Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 5:30

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Сам сотворил зло, сам же и страдаешь, не сотворивши зла своими руками, сам же и очистился.

Поэтическая форма

Сам сотворил зло, сам же и страдаешь, Не сотворивши сам себя и очищаешь.


<<

>>

30 мая

Перевод близкий к тексту

Подобно тому, как ночь следует за днём, так же и неудача – тень радости. Карма дарит судьбу обеими руками.


Стихотворное переложение или дополнение

Как радость не избегнет огорчений,
А ночь на пару с днём всегда идёт,
Так карма без малейших снисхождений
Обеими руками воздаёт.

Изначальная английская версия

Like as the night follows the day, so misfortune is the shadow of joy; Karma bestowing her lots with both hands.


<< Оглавление >>