Рерих Е.И. - Письма в 9-ти томах, т.6, п.107

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Данные о письме

том 6, письмо № 107

Участники
Автор: Рерих Е.И.
Адресат: Муромцева К.Н.
Посыльный:
Даты
Написано: 1938
Получено:
Места
Отправлено из:
Получено в:
Дополнительная информация
Язык:
Письма Елены Ивановны Рерих
том № 6, письмо № 107

Родной мой Санок, очень порадовались Вашим письмам и узнать, что у вас всё обстоит благополучно, так и должно быть. Спасибо, родная, за все сведения о твоих милых девочках, но я никак не могу представить их себе взрослыми барышнями – Галчоночка учёным человечком, а Касатика певицей! Очень, очень хочется иметь карточки всех вас. Радовались всему, что ты пишешь о Мариночке и её мальчиках и о Леле Кутузовой. Мой Юрий хранит самое нежное воспоминание о Мариночке. Я же чувствую себя общей бабушкой. Последнее время сердце очень даёт себя знать и ноги постоянно отекают, но нет средств уехать ещё выше в горы на 10 тысяч футов высоты, только на такой высоте отёки проходят и сердце укрепляется.

Дела в Америке затягиваются, и трудно сказать, во что всё выльется. Сочувствующих много, но действующих, как всегда, мало. Конечно, если бы у нас были средства пригласить большого адвоката, то, конечно, всё приняло бы иной оборот. Трудность немалая ещё в том, что все адвокаты и судьи евреи, ну а в связи с тем, что сейчас происходит в некоторой стране, понятна их предубеждённость и неприязнь к нам, гоям. Кроме того, и апостаты не дремлют и внушают своим соотечественникам, что мы юдофобы. В этом мы имели доказательства. Много всяких анонимных писем, а иногда и за подписью пишутся тремя преступниками! Есть такие благородные друзья, которые нам переслали эти образчики. Мы знаем, что всё разрешится, но, вероятно, не обычным судом, но какие-то неожиданные обстоятельства придут на помощь. Потому, как ни трудно сейчас, мы бодро смотрим в будущее, где всё преображается. Наши друзья Лихтманы и миссис Кэмпбелл удивительны!

Илья Эммануилович прав, что книги Учения распространяются. Много прекрасных душ подошли и подходят через эти книги. Группы множатся, и намечаются полезные действия и выступления. Очень было бы ценно знать, какие книги имел в виду Илья Эммануилович, будто бы направленные против Учения? Не брошюру ли Иванова[1]? Сейчас приходится поражаться, как наряду с устремлением к пошлейшему «гуд-тайм»[2] уживаются и всякие искания. Учения и учителя подымаются как грибы после дождя! Слыхала ли ты о Букманистах, о Баллардах, Мехер Баба, Гурджиеве и тутти кванти[3]?.. Последователи Букмана особенно многочисленны, ибо «Бог его – миллионер» и потому прежде всего заботится, чтобы все имели «гуд-тайм». Можешь себе представить, как это воспринимается людьми, не знающими, что из себя изобразить? Прочла я об этих учителях в книге Рома Ландау «Год из май Адвэнчюр». Советую прочесть. Читала ли ты книгу Формана «История Пророчеств»? Она имела некоторый успех. Помнишь, я тебе предлагала эту тему? В его книге многие особо значительные исторические факты, к сожалению, не приведены, но зато имеется пророчество Н.К., сказанное им автору книги в начале 34 года, которое исполнилось, как говорится, день в день, час в час, именно число месяца и год. Так и давно указанный 36 год знаменовался окончанием большевизма в России. Так подойдут и к другим срокам.

Получила ли ты «Аум», второй том Клизовского и книги Зильберсдорфа, посланные тебе отсюда? Сейчас я закончила перевод «Тайной Доктрины», и первый том уже напечатан Рижским Обществом, которое отнеслось с большей любовью к этому изданию. Корректировать сама я не могла, пришлось предоставить друзьям. Опечатки есть, но для такого труда неудивительно, ибо даже в третьем исправленном английском издании всё же встречаются ошибки и пропуски. Вообще, когда ближе знакомишься с издательским делом, да ещё при общей разрухе, понимаешь, что почти невозможно достичь безупречности исполнения. Очень натрудила я себе глаза при переводе «Тайной Доктрины», английская печать такая бледная и мелкая. Сейчас немного отдыхаю, просматриваю английский перевод «Аум» и заканчиваю собирание новой книги «Братство», затем примусь за вторую книгу «Братства», которая будет написана лишь в пяти копиях, и начну собирать для печатания первый том писем к моим корреспондентам. Хотелось бы прочесть твои новые работы. Считаю, что твой перевод «Скупого Рыцаря» был превосходен. Удалось ли его где поместить? Нам пишут о всё увеличивающемся в Америке интересе к нашей родине. Так, будто бы с трудом можно найти учебники русского языка, все они нарасхват. Н.К., как всегда, полон бодрости и неисчерпаемости в своём многообразном творчестве. Последние его произведения превосходят все прежние. Также и Святослав совершенствуется в своём искусстве. За эту зиму сделал два превосходных портрета Н.К. Один отослан в Ригу, другой на фоне Гималайских гор ждёт отправки в Прагу, в Русский Музей. Юрий пишет «Историю Средней Азии» и заканчивает тибето-санскритско-английский словарь; помимо других работ, он полон интереса ко всему. Так, находим спокойствие в неустанном труде и мужественно ждём положенного судьбою срока. Тяжко иногда это ожидание, но терпение – необходимое качество на жизненном пути, пути подвига.

Н.К. и мальчики обнимают Вас всех. Родные наши, рады будем увидеться с Вами. Может быть, и не за горами этот день. Сердцем обнимаю и шлю Вам всего самого светлого.

  1. Иванов В.Ф. Православный мир и масонство. Харбин, 1935.
  2. Good time (англ.) – приятное времяпрепровождение.
  3. Tutti quanti (шпал.) – им подобные, и прочие.