Рерих Е.И. - Письма в 9-ти томах, т.7, п.004

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Данные о письме

том 7, письмо № 4

Участники
Автор: Рерих Е.И.
Адресат: Рерих С.Н.
Посыльный:
Даты
Написано: 26 января 1940
Получено:
Места
Отправлено из:
Получено в:
Дополнительная информация
Язык: рус.
Письма Елены Ивановны Рерих
том № 7, письмо № 4

Дорогой мой Светуня, спасибо, родной, за три телеграммы с пути, но всё ещё ждём телеграмму с твоим адресом из конечной станции, чтобы переслать тебе письма и телеграммы. Опасаемся, что д-р Кузинс опоздал и тебе пришлось устраиваться самостоятельно. Только что пришла телеграмма от Катрин. По получении твоего адреса перешлём её тебе, пока же решили ей ответить, что ты находишься на экзибишен тур и телеграмму её пересылаем тебе[1]. Думается, что вряд ли ты сможешь попасть в Америку к началу апреля. Великий Владыка очень, очень настаивает на посещении Хайдерабада. Может быть, осень лучше для подготовки следующего выступления. Впрочем, тебе виднее, как поступить. Пришли также два письма от Катрин, пересылаем их тебе вместе с телеграммой.

Вчера пришло письмо от Зины, полуофициальное, сообщает, что Флорентина оставила Н.К. и мне по 2500 долларов. Если друзья и адвокаты смогли бы отстоять долю Н.К. от посягательств разных акул, то моя доля могла бы идти в твой американский фонд. Но опасаемся, что они этого не смогут и тогда из моей доли придётся заплатить адвокату. Увидим, как всё сложится. Не знаем, оставила ли Флорентина что-либо Зине, об этом она не упоминает, пишет лишь, что Флорентина составила новое завещание с помощью Рок, которое оставалось лишь подписать, но внезапная смерть этому помешала. Подробности Зина обещает сообщить в следующем письме. По-прежнему получаю самые сильные утверждения о результатах твоей работы и поездки, это меня очень, очень радует. Получила письма от Эми и Инге, Инге пишет восторженно о твоих картинах, просит дать ей совет, как лучше ей устроиться, ибо она считает, что теперь, когда Спенсер не нуждается больше в ней, она должна искать себе новое занятие. Жаль, если ей придётся оставить Катрин. Она такой верный друг. Пришло, наконец, письмо от старика Шклявера и два письма ещё от ноября от Жоржа. Оказывается, Жорж служит простым рядовым! Видимо, на испытании обнаружились его малые военные познания. Получает он всего 50 сантимов в день, и старик просит высылать им по-прежнему ежемесячную субсидию. Мы послали ему пока четыре фунта и просили переговорить с Пероннэ о закрытии Парижского Центра-Музея на всё время войны. Сказали, что по мере возможности будем высылать ему небольшую сумму, но по нынешним временам трудно рассчитывать на достаточный заработок. Известили его о смерти американских друзей, поддерживавших культурные учреждения, а также, что и в самой Америке дела сейчас далеко не блестящи и друзья наши сокращаются во всём и т.д. Бедняга Жорж, как круто ему пришлось!

Родной наш Светуня, мысленно мы всё время с тобою. По вечерам Пасик занимается в твоей комнате. Ждём очень твоего письма с описанием твоей поездки и новых впечатлений[2]. Что выставка? Вероятно, всё, как мы представляли себе, также и дуб есть дуб[3]. Пока что никаких рецензий не имеем. О ходе событий ты, вероятно, знаешь не меньше, если и не больше нашего. Жду с большим нетерпением февраля месяца, когда начнутся некоторые улучшения.

Великий Владыка готовит тебе новое оружие против трио в Америке[4], но пока что не знаю, в чём оно будет состоять. От Лефранка пришёл счёт на 12 с половиной фунтов, но о посылке ещё не слышно. Поблагодари Кузинса за его письмо с двумя старыми журнальными вырезками из Тривандрума.

Посылаем рекламную вырезку о Пикассо. Вот до чего доходит безумие.

Родной мой любимый Светуня, держу тебя в сердце и посылаю тебе и всем окружающим тебя самые лучшие мысли.

Передай наш привет д-ру Кузинсу.

Что Ганиз, доволен ли ты им?

Пасик и Юсик крепко целуют тебя.

Всем сердцем обнимаю тебя,

{{Подпись|М.}

Сноски


  1. Сверху напечатано: «Свет. он экзибишен тур, форвординг хим юр кэбл». – Svet. [is] on exhibition tour, [we are] forwarding him your cable (англ.) – Святослав в выставочном турне, переправляем ему Вашу телеграмму.
  2. О выставочном турне С.Н.Рериха см.: Рерих С.Н. Письма. М.: МЦР, 2004. Т. I.
  3. Вероятно, речь идёт о юристе из Бомбея по фамилии Оак (англ. oak – дуб).
  4. Луис и Нетти Хорш, Эстер Лихтман.