Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 5:9

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Чистота и нечистоплотность принадлежат тебе самому, никто не может очистить другого.

Поэтическая форма

И чистота твоя и скверна загрязненья Всецело в твоей власти без сомненья. Путь к очищению пусть каждый сам отыщет, Никто другой его не сможет сделать чище.


<<

>>

9 мая

Перевод близкий к тексту

Высшее Я повелевает личностью: кому же ещё быть повелителем? С подчинением низшего я человек обретает господина, которого немногие могут отыскать.

«Дхаммапада», гл. 12, стих 160


Стихотворное переложение или дополнение

Я высшее я низшим управляет,
Второе в первом господина обретает,
Которого немногие познали,
Хоть многие всю жизнь его искали.

Изначальная английская версия

Self is the lord of self: who else could be the lord! With self well subdued, a man finds a master such as few can find.

“Dhammapada”, ch. XII, ver. 160


<< Оглавление >>