Блаватская Е.П. - Тайная доктрина (пер. ВВБ) т.1 гл.Предисловие

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Тайная доктрина
Синтез науки, религии и философии

Перевод с 1-го английского издания: В.В. Базюкин

том 1 Космогенез, глава Предисловие
<<     >>


v
v



Этот труд я посвящаю всем истинным теософам, в какой бы стране они ни жили и к какой бы расе ни принадлежали, ибо к жизни он был вызван ими и для них записан


Блаватская в период работы над "Тайной доктриной"


vii
vii


Предисловие

Автор — а точнее та, что сейчас пишет эти строки, — полагает необходимым принести свои извинения за опоздание, с которым настоящая книга выходит в свет. Причиной тому послужили два обстоятельства: нездоровье автора и масштаб поставленной перед ним задачи. Даже те два тома, которые теперь выходят из печати, далеко не исчерпывают всего, что задумывалось автором, и не дают полного освещения затрагиваемых в книге вопросов. К настоящему времени уже подготовлен к печати обширный материал, связанный с историей оккультизма, охватывающий биографии великих адептов арийской расы и доказывающий, что оккультная философия оказывает воздействие на сам ход жизни — как это обстоит на самом деле и как оно должно и быть. Если вышедшие в свет тома встретят благожелательный приём, то мы не пожалеем никаких усилий для того, чтобы довести свой замысел до конца. Третий том готов целиком, а четвёртый — в значительной своей части.

Следует добавить, что когда мы впервые объявили о начале своей работы над этой книгой, то представляли себе её структуру несколько иной. Первоначально "Тайная доктрина" задумывалась как исправленный и расширенный вариант "Разоблачённой Исиды" — так об этом мы заявляли вначале. Однако вскоре обнаружилось, что задача дополнительного разъяснения вопросов, о которых шла речь в уже представленных миру книгах об эзотерической науке, в том числе и в "Разоблачённой Исиде", требует совершенно иного метода изложения — вот почему настоящие тома и содержат в себе не более двадцати страниц, взятых из "Исиды".

Автор не считает для себя необходимым просить читателей и критиков снисходительно отнестись к многочисленным нарушениям литературного стиля и несовершенству её английского языка, с чем они, вероятно, столкнутся на страницах этой книги. Она — иностранка, и этим языком овладела лишь во второй половине своей жизни. Английский же язык был избран ею в силу того, что он широко распространён и удобен как средство, позволяющее ей представить миру ряд важных истин и тем самым выполнить то, что она почитает своим долгом.

Представленные нами истины ни в коем случае не следует воспринимать как откровение, и автор ни в малейшей степени не претендует на роль вестника, впервые в мировой истории предающего широкой огласке мистическое знание. И в самом деле, факты, содержащиеся в этом труде, можно встретить разбросанными в тысячах книг, заключающих в себе священные писания великих восточных и раннеевропейских религий, — но эти писания скрыты под различными глифами и символами и, благодаря этим внешним покровам, они так и остаются незамеченными до сих пор. Нынешняя наша попытка направлена на то, чтобы собрать эти древнейшие учения воедино и возвести из них стройное и гармоничное целое. По сравнению со своими предшественниками пишущая эти строки имеет лишь одно преимущество: ей нет нужды строить личные догадки и создавать собственные теории. Действительно, в настоящем труде изложена лишь часть знаний, лично полученных ею от тех, кто знает гораздо больше неё, и только некоторые детали она дополнила результатами


viii
viii


собственных изысканий и наблюдений. Необходимость в обнародовании многих изложенных здесь фактов вызвана теми безумными спекуляциями и фантазиями, которые в последние годы звучат из уст многих теософов и исследователей мистицизма, стремящихся, как им представляется, выработать целостную систему мышления на основе тех немногочисленных фактов, о которых они лишь недавно узнали.

Нужно ли объяснять, что данная книга не исчерпывает всего содержания Тайного учения и излагает лишь специально отобранные фрагменты её краеугольных доктрин, уделяя особое внимание именно тем фактам, за которые ухватились некоторые сочинители, извращая их подлинный смысл до неузнаваемости.

Вероятно, следует указать со всей определённостью, что пусть и фрагментарно, пусть и неполно описываемые в этих томах учения не относятся ни к буддизму, ни к исламу, ни к иудаизму, ни к христианству исключительно и безраздельно. Тайное учение является сущностью их всех. Всё это многообразие религиозных систем когда-то родилось из Тайного учения, и здесь мы возвращаем их всех к своему первоисточнику, первоэлементу, из которого выросли, сформировались и материализовались все таинства и догматы.

Более чем вероятно, что значительной частью публики эта книга будет воспринята как небылица, как плод безумной фантазии. И в самом деле, кто когда-нибудь слышал о "Книге Дзян"?

Автор этих строк готова взять на себя всю ответственность за содержание данного труда, и не страшится обвинений в прямом "сочинительстве". Она прекрасно сознаёт все недостатки этой книги, и все её претензии сводятся лишь к одному: выдумка ли это, как представляется многим, или нет, но логическая связность и строгая последовательность изложения в ней дают право этой новой "Книге Бытия" встать хотя бы на один уровень с "рабочими гипотезами", столь вольно принимаемыми в современной науке. Далее, предлагаемая книга требует к себе внимания уже потому, что не апеллирует к догматическим авторитетам, а тесно привязана к живой природе и строго следует законам единообразия и аналогии.

Цель настоящей работы можно было бы сформулировать следующим образом: показать, что природа не есть "случайное соединение атомов", и указать человеку на принадлежащее ему по праву место в системе Вселенной; спасти от извращения древнейшие истины, лежащие в основании всех религий мира, и приоткрыть, насколько это возможно, ту единую основу основ, из которой они все родились; и наконец, продемонстрировать, что наука современной цивилизации никогда и близко не приближалась к исследованию оккультной стороны природы.

Автор этих строк будет довольна, если хотя бы в какой-то мере поставленных целей ей удалось достичь. Эта книга написана во имя служения человечеству, и судить о ней — человечеству и будущим поколениям. Только такой суд, и не ниже, признаётся автором этой книги. К брани в свой адрес она давно привыкла, с клеветой она сталкивается ежедневно, а ответом на злословие будут лишь её молчание и презрительная улыбка.

De minimis non curat lex[1].

Е.П.Б. Лондон, октябрь 1888 г.

Сноски


  1. "Суду нет дела до пустяков" (лат.) – Прим. пер.