Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 9:3

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Сам сотворил зло, сам же и страдаешь, не сотворивши зла своими руками, сам же и очистился.

Поэтическая форма

Сам сотворил зло, сам же и страдаешь, Не сотворивши сам себя и очищаешь.


<<

>>

3 сентября

Перевод близкий к тексту

Преданность и проницательность несвойственны тому, кто чрезмерно много ест или же не ест вовсе, а равно и слишком много спящему или чрезмерно бодрствующему.

«Бхагавад Гита», глава 6


Стихотворное переложение или дополнение

Кто ест иль спит превыше всякой меры,
И кто совсем не станет есть иль спать,
Тому не свойственны влиянья Высшей Сферы:
Ни преданность, ни дар распознавать.

Изначальная английская версия

Devotion and clear vision are not his who eats too much, nor his who eats not at all; not his who sleeps too much, nor his who is too awake.

“Bhagavadgita”, ch. 6


<< Оглавление >>