Данные о записи
тетрадь № 12 • том ЗУЖЭ № 3
Дата: | 14.09.1922 |
---|---|
Место: | − |
Учителя: | Учитель М. (+) |
Рерихи: | Рерих Е.И. (+), Рерих Н.К. (+) |
Ещё участники: | Грант Ф. (+), Лихтман Э. (+), Хорш Л. (+), Хорш Н. (+) |
Упомянуты: | М. (+), M. (+), Аллал-Минг (+), Allal-Ming (+), Св. Михаил (+), Michael (+), Модра (+), Одомар (+), Ояна (+), Порума (+), Modra (+), Odomar (+), Ojana (+), Porooma (+) |
серия: | Записи Учения Живой Этики |
запись в ОО: | − |
Текст, выделенный синим цветом, вошёл в книги Учения Живой Этики первых изданий. Текст, выделенный зелёным цветом, вошёл также в книги Учения Живой Этики издательства «Угунс» 2001 — 2020 гг. с учётом изменений и дополнений самой Е.И. Рерих. Фразы, выделенные красным курсивом, принадлежат самой Е.И. Рерих и написаны в дневнике красными чернилами. |
M. is pleased with the union. May your spirit unite. Happiness awaits the conquerors. All work together. Work all, ye workers. You shall see the results, I shall give the work – success is assured. Black forces surround you, be on your guard. Do not fear. Your spirits shall always unite you. Let then be joy with the work.
[англ.: M. доволен единением. Пусть ваш дух объединится. Счастье ждёт победителей. Все работают. Трудитесь все, работники. Вы увидите результаты, Я дам работу – успех гарантирован. Тёмные силы окружают вас, будьте настороже. Но не бойтесь. Ваш дух всегда объединит вас. Исполнитесь радостью в работе.]
M. is pleased with the work done and will help. Porooma was thy wife before, many centuries ago. M. will ever be on your side 1929. Once a traveler came afar to see me many years ago. 1929 matter that year and be prepared to do great work, that year it will be an important one for all the workers.
[англ.: М. доволен проделанной работой и будет помогать дальше. Порума была твоей женой много столетий назад. M. будет на твоей стороне – 1929. Когда-то издалека путешественник прибыл ко Мне много лет тому назад. 1929 – помни об этом годе и будь готов к большой работе, в том году будет важное дело для всех сотрудников.]
Picture of Allal-Ming.
Modra, last worked faithfully. Thy reward is at hand. A fateful day draws near. Thy eyes will be opened. M. is near the seven, so close that they feel the glory near. White walls... of great beginnings. Glory in thy destiny. M. has layed His seal upon the first meeting of Corona Mundi. Such seed shall grow until a mighty tree, let the roots grow deep – the roots are seven. Brave children of My army, what glory awaits thee in the battle. Rush forward into the fight. Carry the banner of the Holy Name, uphold it. It shall blind the enemy with its beauty – 1927 – Michael – year of destiny, year of glory in its wake – year of Light, year of splendor – 1927 – Michael – I have proclaimed it. Look forward and prepare. O, you seven gathered together, I send My blessing.
Urooswati, behold thy children and smile. Young hearts recruited for My army, young apostles ready to spread the light. M. poures upon thee His benign Blessing.
Picture (House) 101.
For ever Eternity.
Hearts of Flame.
[англ.: Рисунок Аллал-Минга.
Модра, последнее время ты работала искренне. Твоя награда впереди. Роковой день приближается. Твои глаза будут открыты. M. около семерых так близко, что они ощущают Его славу рядом. Белые стены... великих начинаний. Слава в твоей судьбе. М. возложил Свою печать на первую встречу «Корона Мунди». Это семя должно развиться в могучее дерево, корни которого глубоко разрастутся, корни – семеро. Отважные дети Моего воинства, слава ждёт вас в сражении. Устремляйтесь в бой. Несите знамя Святого Имени, держите его высоко. Эта красота ослепит врага. 1927 год – год Св. Михаила, роковой год, год славы Его дел, год Света, год блеска. 1927 год – год Св. Михаила – Я сказал. Ожидайте и готовьтесь. O вам семерым, Я посылаю Моё Благословение.
Урусвати, взгляни на своих детей и улыбнись. Молодые сердца вступили в Моё воинство, молодые апостолы готовы нести свет. М. изливает на вас Своё Благословение.
Рисунок (дома) 101.
Во веки веков.
Сердца Пламени.]
Und die Decke zu niedrig und nicht genügend Raum für alle suchenden. 1924. Die Übergangsstufe wird zum Tempel führen und hoch wird der Tempel sein. Du Auserkorene, der überall Licht streicht, wirst der Menschheit das Thor zum ewigen Licht öffnen und gedeihen wird deine Arbeit. Es ist sein Wille. Deine Seele ist groß und groß ist der Zweck deines Daseins. Deine Erben sollen weiter schaffen. Erwachen beginnt. Unser Schild wird stets über Euch schweben, Segen den Versammelten.
[нем.: И крыша низка, и тесны комнаты для всех ищущих. 1924. Переходная ступень поведёт ко храму, и высок будет храм. Ты избранный, свет повсюду излучающий, откроешь человечеству врата к вечному свету, и процветут твои труды. Такова Его воля. Твоя душа велика и огромен смысл твоего бытия. Твои наследники должны продолжать творить. Пробуждение начинается. Наш щит будет всегда над вами, благословение собравшимся.]
Великий Учитель ваш здесь. Объедините всех страждущих и жаждущих. Свет дадите во мраке живущим, и незабвенна будет ваша слава, ибо к добру вели.
Даю глаз – узрите. Послал знамения – поймите и победите стоящих у дверей. Почта указание несёт вам, но не время размышлять. Надо перейти бездну.
Я сказал.