Рерих Е.И. - Письма в 9-ти томах, т.7, п.052

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Данные о письме

том 7, письмо № 52

Участники
Автор: Рерих Е.И., Рерих Н.К., Рерих Ю.Н.
Адресат: Рерих С.Н.
Посыльный:
Даты
Написано: 31 октября 1941
Получено:
Места
Отправлено из:
Получено в:
Дополнительная информация
Язык: рус.
Письма Елены Ивановны Рерих
том № 7, письмо № 52

Родной наш Светуня, спасибо за письмо от 21 до 26 октября. Получили и квитанцию на апельсины и послали её «Манди компани», но когда и в каком виде они дойдут – неизвестно. Радовались, что у тебя всё прошло хорошо. Твоя радиопередача была вовсе не слишком быстра и была очень ясна и отчётлива. Радуемся, что выставка будет и в Ахмедабаде. Наверное, ты списался с Равалом, чтобы он не уехал в декабре. Ценно, что имеются проспекты и на продажу. Из наших новостей две: одна – попортился наш радио, видимо, был какой-то мгновенный атмосферический ток, и без всякой видимой причины во время очень ясной передачи перегорели две лампы и также пострадала и сама батарея. Оказывается, в Кулу имеется сикх, у которого целый магазинчик необходимых электрических принадлежностей. Две лампочки он заменил по двадцать пять рупий каждую, батарею же, по-видимому, придётся выписать из Лагора, так как та, которую он дал нам на пробу, калькуттского производства, оказалась даже слабее старой. Ты можешь себе представить наше огорчение, когда ящик замолчал. Кроме того, оказывается, у нас не было изолятора на случай молнии и других неожиданных токов, теперь за пять рупий сикх нам поставил. Вторая новость – появление на границе Спити какой-то банды, кто говорит, в пятьсот человек, а кто в полторы тысячи, и в Манали уже приехали гуркхи. И без того транспорт и передвижение по дороге, как ты знаешь, теперь трудно, а новые наезжие ещё более затруднят вопрос продовольствия. А здесь и без того нынче очень трудно с овощами и яйцами. Так, например, наши томаты уже кончаются. Бродячие банды, по-видимому, киргизы или дунгане из Туркестана, но никто толком не знает. Возможно, что к ним примкнули и тибетские разбойники. Ты пишешь, что многие желают сюда приехать, но знают ли они все местные трудности и с петролем[1], и с продовольствием? Если будешь писать Бегум, то, пожалуйста, передай ей привет от Масика. Шауб Коха пока не пересылай, но сохрани у себя. После окончания двух выставок можно бы написать или телеграфировать в Тривандрум об успехе портретов и о том, что ты находишься на путях.

Не думаем, чтобы раньше конца декабря или даже января была подвижка на юг. Как мы видели, январь всегда был наиболее приемлемым для них. Пожалуйста, пришли несколько новых каталогов. Пришло письмо от Катрин – Стоу подал в отставку, чему радуются друзья. Заменил его Дедлей. Было письмо от Катрин и на твоё имя, вложенное открыто в письме общем. Она очень горюет, не получая вестей от тебя, просит хотя бы краткие сообщения, была и поздравительная телеграмма от неё к твоему дню рождения. Она, видимо, не знает, что ей делать с Аруна фарм[2], но хотела бы её сохранить ввиду некоторых событий. Можно посоветовать ей сохранить её пока. При существующем положении, конечно, сейчас выставки в Америке трудно осуществимы. Зина пишет о большой дороговизне и инфляции. Радуемся каждой весточке и уверены, что у тебя всё пройдёт под самым добрым знаком. Крепко тебя целуем и обнимаем, береги здоровье.

П. и М. и Юрий

Сноски


  1. Petrol (англ.) – бензин.
  2. Farm (англ.) – ферма.