Рерих Е.И. - Дневник 1924.05.10

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску

Данные о записи

тетрадь № 25   •   том ЗУЖЭ № 4

Дата: 10.05.1924
Место: Дарджилинг
Учителя: Учитель М. (+)
Рерихи: Рерих Е.И. (+),
Рерих Н.К. (+),
Рерих С.Н. (+),
Рерих Ю.Н. (+)
Ещё участники:
Упомянуты: Христос (+),
Лудков (+),
Морис (+)
серия: Записи Учения Живой Этики
запись в ОО:

Текст, выделенный синим цветом, вошёл в книги Учения Живой Этики первых изданий.
Текст, выделенный зелёным цветом, вошёл также в книги Учения Живой Этики издательства «Угунс» 2001 — 2020 гг. с учётом изменений и дополнений самой Е.И. Рерих.
Фразы, выделенные коричневым курсивом, принадлежат самой Е.И. Рерих и написаны в дневнике красными чернилами.
Дневник Елены Ивановны Рерих
Записи Учения Живой Этики
(Архив Амхерстского колледжа, Массачусетс, США)
10 мая 1924

Ст[анция] мировых клише.

Я ваше знамя высоко держу. Что знания, когда можно себя принести. Его рука может меня коснуться до воли (не ясно). Лудков не понимает, как ему дано русское знамя. Куда Морис пойдёт больной? Зачем вы тому по дву, два оффер мид аст и не. Zweck ist unglaublich gross![1] Горы не страшны, можно перейти. Ich kenne nichts grösseres.[2] Надо пойти в исп, только там ему помогут. Узнай, что можно ему тихонько сунуть. Душу отдала бы. Zweifeln mur kein Umstand bringen wird![3] Батя, можно ли ходить в школу? Как венок прекрасный сплетён. Предоставьте нам — женщинам. Как можно не заметить — дух его светится. Товарищи коммунист[ы], на себя беру проникнуть в Румчерод. Взяткам нет места! Хр[иста] волокут. Пусть красный мундир не марают. Крест не трогай. Лыка на лапти не купить. Ряса неподобна сану. Детки, милые, а мы всё-таки будем учиться. Закрой дверь, нельзя слово сказать, переполнилось сердце. Лучше не думать. Дуглу, дай кумыс, Ирбит далеко.


Сноски


  1. Zweck ist unglaublich gross! (нем.) — Цель непостижимо высока!
  2. Ich kenne nichts grösseres. (нем.) — Я не знаю ничего более высокого.
  3. Zweifeln mur kein Umstand bringen wird! (нем.) — Ничто не посеет сомнения!