Блаватская Е.П. - Панихида по умершему

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к: навигация, поиск

ПАНИХИДА ПО УМЕРШЕМУ

Любопытный и в высшей степени поучительный образец автоматического письма, напечатанный в декабрьском номере «Lucifer», безусловно, замечателен сам по себе; но позволю себе заметить, что предваряющая его теория, с помощью которой вы объясняете его происхождение, вряд ли способна удовлетворить пытливые умы[1]. Что же касается текста панихиды, то я сомневаюсь, что он известен египтологам; его нет ни в «Книге Мертвых», ни среди папирусов Британского Музея; и его обнаружение в бинтах мумии Птолемеевского периода, вероятно, следует признать исключительным случаем[2]. Однако меня более всего заинтересовало ваше утверждение, будто рассматриваемое сообщение является результатом воспоминаний о прошлых воплощениях, предположительно, высшего Эго самого автора. Эта теория теософов противоречит гипотезе спиритуалистов, утверждающих, что источник подобных сообщений следует искать там, где они его ищут, а именно — в откровениях независимого сверхъестественного разума, передаваемых через посредника, имеющего иную организацию. С высоты вашего учения и тех выдающихся знаний, ко­торыми вы, безусловно, располагаете, вам, конечно, виднее, но, оставляя в стороне все прочие контраргументы, которые я мог бы привести, я хотел бы сказать вам, что ваше объяснение вряд ли покажется убедительным и правдоподобным рядовому читателю[3]. Напротив, после прочтения редакторской заметки у меня сложилось впечатление, что теософская теория была изложена в ней в поддержку предвзятого учения, а не в качестве научного вывода, сделанного на основе фактов. Однако перед лицом фактов теософская теория выглядит либо недоказуемой, либо не до конца объясненной. Трудность признания вашей теории воспоминаний о прошлых существованиях ничуть не облегчается той атмосферой таинственности, которая окружает учение о перевоплощении. А по словам теософов и по теософской литературе можно заключить, что эта теория имеет сильный привкус буддийской школы мышления, у которой она и была по­заимствована. Влияние первоисточника до сих пор очень заметно, чем, пожалуй, и объясняется факт существования противоречивых с виду теорий, объясняющих суть перевоплощения[4]. Насколько я понимаю, взгляды теософов на перевоплощение предполагают веру в действие закона кармы и в необходимость и обязательность периодического возвращения Эго или астральной монады в материальное существование на этой планете, как естественную и универсальную судьбу всех сыновей и дочерей Адама. Однако в «Разоблаченной Изиде» (с. 383) изложено следующее учение:

«Перевоплощение, т.е. появление одного и того же индивида (или, вернее, его астральной монады) дважды на одной и той же планете[5], не является правилом в природе, это исключение, подобное тератологическому феномену двухголового младенца. Ему предшествует нарушение законов гармонии в природе, и происходит оно только тогда, когда последние, стремясь к восстановлению нарушенного равновесия, безжалостно водворяют обратно в земную жизнь астральную монаду, выброшенную из круга необходимости преступлением или несчастным случаем... Если разум развит настолько, чтобы быть активным и проницательным, то [немедленного] перевоплощения на земле не происходит, поскольку три части триединого человека[6] уже составляют единое целое, что позволяет ему продолжить движение».

Как видите, перед нами — самая настоящая теория перевоплощения, вполне правдоподобная, научная и ра­циональная[7]; вполне разумное изобретение Всеведущего, позволяющее справиться с любыми исключениями из правил жизни. Но каким образом эту теорию перевоплощения можно совместить с последующими теософскими учениями на сей счет? Если признать перевоплощение по «[Разоблаченной] Изиде» за истину, то объяснение феноменов автоматического письма (таких, как «Панихида по умершему при жизни») или спиритических учений М.А.Оксона «воспоминаниями о прошлых сущест­вованиях» рассыпается в прах.

Следовательно, необходимо пересмотреть реинкарнационистское объяснение подобного рода феноменов и прислушаться наконец к голосу разума, непрестанно утверждающего, что он — именно то, что он о себе говорит.

Дж. Г.Миталмиер
Член Королевской Академии Наук.


Примечание редактора


Перевоплощение по «[Разоблаченной] Изиде» следует признать неверным по причине упомянутых выше ошибок, так и не исправленных ни в одном издании. Автор предлагает, как только позволит время, предпринять полное переиздание «Разоблаченной Изиды» — исправленное и сокращенное до одного тома.

Сноски


  1. Спиритуалистов она, конечно же, не удовлетворит, так же как учение о чистилище или любой другой римско-ка­толический догмат не может удовлетворить протестантского фаталиста. — Е.П.Блаватская.
  2. В своей вступительной заметке (которая, кстати говоря, была до неузнаваемости испорчена каким-то типографским работником, выбросившим из нее целых две строки) редактор сообщает, что этот текст, возможно, знаком египтологам, но не утверждает, что это действительно так. Разумеется, его нет в «Книге Мертвых». И все-таки редактор видела его и даже скопировала его перевод на французский и английский языки. К тому же «Панихида» (это название дал тексту сам редактор) полностью индентична по духу и форме другим аналогичным погребальным песням. Много столетий назад их пели во время мистерий над внешне без­жизненными и погруженными в глубочайший транс телами мистов, готовившихся стать эпоптами, т.е. пройти ис­пытание последнего посвящения, во время которого они становились «умершими при жизни»; а затем — над настоящими умершими, мумиями. Именно это пояснение, за­ключенное в двух строках, было пропущено или выброшено во время подготовки статьи к печати, что полностью извратило весь смысл фразы. После слова «психографистами» в журнале идет запятая, а за ней — только завершающая часть вышеизложенного объяснения, а именно — «как нам было сказано, только во времена Птолемея эту панихиду стали читать над телом настоящего умершего или мумией», из-за чего финальная фраза редакторского предисловия превратилась в совершеннейшую белиберду. На самом же деле текст панихиды нашли не в «мумии Птолемеевского периода», но в одной из мумий IV или V Династии, если нам не изменяет память. — Е.П.Блаватская.
  3. Очень может быть. Однако это замечание носит обоюдоострый характер, так как мы тоже можем сказать, что объяснения спиритуалистов нас никогда не удовлетворяли и никогда не казались «убедительными» рядовому теософу. Теория возвращающихся «духов» не только восстает против всего учения оккультных наук, бытующих на Востоке (а именно — теории перевоплощения, общей для буддистской и индусской эзотерических философий и разделяемой также теософами), но и противоречит личному опыту автора в этой области, насчитывающему без малого 45 лет. — Е.П. Блаватская.
  4. Каждый волен сам выбирать между двумя теориями (спиритуалистской и теософской). Мы не вправе навязывать свои взгляды друг другу или кому-то еще, чье мнение отличается от нашего собственного. Только время может рассудить, кто из нас прав, а кто нет. А пока те, кто серьезно изучает доктрину перевоплощения, и те небесные Умы, которые могут общаться с людьми, живущими во плоти на земле, не видят никаких противоречий в наших теориях. Нельзя судить о таких сложных и запутанных вещах на основе одних лишь слухов. — Е.П.Блаватская.
  5. Начиная с 1882 года, когда эта ошибка была впервые обнаружена в тексте «Разоблаченной Изиды», мы постоянно писали в «Theosophist», а в последний год — в журнале «Path», что слово «планета» в данном случае было поставлено ошибочно вместо слова «цикл», так как на самом деле речь здесь шла о «цикле отдыха в дэвакхане». Эта ошибка, допущенная одним из литературных редакторов (двенадцать лет тому назад автор знала английский более чем посредственно, а редакторы разбирались в буддизме и индуизме и того хуже), создала невероятную путаницу и вызвала поток бесчисленных обвинений в несоответствии содержания «[Разоблаченной] Изиды» последующим теософским учениям. Процитированный абзац должен был опровергнуть теории французских реинкарнационистов, утверждавших, что одна и та же личность перерождается часто уже через несколько дней после смерти, так что умерший дед может переродиться своею собственной внучкой. Мы выступили против этой идеи и заявили о том, что ни Будда, ни индусские философы не говорили о возможности перевоплощения в том же самом цикле или той же самой личности, но только о «триедином человеке» (см. следующее примечание), который, если части его достаточно прочно соединены друг с другом, может «продолжить движение» к совершенству. Та же и даже еще более ужасная ошибка повторяется на страницах 378 и 379 (том I). Поскольку на первой говорится, что индусы боятся перевоплощения «только на других и нижестоящих уровнях», хотя надо было сказать, что индусы боятся перевоплощения в других и нижестоящих телах — зверей и скотов — или трансмиграции; а на странице 379 вышеупомянутая ошибка с подстановкой слова «планета» вместо «цикла» и использованием слова «личность» указывает на то, что автор (убежденная буддистка) полагает, будто Будда никогда не проповедовал учения о перевоплощении!!! На самом деле фраза должна была звучать так: «Прошлая жизнь, в которую верят буддисты, это вовсе не жизнь в том же самом цикле или личности», поскольку никто другой не относится к «великой доктрине циклов» с большим уважением, нежели буддисты. В нынешнем же своем ва­рианте (а именно — «эта прошлая жизнь, в которую верят буддисты, это не жизнь на той же самой планете»), и к тому же непосредственно предваряемое фразой: «Таким об­разом, существует регулярное чередование смертей и рождений, подобное вращению колеса» и т.д. (с. 379), это высказывание напоминает бред сумасшедшего, винегрет, состряпанный из противоречащих друг другу заявлений. И если меня спросят, почему этой ошибке позволили пройти через десять переизданий, в ответ я скажу, что а) внимание автора было обращено на нее только в 1882 году и б) что нижеподписавшаяся не имела права изъять ее из стереотипированных печатных форм, поскольку принадлежали они уже не ей, а американскому издателю. Напомню также, что работа над книгой велась в исключительных обстоятельствах, а потому не приходится сомневаться в том, что на страницах «Разоблаченной Изиды» можно обнаружить не одну такую же грубую ошибку. — Е.П.Блаватская.
  6. «Три части» — это Атма и Буддхи-Манас, состояние совершенного единения которых дает право на отдых в дэвакхане, который длится не менее 1 000 лет, а иногда и 2 000, так как продолжительность «цикла отдыха» пропорциональна достоинствам и недостаткам самого дэвакхани. — Е.П. Блаватская.
  7. Так и есть, если не считать ошибочной оговорки «только на этой планете» и отсутствующего определения «немедленная» перед словом «перевоплощение». Если исправить ошибку и заменить слово «планета» словом «цикл», то никакого противоречия не будет. — Е.П.Блаватская.


Издания