в окружении столь разных духов – я ищу разъяснения (фр.). – Прим. пер.
  8. Столь велика разница между светом Небесным и светом земным, что мне для возможности общения нужно устранить силу земли (фр.). – Прим. пер.


Конверт

[Надпись на печати:] Paris.6 R. Meissonier, 3d 17 Nov 91

Russia

Madame V. P. Jelihovsky

Г-жа Желиховская

Schpalernaya 50

Шпалерная 50

St. Petersbourg