Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 7:26

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Сам сотворил зло, сам же и страдаешь, не сотворивши зла своими руками, сам же и очистился.

Поэтическая форма

Сам сотворил зло, сам же и страдаешь, Не сотворивши сам себя и очищаешь.


<<

>>

26 июля

Перевод близкий к тексту

Пагоды измеряют по их теням, а великих людей – по их завистникам.

Китайский афоризм


Стихотворное переложение или дополнение

Измеривший размеры тёмной тени,
О светлом храме сможет рассказать,
Так оттеняются великие нам теми,
Кто их из зависти стремится унижать.

Изначальная английская версия

Pagodas are measured by their shadows, and great men by their enviers.

Chinese Aphorism,
“Lucifer”, № 17, p. 398


<< Оглавление >>