Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 9:2

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Сам сотворил зло, сам же и страдаешь, не сотворивши зла своими руками, сам же и очистился.

Поэтическая форма

Сам сотворил зло, сам же и страдаешь, Не сотворивши сам себя и очищаешь.


<<

>>

2 сентября

Перевод близкий к тексту

Глаз – это окно, смотрящие в сердце, а мозг – дверь, через которую оно обретает свободу.

Турецкая пословица,
«Практическая грамматика турецкого языка», стр.269

В оригинале приведено только первое предложение.

Стихотворное переложение или дополнение

Через глаза мы можем видеть сердце,
Они как окна там, где окон нет,
А мозг для сердца – потайная дверца,
Через которую оно выходит в свет.

Изначальная английская версия

The eye is a window which looks into the heart. The brain is a door through which heart escapes.

Turkish proverb,
“A Practical Grammar of the Turkish Language”, p. 269


<< Оглавление >>