Рерих Е.И. - Дневник 1924.10.19 ОО-1

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>

Данные о записи

тетрадь № 2 EIR-049   •   том ОО-1 № 1

Дата: 19.10.1924
Место: Дарджилинг,
Талай Пхо-Бранг
Участники: Учитель М.,
Рерих Е.И.
Упомянуты: Христос,
Люмоу
серия: Огненный опыт, ред. 1
ЗУЖЭ АА: 1924.10.19
ЗУЖЭ МА: 1924.10.19
ОО-2: 1924.10.19

 
Текст, выделенный синим цветом, вошёл в книги Учения Живой Этики первых изданий.
Текст, выделенный зелёным цветом, вошёл также в книги Учения Живой Этики издательства «Угунс» 2001 — 2020 гг. с учётом изменений и дополнений самой Е.И. Рерих.
Фразы, выделенные красным курсивом, принадлежат самой Е.И. Рерих и написаны в дневнике красными чернилами.
Дневник Елены Ивановны Рерих
Огненный опыт, ред. 1
(Московский Архив, Музей Рерихов – филиал Государственного Музея Востока, Москва, Россия)
19 октября 1924

Ночь на 19 октября.

И в сущности, гораздо больше.

1) Видение кустов с редкими белыми цветами.

2) Видение группы детишек.

3) Видение отвратительного человека почти лысого, в смокинге, сидящего за столом и что-то говорившего о назначении нового министра.

4) Видение очаровательного ребёнка, почему-то связалось с Христом[1], тоже синие глаза, годовалого, прижавшегося щёчкой к лицу женщины, скрытой туманом.

11 часов утра. Видение каких-то записей неясна.

Утро, 6 часов.

Условное выражение… погоня. Всё это сдадим в архив. Сколько химических анализов последствий силы в животных. Совершатся в августе месяце. Совсем переехал к нам в дом. Мне хочется иметь деревце могучее, а то что же это? Видение куста с тонкими длинными ветками, почти без листьев и коротеньким стволом.

Каждый актив имеет. Холодновато — хорошо. Storme — courage.[2] Прекрасное местоположение. Потому закроем. Сейчас почти ничего нет для меня. Обновить зуб, а вместо этого. 5 и 3. Знающий. Отпраздновать папин приезд. Шангиду. The fruit is — enourmous knowlledge — conceivable.[3] Не сумели подойти. Несколько хороших людей упустили. Сумели избежать сыпной тиф среди офицерам[4]. Смутное видение больничной палаты и фигура, вставляющая электрическую лампочку в патрон. It is quite a busenes.[5]

Вибраций и других ощущений не замечала. Иногда только фразы произносились как бы мною, или же я слышала их не ухом и головой, но скорее солнечным сплетением в области желудка.

Было смутное видение Светика и какой-то балерины.

Днём.

Световые явления. Не сумели избежать. We thought me have solved.[6] Два раза принимались читать алфавит. And gave it to Mary as was propdesized.[7]


Сноски


  1. Зачёркнуто слово: «Христом».
    В тетради EIR-074, с.52: «Почему-то ребёнок этот связался с Хр[истом] — те же синие глаза. Чувство очень хорошее к ребёнку».
  2. Storme — courage. (англ.) — Буря — мужество.
  3. The fruit is — enourmous knowlledge — conceivable. (англ.) — Плод — это огромные знания — мыслимые.
  4. Зачёркнуто слово: «среди».
    В тетради EIR-074, с.53: «среди офицеров».
  5. It is quite a busenes. (англ.) — Это настоящее дело.
  6. We thought me have solved. (англ.) — Мы думали, что я разгадал.
  7. And gave it to Mary as was propdesized. (англ.) — И дал его Марии, как было предсказано.