Рерих Е.И. - Письма в 9-ти томах, т.7, п.087

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Данные о письме

том 7, письмо № 87

Участники
Автор: Рерих Е.И.
Адресат: Фосдик З.Г., Фосдик Д.
Посыльный:
Даты
Написано: 26 августа 1943
Получено:
Места
Отправлено из:
Получено в:
Дополнительная информация
Язык: рус.
Письма Елены Ивановны Рерих
том № 7, письмо № 87

Родные наши, порадовалась очень, что Вам удаётся переехать в новое помещение и тем самым расширить Вашу плодотворную деятельность. Во всех отношениях это – СДВИГ. Конечно, сердце особенно радуется возможности развития «Агни Йоги Пресс», ибо так нужен был бы сейчас выпуск всех этих книг в переводе на английский язык, и могу признаться теперь, что больнее всего было для меня, что то, что являлось и является наиболее важным и существенным, в силу разных обстоятельств ставилось на второй план. Как нужны были эти книги, в которых так заблаговременно указывался наступавший тогда Армагеддон, и жестокая битва народов, и грядущее переустройство мира! Многие бы задумались и изменили своё мышление во благо своей страны. Но силы Тьмы всегда полагают все усилия, чтобы уничтожить или задержать то, что является для них наиболее опасным. Книги же эти являлись Провозвестием Новой Светлой Эпохи, как же было не ополчиться на них! Жду выхода «Мира Огненного», что случилось, почему такая задержка? Так жду прихода времени и человека, который не только бы понял всю насущность издания этих книг, но и был бы в состоянии финансировать выход их на деловых основаниях, т.е. с погашением его затрат по мере продажи книг. Конечно, и перевод книг должен быть оплачен. Если бы явилась такая возможность, не думаете ли Вы, что Валентина Дутко могла бы взяться за такой перевод, если, как Вы пишете, она знает достаточно литературно английский язык? Дедлей и Зиночка могли бы просмотреть и утвердить её перевод. Но, конечно, родные, это сейчас только мечты, но никогда не знаешь, где то сердце, которое поймёт красоту явленного нового Провозвестия. Новая книга уже возвещает наступление Новой Светлой Эпохи. Ещё некоторые годы, и совместный труд, сотрудничество народов положат основы Новой Светлой Эпохи. Как сказано ещё в первой книге: «И Красный Крест Любви покроет поле сражения»[1]! Опомнятся народы и поймут, что только честное, доброжелательное сотрудничество, положенное в основание всех договоров, спасёт мир от разрушения, от разложения нравственного. Наука непреложно утвердит на жизненных опытах, что основы Биологии покоятся на основах Этики, и наоборот. И книги «Агни Йоги Пресс» явятся таким Откровением, которое ляжет в основание Новой Эпохи. Утверждено Великим Владыкой, что внесение в жизнь опыта Агни Йоги есть наиболее высокое и трудное поручение, потому столько трудностей связано с этим путём.

Получила от Катрин сердечное письмо с описанием болезни Мориса. Надеюсь, что он скоро будет уже выздоравливать душою и телом на фарме. Милая, милая Катрин, как трогательно пишет она о своей радости оказать помощь Морису! Истинно, золотое Сердце. Так хотелось бы прижать её к сердцу и сказать ей, как ценю всё то, что она делает для дел, для друзей! Между прочим, в начале июля прошлого года я писала Морису, передавая ему Совет переехать в Нью-Йорк и начать там скромную деятельность по его специальности, имея в виду, что он нашёл бы поддержку среди друзей. Но на это письмо я никогда не имела ответа, копию его я тогда же перепроводила Зиночке. Но не настаивала на выполнении Совета, ибо ничто насильственное не бывает успешно. Но, видно, болезнь его настигла через несколько месяцев после получения письма. Радуюсь и за милую Инге, но пусть будет крайне осторожна. Возвращение Панасенко тоже добрый знак, но пусть дорожит местом, и не пожалеет.

Моё знание английского языка за последние годы почти что испарилось, настолько редко приходится говорить на нём. Трудно будет написать Катрин, но пусть не осудит стиль моего английского письма. Часто в сердце беседую с ней и посылаю ей мысли бодрости, знаю, что ей нелегко, но пусть чует, что все мы здесь любим и ценим её. Светик трудится, как говорится, не покладая рук, старается заготовить новые картины и устроить новую выставку, что сейчас весьма трудно при затруднённых транспортах и других условиях. Большой он труженик! Сердце иногда болит, видя, как он худ и нервнен, но кому сейчас легко! Истинно, мы каждый миг шлём нашу признательность за всю проявленную Заботу. Что произошло с Уоллесом? Местные газеты писали о его отставке с какой-то должности! Это, конечно, отразится и на его сообщнике, нашем предателе. Так действие кармы начинает проявляться. Посылаю всем близким и друзьям мой самый сердечный привет. Родные Зиночка и Дедлей, истинно, ценим Ваши усилия поддерживать огонёк в сердцах Ваших и в сердцах близких и дальних. Только такое неустанное и напряжённое горение доведёт до назначенного и зажжёт и надземные, неугасимые огни. Пусть никто не думает, что это легко, но спазмодические[2] и слабо напряжённые устремления и усилия не зажгут огней во внутреннем, тонком теле, а следовательно, и преображение, необходимое для восхождения на следующую ступень, не сможет совершиться. Потому так ценим Ваше неуклонное, ничем не смущающееся устремление, истинно, оно явится победителем. Прекрасное завершение много выше блестящего начала и серого конца. Так будем хранить огонь неугасимый в сердцах наших. Нам легче, чем многим другим, приближающимся сейчас, ибо мы были свидетелями многого. Храните, храните, родные, любовь к Великому Владыке, любовь к Учению, любовь к Служению на Общее Благо. Радость придёт. Без страдания не можем познать высшей Радости, потому не убоимся никаких трудностей, связанных с ярым служением на Общее Благо. Подвиг в трудности пути, но в радости Духа. Ещё раз обнимаю Вас, родные, чуйте наше Вам сердечное послание.

Сердцем с Вами.

Родные, приголубьте Илью, очень мне его жалко. Он честный, хороший человек. Дайте ему почитать или сами прочтите ему некоторые страницы из «Надземного», но не выпускайте эти записи из дома. Прилагаю копию моего письма Валентине Дутко.

Сноски


  1. Листы Сада Мории. Книга первая. Зов. 9 ноября 1921 г. (опубликовано в другой редакции).
  2. Так в тексте. Следует читать: спазматические.