Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 2:21

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 19:56, 10 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 2:21 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 2:21 без оставлени…)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Богатство в руках того, кто не помышляет помочь им человечеству, однажды непременно превратится в сухую листву.

Поэтическая форма

Богатство – это тоже испытанье На то, как мы способы помогать. Кому не близко это пониманье Сухой листвой в итоге будут обладать.


<<

>>

21 февраля

Перевод близкий к тексту

Без кармы ни один рыбак не выловит рыбы. Вне кармы ни одна рыба не погибнет на суше или в кипящей воде.


Стихотворное переложение или дополнение

Всем в мире карма справедливо управляет,
Ни одна рыба без неё не погибает:
Что ей дозволено, то выудит рыбак –
Не миновать её закона нам никак.

Изначальная английская версия

Without Karma, no fisherman could catch a fish; outside of Karma, no fish would die on dry land, or in boiling water.


<< Оглавление >>