Рерих Е.И. - Дневник 1921.10.15

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску

Данные о записи

тетрадь № 5   •   том ЗУЖЭ № 1

Дата: 15.10.1921
Место: Чикаго
Учителя: Учитель М. (+)
Рерихи: Рерих Е.И. (+),
Рерих Н.К. (+)
Ещё участники:
Упомянуты: Урусвати (+),
Волковы (+),
Quinton C.B.S. (+)
серия: Записи Учения Живой Этики
запись в ОО:

Текст, выделенный синим цветом, вошёл в книги Учения Живой Этики первых изданий.
Текст, выделенный зелёным цветом, вошёл также в книги Учения Живой Этики издательства «Угунс» 2001 — 2020 гг. с учётом изменений и дополнений самой Е.И. Рерих.
Фразы, выделенные коричневым курсивом, принадлежат самой Е.И. Рерих и написаны в дневнике красными чернилами.
Дневник Елены Ивановны Рерих
Записи Учения Живой Этики
(Архив Амхерстского колледжа, Массачусетс, США)
15 октября 1921, вечер, Чикаго
Учитель М.

– Мои дети, люблю вас.

Е. Р[ерих] спросила Мастера, что означает его обращение «Мои дети». Ответ был, что они стали Ему ещё ближе.

– Любите Учителя духовного.

– Ночью укреплю вас.

– Мои явления в ресторане имеют Урусвати рок улучшить под

взглядами людей.

На замечание Е. Р[ерих], что они, кажется, очень их рассматривали. – Да!

– Почему они так на нас смотрят? 

– Чуют враждебную силу.

– Рерих, утешься, явлю Мою Мощь завтра.

– Рерих, рок твой нести свет неугасимый сердцам горящим.

– Рерих, счастьем считай сразиться за Моё дело.

– Наделать бед легко, ты мудро строй.

– Друг придёт и поможет уехать в Тибет.

– Пойте в Чикаго, не огорчайтесь.

В последний вечер в С[анта-]Фе во время ужина вода из капающего крана вдруг стала наигрывать очень сложный ритмический танец и очень весёлый, продолжалось это, с очень забавными вариациями, около 10 мин. Подъезжая к Чикаго, один из пассажиров неожиданно стал насвистывать тот же мотив, но мы не имели возможности его спросить, что это за песенка, ибо поезд уже подходил к станции.

– Передай Quinton[1] – Shall join the Theosophical Society in Buffalo and help Master’s work. [англ.: Вступить в Теософическое общество в Буффало и помогать работе Учителя.]

– Ja – Ja – Ja.

– Её Мать утешает её новым учением.

– Урусвати, напиши ей.

– Дух Рериха пусть не боится нечистых.

– Ручаюсь, Рерих победит.

– Теперь довольно.

– Можно ли Волковым показать портрет? – Да.

 Кто из них духовно восприимчивее? – Она.

– Мочь помочь – счастье.[2]

Сноски


  1. Cornelia Bentley Sage Quinton. – Прим ред.
  2. Зов, Октябрь 15, 1921 г.