Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 9:20

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Сам сотворил зло, сам же и страдаешь, не сотворивши зла своими руками, сам же и очистился.

Поэтическая форма

Сам сотворил зло, сам же и страдаешь, Не сотворивши сам себя и очищаешь.


<<

>>

20 сентября

Перевод близкий к тексту

Мы настоящие троглодиты, обитатели пещер, хотя и называем свои пещеры миром.

«Восточное собрание», журнал «Люцифер», № 23, стр. 379


Стихотворное переложение или дополнение

Мы обитатели пещер,
Мы троглодиты в них,
Хоть на изысканный манер
Зовём все миром их.

Изначальная английская версия

We are the true troglodytes, cave-dwellers, though we call our cavern the world.

“Oriental Gleanings”, “Lucifer”, № 23, p. 379


<< Оглавление >>