Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Чистота и нечистоплотность принадлежат тебе самому, никто не может очистить другого.
И чистота твоя и скверна загрязненья Всецело в твоей власти без сомненья. Путь к очищению пусть каждый сам отыщет, Никто другой его не сможет сделать чище.
Перевод близкий к тексту
Мир существует по причине, все вещи существуют по причине, и существа взаимосвязаны причиной, подобно тому как вращающееся колесо телеги пришпилено к оси.
«Васеттха сутта», стих 61
Стихотворное переложение или дополнение
Мир существует по своей причине, |
Изначальная английская версия
The world exists by cause; all things exist by cause; and beings are bound by cause, even as the rolling cart-wheel by the pin of an axle-tree.
“Vāsettha Sutta”, v. 61
<< | Оглавление | >> |
---|