Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 10:5

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Сам сотворил зло, сам же и страдаешь, не сотворивши зла своими руками, сам же и очистился.

Поэтическая форма

Сам сотворил зло, сам же и страдаешь, Не сотворивши сам себя и очищаешь.


<<

>>

5 октября

Перевод близкий к тексту

Если бы нас убедили, что мы никогда не сможем выправить наши искривлённые пути, то нам пришлось бы вечно продолжать совершать свои ошибки.

Маймонид, «Путеводитель растерянных», часть 3, гл. 36

Высказывание имеет следующее продолжение:

«…и, возможно, добавлять другие прегрешения к имеющимся, поскольку мы не видели бы, что нам оставлено какое-либо средство для исправления. Но вера в силу раскаяния приводит нас к улучшению, возвращает к наилучшему пути, позволяет стать более совершенными, чем мы были перед тем, как согрешили».

Стихотворное переложение или дополнение

Коли однажды кто нас убедить бы смог,
Что нам не выправить извилистых дорог,
То так бы и пришлось нам продолжать
Свои ошибки бесконечно совершать.
По счастью путь свой сами мы торим
И грех осознанный уже не повторим.

Изначальная английская версия

If we were convinced that we could never make our crooked ways straight, we should for ever continue in our errors.

Maimonides, “The Guide of the Perplexed”, part 3, ch. 36

Original saying continues:

“...and perhaps add other sins to them since we did not see that any remedy was left to us. But the belief in the effect of repentance causes us to improve, to return to the best of the ways, and to become more perfect than we were before we sinned.”


<< Оглавление >>