Рерих Е.И. - Письма в 9-ти томах, т.7, п.034

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Данные о письме

том 7, письмо № 34

Участники
Автор: Рерих Е.И., Рерих Н.К., Рерих Ю.Н.
Адресат: Рерих С.Н.
Посыльный:
Даты
Написано: 20 февраля 1941
Получено:
Места
Отправлено из:
Получено в:
Дополнительная информация
Язык: рус.
Письма Елены Ивановны Рерих
том № 7, письмо № 34
34 Н.К.Рерих, Е.И.Рерих, Ю.Н.Рерих – С.Н.Рериху
20 февраля 1941 г.

Родной наш Светуня, очень радовались твоим вестям от 11 февраля. Ты уже имеешь нашу телеграмму, поясняющую, что прерывать или торопиться с производимой тобою работою не нужно, именно, смысл первой телеграммы и был, чтобы ты спокойно работал. Также ты имеешь нашу телеграмму – «Мадрас экзибишен аксептабл»[1]. На месте тебе виднее, какие там условия, но область Мадраса, как центр больший, чем Лагор, может представить большой интерес. Людей культурных там немало. Совет – не миновать Мадрас. Может быть, надумаем что-то подарить в Музей Блаватской в Адиаре, но об этом решим позже, когда ты нам телеграфируешь о начале и конце выставки. Ведь письмо всё равно вовремя не успеет дойти, и потому лучше сообщаться телеграммами. Вообще очень интересно, сколько времени идут наши письма к тебе. Как поступить с машиной, тебе виднее, она будет очень нужна. Конечно, ты предварительно её испытаешь. Советуем открыть тебе хотя бы на минимальную сумму счёт в твоём Бомбейском банке. Может быть, Траванкор пожелал бы поручить тебе маленькую выставку своих художественных произведений для Америки, при таком обстоятельстве и многие условия переводов облегчатся. Верим, что всё будет так, как нужно. Радуемся, что ты встречаешь доброе отношение и искусство твоё так ценится. Какие именно картины намечены? И на чём осталось дело с Афзалом? Удалось ли тебе вместо «Книги Жизни» оставить там «Сантану»? Мы уже писали, что получены драйвер ляйсенс[2] и токен[3] на эту четверть, куда тебе её выслать? Но если у тебя что-то выйдет с машиной, то, вероятно, эти вещи тебе понадобятся. Очень прошу купить для меня коробочку простую, глухую, из слоновой кости, не шире и не выше от полутора до двух инчей[4], и чтобы крышечка плотно и крепко держалась. Тампи прислал местную газету с твоим портретом, на котором ты изуродован. Вкладываем записочку от Зины, общее письмо, относящееся к твоей Чикагской выставке, уже тебе было послано. Не тревожься. Всё будет хорошо. Передай Кузенсам наш сердечный привет, а также Тампи и всем друзьям. Храни здоровье, будь осторожен. Горюем, что тебе тяжко от жары. У нас сейчас дожди сильные, дорогу размыло, но необычно тепло. Обнимаем тебя крепко, береги себя, мой Птенчик.

П., М. и Юсик

Сноски


  1. «Madras Exhibition [is] acceptable» (англ.) – «Выставка в Мадрасе желательна».
  2. Driver's license (англ.) – водительские права.
  3. Token (англ.) – талон.
  4. Inch (англ.) – дюйм.