Рерих Е.И. - Дневник 1923.04.28

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску

Данные о записи

тетрадь № 19, 20   •   том ЗУЖЭ № 4

Дата: 28.04.1923
Место: New York
Учителя: Учитель М. (+)
Рерихи: Рерих Е.И. (+),
Рерих Н.К. (+)
Ещё участники: Грант Ф. (+),
Лихтман З.Г. (+),
Лихтман М.М. (+),
Лихтман Э. (+),
Хорш Л. (+),
Хорш Н. (+),
Шафран С.М. (+)
Упомянуты: Авирах (+),
Модра (+),
Одомар (+),
Ояна (+),
Порума (+),
Радна (+),
Смотрящая (+),
Modra (+),
Odomar (+),
Ojana (+),
Porooma (+)
серия: Записи Учения Живой Этики
запись в ОО:

Текст, выделенный синим цветом, вошёл в книги Учения Живой Этики первых изданий.
Текст, выделенный зелёным цветом, вошёл также в книги Учения Живой Этики издательства «Угунс» 2001 — 2020 гг. с учётом изменений и дополнений самой Е.И. Рерих.
Фразы, выделенные коричневым курсивом, принадлежат самой Е.И. Рерих и написаны в дневнике красными чернилами.
Дневник Елены Ивановны Рерих
Записи Учения Живой Этики
(Архив Амхерстского колледжа, Массачусетс, США)
28 апреля 1923, вечер Круга Семи
М.
Авт[оматическое] п[исьмо] Н. Р[ериха].

Порума, когда девушка вечерами и ночами думами стремится принести пользу миру, когда она мечтает о несказанном прекрасном и высоком, далеко ли это от жизни? Если эти мечты были прекрасны, не будет ли прекрасен и ответ на них?

Радна, зачем искать изменения жизни, зачем ломать старое, если единый вздох открывает нам чудесную страну. Иди к ней.

Модра, ты ужасалась перед дверью темницы, тебе казалось несбыточным, чтоб открылась железная дверь, но вот Даю тебе ключ. Умей лишь повернуть его сколько раз указано, не больше и не меньше – так, как надо.

Ояна, разве далёк подвиг? Не надо диких зверей, не надо суда и воинов – подвиг близок!

Одомар, ты потрясал палицею, вызывая мир на бой, – вот идёт к тебе мир, заостри палицу.

Не надо ложной клятвы, не надо борения духа, священно можешь сказать клятву Истины, ты, названный Авирахом.

Ты, Смотрящая, тебе Даю, прибавь каплю Моего дела в питьё и обмакни хлеб в вино знания подвига, давая пищу приходящим.

Радостно взойдите новую ступень времени.[1]

Потом посмотрим в темноте.

Я сказал.


Данные о записи

тетрадь № 20   •   том ЗУЖЭ № 4

Дата: 28.04.1923
Место: New York
Учителя: Учитель М. (+)
Рерихи: Рерих Е.И. (+),
Рерих Н.К. (+)
Ещё участники: Грант Ф. (+),
Лихтман З.Г. (+),
Лихтман М.М. (+),
Лихтман Э. (+),
Хорш Л. (+),
Хорш Н. (+),
Шафран С.М. (+)
Упомянуты: М.М. (+),
Фуяма (+),
Fujama (+),
Авирах (+),
Модра (+),
Одомар (+),
Ояна (+),
Порума (+),
Провидица (+),
Радна (+),
Avirach (+),
Modra (+),
Odomar (+),
Ojana (+),
Porooma (+),
Radna (+),
Seeress (+)
серия: Записи Учения Живой Этики
запись в ОО:

Текст, выделенный синим цветом, вошёл в книги Учения Живой Этики первых изданий.
Текст, выделенный зелёным цветом, вошёл также в книги Учения Живой Этики издательства «Угунс» 2001 — 2020 гг. с учётом изменений и дополнений самой Е.И. Рерих.
Фразы, выделенные коричневым курсивом, принадлежат самой Е.И. Рерих и написаны в дневнике красными чернилами.
Дневник Елены Ивановны Рерих
Записи Учения Живой Этики
(Архив Амхерстского колледжа, Массачусетс, США)
28 апреля 1923, вечер Круга Семи
М.
Modra
[Сообщения, полученные Модрой]

Porooma, ascend into that land of thy desire, follow the teaching of that inner voice which summons thee to the altar. Dreams are the ramparts of achievement. Dream on and labor.

Radna, bold warrior, lessen not thy striving. Lift up thy zealous sword for achievement. Great is the labor, firm is thy step. Walk on, lessen not thy force.

Modra, when through the distance you shall behold the heights, the darkness of the way will be forgotten. Loud is the summons to your spirit. Loud is the voice which thunders in thy heart listen the song is given. Intone it until you read your destiny.

Ojana, spirit of valor, dwell within the temple thou art building, pure is it and holy. Haven for the noble priestess within.

Odomar, march forward on the Road, oh son! Firm

is thy step, proud is thy gait. March on towards the Bridge.

Avirach, merge thy spirit in the glory of Wisdom. Thy knowledge shall be needed. Psalmist, sing thy message and prepare thy spirit for revelation.

Seeress, behold and keep thy forces ready for service. Thy hands must bring aid to sufferers and to the students – prophesies.

Then pray, My children, and ascend thy spirit, soar upwards to the Realm of thy striving. Rejoice in the Glory to come.

[англ.: Порума, вознесись в страну своей мечты, следуй наставлениям того внутреннего голоса, что зовёт тебя к алтарю. Мечты – опора свершений. Мечтай и трудись.

Радна, смелый воин, не уменьшай своего устремления. Подними свой грозный меч во имя победы. Велика работа, твёрд твой шаг. Иди и не уменьшай своих усилий.

Модра, когда через всё пройденное ты будешь созерцать высоты, темнота пути забудется. Громогласен зов к твоему духу. Громогласен голос, гремящий в твоём сердце – слушай, песня звучит. Подпевай, пока не узришь свою судьбу.

Ояна, доблестный дух, живи в Храме, который строишь, чист он и свят. Приют для благородной жрицы.

Одомар, двигайся вперёд по Пути, о сын! Твёрд твой шаг, горда поступь. Двигайся к Мосту.

Авирах, наполни свой дух славой Мудрости. Твоё знание будет необходимо. Псалмист, пропой своё послание и приготовь свой дух к озарению.

Провидица, созерцай и держи свои силы наготове для служения. Твои руки должны принести помощь страдальцам, а ученикам – пророчества.

Молитесь, Мои дети, и возвысьте ваши души, воспарите вверх, к царству вашей мечты. Радуйтесь грядущей Славе.]


Odomar
[Сообщения, полученные Одомаром]

Thou, who hast heard the sound of Battle often, sharpen your sword again and arouse in others the fighting spirit to fight for the cause of the Master to help and spread love and beauty.

[англ.: Ты, кто часто внимал звукам сражений, заостри снова свой меч и разбуди в других воинственный дух, дабы сразиться за дело Учителя – помогать и нести любовь и красоту.]


Porooma
[Сообщения, полученные Порумой]

Bring thy dreams to reality, the time is here for the Greatest Service. Unite all your strivings into one labor for the approach of the New World. In labor shall you all be vindicated. Have faith and strive, all you, workers, be bold in thy labor and you shall ascend the steps of time.

[англ.: Воплоти свои мечты в действительность, ибо пришло время для самого великого Служения. Объедини все свои устремления в единый труд для приближения Нового Мира. В труде вы все утвердитесь. Имейте веру и боритесь, вы все, труженики, будьте смелы в работе, и вы подниметесь по ступеням Времени.]


Ojana
[Сообщения, полученные Ояной]

Und wenn sie in Schaaren kommen und höhnisch und spöttisch euch flüstern: Das ist ja Unsinn, das ist ja Träumerei, so antwortet mit sanften Lächeln. Jeder geht sein[en] Weg und die Wege sind so verschieden, jedoch im Innerste[n] fühlt und wiederholt: Oh, Herr! Du Barmherzige! da Du mir das Band von den Augen entzogen hast! Wie gross ist Deine Gunst und wie hoch die Seligkeit. Wenn in stürmischer Nacht die Menschenwesen den Ausweg suchen werden und erschrocken gen die Finsternis schauen werden, wie hell wird Euch dann sein, denn der helle Weg ist bevor Euch. Seid niemals des Heulenden erschrocken. Mein Tempel hat Mein Schild, und Fujama’s Schätze sind die Wand, die heilige starke Wand, an der alle Schwerte abgebrochen sein werden. Ein Pfeil nach dem andern. Ein Donner und Blitz nach dem andern. Segen und Friede in Meinen Field [Feldern].

[нем.: И если придут они толпами и станут шептать вам язвительно и насмешливо: «Это же бессмыслица, это же фантазии», – то отвечайте мягкими улыбками. Каждый идёт своим путём, и пути так различны, но чувствуйте и повторяйте в душе: «Господь! О милосердный, Ты, что снял пелену с глаз моих. Сколь велики Твоя милость и благость». Когда в бурную ночь люди будут искать выход и с ужасом взирать во тьму, как светлы будете вы, ибо светлый путь пред вами. Воя не устрашитесь. Мой щит над Моим храмом, и сокровище Фуямы есть священная и мощная стена, о которую преломятся все мечи – стрела за стрелою, громы и молнии – одна за другой. Благословение и мир на Моих полях.]


Сноски