Перейти к навигации
Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Мысль дня:
Сам сотворил зло, сам же и страдаешь, не сотворивши зла своими руками, сам же и очистился.
Поэтическая форма
Сам сотворил зло, сам же и страдаешь, Не сотворивши сам себя и очищаешь.
23 января
Перевод близкий к тексту
Не всяк, кто готов поспорить, так же быстр в деле.
Саади Ширази, «Гулистан, или сад роз», гл. 8, № 42
Перевод на английский дал в иной формулировке, но с тем же переводом.
Стихотворное переложение или дополнение
Не каждый ловкий и искусный в споре, |
Изначальная английская версия
Not every one ready for a dispute is as quick in transacting business.
Sheikh Mosleh al-Din Saadi Shirazi, “The Gulistan, or Rose Garden”, ch. 8, № XLII
Original:
“Not every one that is ready to dispute is quick in transacting business.”
<< | Оглавление | >> |
---|