Рерих Е.И. - Письма в 9-ти томах, т.7, п.168

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Данные о письме

том 7, письмо № 168

Участники
Автор: Рерих Е.И.
Адресат: Рерих С.Н., Рерих Д.Р.
Посыльный:
Даты
Написано: 05 марта 1946
Получено:
Места
Отправлено из:
Получено в:
Дополнительная информация
Язык: рус.
Письма Елены Ивановны Рерих
том № 7, письмо № 168

Родные наши Светуся и Девика, рады были получить Ваши весточки с прекрасными видами. Надеюсь, что Вы запасётесь видами со всей прекрасной Раджпутаны и уделите их частично и мне. Я так люблю эти памятники великого прошлого нашей любимой Индии!

Вчера мы имели радость немалую. Калидас-наг прислал описание торжественного открытия их юбилейного Празднества с енвейлинг[1] картины Пасика в присутствии губернатора и всего съезда, общего восхищения ею и т.д. Статья Юрика произвела большое впечатление, и она будет напечатана в особом юбилейном сборнике, но главная радость – это что большой труд Юрия «История Буддизма, или Синяя Тибетская Книга»[2] предположена ими к изданию. Самые главные официальные члены высказались за напечатание её, и в ближайшем заседании будут обсуждаться все условия издания. Так хотелось, чтобы именно в Индии был бы напечатан этот прекрасный труд! Также Пасик получил из Аллахабада (Китаб Махал) предложение напечатать ещё одну книгу его статей. Так наш корабль продолжает плыть. Мечтаю и о выходе твоей монографии, можно было бы уже подумать о ней и собрать материал.

Погода у нас изменилась, и на прошлой неделе сильно похолодало от дождей, но и от снега на горах. Снег выпал и на нашем компаунде[3], но быстро ушёл. Вчера и сегодня опять ясно и много теплее. Ущерба фруктовым деревьям нет, ибо расцвели лишь дикие сливы и абрикосы. Но трудно нам будет этим летом, ибо наш Сиду, видимо, помирает, уже больше полутора месяца не встаёт. Никакие лекарства ему не помогают. Местный Аюрведический доктор навещает его каждые три дня, но видимого улучшения не заметно. Сердце ослабело. Трудно будет нам без садовника. Заказы на фрукты для военных чинов продолжаются и на этот сезон, но ввиду нечестности чинов, принимающих грузы, было бы предпочтительнее продавать скупщикам больших фирм здесь, на месте. Нам снова недоплачено несколько сот из-за якобы недовеса в ящиках, тогда как наши ящики взвешиваются дважды перед отправкой и вес их засвидетельствован. Конечно, эту повинность в недовесе несут все фрут-гроэрсы[4], но она может возрастать.

Пасик и мы с Юсиком очень просим, нельзя ли достать бумаги для пишущей машинки. Наши запасы приходят к концу. Может быть, достанете хотя бы две коробки. Мы всюду писали, но даже ответа не можем добиться. Получили кофе, большое спасибо, все ящики поставили в Ваше помещение. Получили и нитки, спасибо. Дома у нас благополучно, но расходы увеличиваются, ибо приходится покупать кое-какие продукты, цены же растут. Требования повышения оплаты труда тоже возрастают непомерно. Наш массальчи[5] Кайлу потребовал себе не менее 26 рупий, мы отказали, и он ушёл. Рая тревожится, не пропали ли деньги, посланные ей тобою. Казна её истощилась, и она уже задолжала. Очень нужно было бы поскорее получить из Бароды, туго придётся в конце марта. Наш доктор собирается ехать в Лагор покупать ружьё и, конечно, просит одолжить ему вперёд.

Очень ждём Вас, не забудьте привезти мне обещанные небольшие фотографии, а то все близкие и знакомые просят меня прислать им твои и Девики фотографии. Если нет маленьких, то можно и средние. Но я не хочу расстаться со своими. Пожалуйста, пришлите или привезите. Совет Вам был приехать не позже конца марта, таким он и остаётся. Посылаем Вам всё время самые лучшие наши мысли и сердцем охраняем Вас. Так верю в счастливое разрешение многих проблем и, главное, мечтаю о путешествии на север. Не найдётся ли где тетрадей и хороших карандашей, всё стало кончаться, тетради для меня драгоценность большая.

Ваши заместители (так называет их Рая) сидят на диване и смотрят бодро и весело. Очень нам хочется послушать рекорды, боюсь, не утерпим, хотя бы один да послушаем! Берегите друг друга. Пасинька Вас обнимает и крепко целует. Юрий пишет сам. Любовь моя и вся нежность с Вами обоими.

Очень тронута присылкой грейпфрутов и мандарин, но мандарины недостаточно спелые. Сердцем с Вами,

М.

Сноски


  1. Unveiling (англ.) – торжественное открытие.
  2. The Blue Annals. Translated from Tibetan by G.N.Roerich. Calcutta: Royal Asiatic Society of Bengal, 1949. Pt. 1; 1953. Pt. 2.
  3. Compound (англ.) – территория.
  4. Fruit-growers (англ.) – садоводы.
  5. Мастер по смешиванию пряностей; также помощник повара, работник, задействованный на кухне.