Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Если человек осознаёт себя, говоря: «Я есть Он», – то что ещё он мог бы пожелать и к чему устремиться, о чём тосковать, когда покинет тело?
Коль человек, всерьёз о Боге размышляя, Приходит к выводу в итоге: «Я есть Он», Чего желать, о чём грустить, мир покидая, К чему ещё быть может разум устремлён?!
Перевод близкий к тексту
Чарующая сила времени скрывает от слабых душ людских тёмную бездну их окружающую, а также ужасные и могущественные законы, непрестанно направляющие их жизни.
«Восточное собрание», журнал «Люцифер», № 23, стр. 382
Вместо «The glamour of Time conceals...» стоит «By this glamour of Time are concealed...». Перевод тот же.
Стихотворное переложение или дополнение
От человека чары времени скрывают |
Изначальная английская версия
The glamour of Time conceals from the weak souls of men the dark abysses around them, the terrible and mighty laws which incessantly direct their lives.
“Oriental Gleanings”, “Lucifer” № 23, p. 382
<< | Оглавление | >> |
---|