Строка 3: |
Строка 3: |
| ! width=50% | Пали | | ! width=50% | Пали |
| |- valign=top | | |- valign=top |
− | | 1.Дхаммы обусловлены разумом, их лучшая часть — разум, из разума они сотворены. Если кто-нибудь говорит или делает с нечистым разумом, то за ним следует несчастье, как колесо за следом везущего. | + | |1 |
− | | 1.Manopubbaṅgamā dhammā, | + | Дхаммы обусловлены разумом, их лучшая часть — разум, из разума они сотворены. Если кто-нибудь говорит или делает с нечистым разумом, то за ним следует несчастье, как колесо за следом везущего. |
| + | |Manopubbaṅgamā dhammā, |
| | | |
| manoseṭṭhā manomayā; | | manoseṭṭhā manomayā; |
Строка 17: |
Строка 18: |
| | | |
| |- valign=top | | |- valign=top |
− | | 2.Дхаммы обусловлены разумом, их лучшая часть — разум, из разума они сотворены. Если кто-нибудь говорит или делает с чистым разумом, то за ним следует счастье, как неотступная тень. | + | |2 |
− | | 2.Manopubbaṅgamā dhammā, | + | Дхаммы обусловлены разумом, их лучшая часть — разум, из разума они сотворены. Если кто-нибудь говорит или делает с чистым разумом, то за ним следует счастье, как неотступная тень. |
| + | |Manopubbaṅgamā dhammā, |
| | | |
| manoseṭṭhā manomayā; | | manoseṭṭhā manomayā; |
Строка 31: |
Строка 33: |
| | | |
| |- valign=top | | |- valign=top |
− | | 3."Он оскорбил меня, он ударил меня, он одержал верх надо мной, он обобрал меня". У тех, кто таит в себе такие мысли, ненависть не прекращается. | + | |3 |
− | | 3.Akkocchi maṃ avadhi maṃ, | + | "Он оскорбил меня, он ударил меня, он одержал верх надо мной, он обобрал меня". У тех, кто таит в себе такие мысли, ненависть не прекращается. |
| + | |Akkocchi maṃ avadhi maṃ, |
| | | |
| ajini maṃ ahāsi me; | | ajini maṃ ahāsi me; |
Строка 41: |
Строка 44: |
| | | |
| |- valign=top | | |- valign=top |
− | | 4."Он оскорбил меня, он ударил меня, он одержал верх надо мной, он обобрал меня". У тех, кто не таит в себе такие мысли, ненависть прекращается. | + | |4 |
− | | 4.Akkocchi maṃ avadhi maṃ, | + | "Он оскорбил меня, он ударил меня, он одержал верх надо мной, он обобрал меня". У тех, кто не таит в себе такие мысли, ненависть прекращается. |
| + | |Akkocchi maṃ avadhi maṃ, |
| | | |
| ajini maṃ ahāsi me; | | ajini maṃ ahāsi me; |
Строка 51: |
Строка 55: |
| | | |
| |- valign=top | | |- valign=top |
− | | 5.Ибо никогда в этом мире ненависть не прекращается ненавистью, но отсутствием ненависти прекращается она. Вот извечная дхамма. | + | |5 |
− | | 5.Na hi verena verāni, | + | Ибо никогда в этом мире ненависть не прекращается ненавистью, но отсутствием ненависти прекращается она. Вот извечная дхамма. |
| + | |Na hi verena verāni, |
| | | |
| ammantīdha kudācanaṃ; | | ammantīdha kudācanaṃ; |
Строка 61: |
Строка 66: |
| | | |
| |- valign=top | | |- valign=top |
− | | 6.Ведь некоторые не знают, что нам суждено здесь погибнуть. У тех же, кто знает это, сразу прекращаются ссоры. | + | |6 |
− | | 6.Pare ca na vijānanti, | + | Ведь некоторые не знают, что нам суждено здесь погибнуть. У тех же, кто знает это, сразу прекращаются ссоры. |
| + | |Pare ca na vijānanti, |
| | | |
| mayamettha yamāmase; | | mayamettha yamāmase; |
Строка 71: |
Строка 77: |
| | | |
| |- valign=top | | |- valign=top |
− | | 7.Того, кто живет в созерцании удовольствий, необузданного в своих чувствах, неумеренного в еде, ленивого, нерешительного, — именно его сокрушает Мара, как вихрь — бессильное дерево. | + | |7 |
− | | 7.Subhānupassiṃ viharantaṃ, | + | Того, кто живет в созерцании удовольствий, необузданного в своих чувствах, неумеренного в еде, ленивого, нерешительного, — именно его сокрушает Мара, как вихрь — бессильное дерево. |
| + | |Subhānupassiṃ viharantaṃ, |
| | | |
| indriyesu asaṃvutaṃ; | | indriyesu asaṃvutaṃ; |
Строка 85: |
Строка 92: |
| | | |
| |- valign=top | | |- valign=top |
− | | 8.Того, кто живет без созерцания удовольствий, сдержанного в своих чувствах и умеренного в еде, полного веры и решительности, — именно его не может сокрушить Мара, как вихрь не может сокрушить каменную гору. | + | |8 |
− | | 8.Asubhānupassiṃ viharantaṃ, | + | Того, кто живет без созерцания удовольствий, сдержанного в своих чувствах и умеренного в еде, полного веры и решительности, — именно его не может сокрушить Мара, как вихрь не может сокрушить каменную гору. |
| + | |Asubhānupassiṃ viharantaṃ, |
| | | |
| Indriyesu susaṃvutaṃ; | | Indriyesu susaṃvutaṃ; |
Строка 99: |
Строка 107: |
| | | |
| |- valign=top | | |- valign=top |
− | | 9.Кто облачается в желтое одеяние, сам не очистившись от грязи, не зная ни истины, ни самоограничения, тот недостоин желтого одеяния. | + | |9 |
− | | 9.Anikkasāvo kāsāvaṃ, | + | Кто облачается в желтое одеяние, сам не очистившись от грязи, не зная ни истины, ни самоограничения, тот недостоин желтого одеяния. |
| + | |Anikkasāvo kāsāvaṃ, |
| | | |
| yo vatthaṃ paridahissati; | | yo vatthaṃ paridahissati; |
Строка 109: |
Строка 118: |
| | | |
| |- valign=top | | |- valign=top |
− | | 10.Но кто избавился от грязи, кто стоек в добродетелях, исполнен истины и самоограничения, именно тот достоин желтого одеяния. | + | |10 |
− | | 10.Yo ca vantakasāvassa, | + | Но кто избавился от грязи, кто стоек в добродетелях, исполнен истины и самоограничения, именно тот достоин желтого одеяния. |
| + | |Yo ca vantakasāvassa, |
| | | |
| sīlesu susamāhito; | | sīlesu susamāhito; |
Строка 119: |
Строка 129: |
| | | |
| |- valign=top | | |- valign=top |
− | | 11.Мнящие суть в несути и видящие несуть в сути, они никогда не достигнут сути, ибо их удел — ложные намерения. | + | |11 |
− | | 11.Asāre sāramatino, | + | Мнящие суть в несути и видящие несуть в сути, они никогда не достигнут сути, ибо их удел — ложные намерения. |
| + | |Asāre sāramatino, |
| | | |
| sāre cāsāradassino; | | sāre cāsāradassino; |
Строка 129: |
Строка 140: |
| | | |
| |- valign=top | | |- valign=top |
− | | 12.Принимающие суть за суть и несуть за несуть, они достигнут сути, ибо их удел — истинные намерения. | + | |12 |
− | | 12.Sārañca sārato ñatvā, | + | Принимающие суть за суть и несуть за несуть, они достигнут сути, ибо их удел — истинные намерения. |
| + | |Sārañca sārato ñatvā, |
| | | |
| asārañca asārato; | | asārañca asārato; |
Строка 139: |
Строка 151: |
| | | |
| |- valign=top | | |- valign=top |
− | | 13.Как в дом с плохой крышей просачивается дождь, так в плохо развитый ум просачивается вожделение. | + | |13 |
− | | 13.Yathā agāraṃ ducchannaṃ, | + | Как в дом с плохой крышей просачивается дождь, так в плохо развитый ум просачивается вожделение. |
| + | |Yathā agāraṃ ducchannaṃ, |
| | | |
| vuṭṭhī samativijjhati; | | vuṭṭhī samativijjhati; |
Строка 149: |
Строка 162: |
| | | |
| |- valign=top | | |- valign=top |
− | | 14.Как в дом с хорошей крышей не просачивается дождь, так в хорошо развитый ум не просачивается вожделение. | + | |14 |
− | | 14.Yathā agāraṃ suchannaṃ, | + | Как в дом с хорошей крышей не просачивается дождь, так в хорошо развитый ум не просачивается вожделение. |
| + | |Yathā agāraṃ suchannaṃ, |
| | | |
| vuṭṭhī na samativijjhati; | | vuṭṭhī na samativijjhati; |
Строка 159: |
Строка 173: |
| | | |
| |- valign=top | | |- valign=top |
− | | 15.В этом мире сетует он и в ином — сетует. В обоих мирах злочинец сетует. Он сетует, он страдает, видя зло своих дел. | + | |15 |
− | | 15.Idha socati pecca socati, | + | В этом мире сетует он и в ином — сетует. В обоих мирах злочинец сетует. Он сетует, он страдает, видя зло своих дел. |
| + | |Idha socati pecca socati, |
| | | |
| Pāpakārī ubhayattha socati; | | Pāpakārī ubhayattha socati; |
Строка 169: |
Строка 184: |
| | | |
| |- valign=top | | |- valign=top |
− | | 16.В этом мире радуется он и в ином — радуется. В обоих мирах творящий добро радуется. Он радуется не нарадуется, видя непорочность своих дел. | + | |16 |
− | | 16.Idha modati pecca modati, | + | В этом мире радуется он и в ином — радуется. В обоих мирах творящий добро радуется. Он радуется не нарадуется, видя непорочность своих дел. |
| + | |Idha modati pecca modati, |
| | | |
| Katapuñño ubhayattha modati; | | Katapuñño ubhayattha modati; |
Строка 179: |
Строка 195: |
| | | |
| |- valign=top | | |- valign=top |
− | | 17.В этом мире страдает он и в ином — страдает, в обоих мирах злочинец страдает. "Зло сделано мной", — страдает он. Еще больше страдает он, оказавшись в беде. | + | |17 |
− | | 17.Idha tappati pecca tappati, | + | В этом мире страдает он и в ином — страдает, в обоих мирах злочинец страдает. "Зло сделано мной", — страдает он. Еще больше страдает он, оказавшись в беде. |
| + | |Idha tappati pecca tappati, |
| | | |
| Pāpakārī ubhayattha tappati; | | Pāpakārī ubhayattha tappati; |
Строка 189: |
Строка 206: |
| | | |
| |- valign=top | | |- valign=top |
− | | 18.В этом мире ликует он и в ином — ликует, в обоих мирах творящий добро ликует. "Добро сделано мной!" — ликует он. Еще больше ликует он, достигнув счастья. | + | |18 |
− | | 18.Idha nandati pecca nandati, | + | В этом мире ликует он и в ином — ликует, в обоих мирах творящий добро ликует. "Добро сделано мной!" — ликует он. Еще больше ликует он, достигнув счастья. |
| + | |Idha nandati pecca nandati, |
| | | |
| Katapuñño ubhayattha nandati; | | Katapuñño ubhayattha nandati; |
Строка 199: |
Строка 217: |
| | | |
| |- valign=top | | |- valign=top |
− | | 19.Если даже человек постоянно твердит Писание, но, нерадивый, не следует ему, он подобен пастуху, считающему коров у других.Он непричастен к святости. | + | |19 |
− | | 19.Bahumpi ce saṃhita bhāsamāno, | + | Если даже человек постоянно твердит Писание, но, нерадивый, не следует ему, он подобен пастуху, считающему коров у других.Он непричастен к святости. |
| + | |Bahumpi ce saṃhita bhāsamāno, |
| | | |
| Na takkaro hoti naro pamatto; | | Na takkaro hoti naro pamatto; |
Строка 209: |
Строка 228: |
| | | |
| |- valign=top | | |- valign=top |
− | | 20.Если даже человек мало повторяет Писание, но живет, следуя дхамме, освободившись от страсти, ненависти и невежества, обладая истинным знанием, свободным разумом, не имея привязанностей ни в этом, ни в ином мире, — он причастен к святости. | + | |20 |
− | | 20.Appampi ce saṃhita bhāsamāno, | + | Если даже человек мало повторяет Писание, но живет, следуя дхамме, освободившись от страсти, ненависти и невежества, обладая истинным знанием, свободным разумом, не имея привязанностей ни в этом, ни в ином мире, — он причастен к святости. |
| + | |Appampi ce saṃhita bhāsamāno, |
| | | |
| Dhammassa hoti anudhammacārī; | | Dhammassa hoti anudhammacārī; |