Изменения

Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 10: Строка 10:  
* '''''Agnus Dei''''' (лат.) — Агнец божий.
 
* '''''Agnus Dei''''' (лат.) — Агнец божий.
 
* '''''Alba vestis''''' (лат.) — белые одежды.
 
* '''''Alba vestis''''' (лат.) — белые одежды.
 +
* '''''Alias''''' (фр.) — вымышенное имя, прозвище, кличка.
 
* '''''Alma Venus''''' (лат.) — Венера питающая.
 
* '''''Alma Venus''''' (лат.) — Венера питающая.
 
* '''''Alter ego''''' (лат.) — другой я; второй я.
 
* '''''Alter ego''''' (лат.) — другой я; второй я.
Строка 23: Строка 24:  
* '''''Ante-omniae''''' (лат.) — против всех.
 
* '''''Ante-omniae''''' (лат.) — против всех.
 
* '''''Aporrheta''''' (греч.) — тайные указания в египетских и греческих Мистериях.
 
* '''''Aporrheta''''' (греч.) — тайные указания в египетских и греческих Мистериях.
* '''''A priori''''' (лат.) – "из предыдущего", на основании ранее известного; в логике умозаключение, основанное на общих положениях, принимаемых за истинные.
+
* '''''A priori''''' (лат.) — «из предыдущего», на основании ранее известного; в логике умозаключение, основанное на общих положениях, принимаемых за истинные.
 
* '''''Ara maxima''''' (лат.) — великий алтарь; в христианских церквях — главный престол.
 
* '''''Ara maxima''''' (лат.) — великий алтарь; в христианских церквях — главный престол.
 
* '''''Au fond''''' (фр.) – в сущности, по существу.
 
* '''''Au fond''''' (фр.) – в сущности, по существу.
Строка 30: Строка 31:  
* '''''A vinculo matrimoniis''''' (лат.) – разрыв брачных связей.
 
* '''''A vinculo matrimoniis''''' (лат.) – разрыв брачных связей.
 
* '''''Bal masque''''' (фр.) — бал-маскарад.
 
* '''''Bal masque''''' (фр.) — бал-маскарад.
 +
* '''''Baquet''''' (фр.) — бачок, бочонок, бак.
 +
* '''''Bona fide''''' (лат.) — добросовестно, чистосердечно; добросовестность, термин римского права.
 +
* '''''Britannical Ansulae''''' (лат.) — Британские острова.
 
* '''''Caena''''' (лат.) — обед, трапеза.
 
* '''''Caena''''' (лат.) — обед, трапеза.
 
* '''''Coeli Janitor''''' (лат.) – Небесный привратник.
 
* '''''Coeli Janitor''''' (лат.) – Небесный привратник.
 
* '''''Coelus''''' (лат.) — небо; божество неба.
 
* '''''Coelus''''' (лат.) — небо; божество неба.
 
* '''''Conditio sine qua non''''' (лат.) — «условие, без которого нет», непременное условие.
 
* '''''Conditio sine qua non''''' (лат.) — «условие, без которого нет», непременное условие.
 +
* '''''Coup d’etat''''' (фр.) — государственный переворот.
 
* '''''Cum grano salis''''' (лат.) – "с крупинкой соли"; т. е. с солью остроумия, иронически, насмешливо или критически, с некоторой поправкой; с известной оговоркой, с осторожностью.
 
* '''''Cum grano salis''''' (лат.) – "с крупинкой соли"; т. е. с солью остроумия, иронически, насмешливо или критически, с некоторой поправкой; с известной оговоркой, с осторожностью.
 
* '''''De facto''''' (лат.) — фактически, на деле.
 
* '''''De facto''''' (лат.) — фактически, на деле.
Строка 42: Строка 47:  
* '''''Deus Caelum''''' (лат.) — Бог-Небо.
 
* '''''Deus Caelum''''' (лат.) — Бог-Небо.
 
* '''''Deux ex machina''''' (лат.) – "Бог из машины". Драматургический прием, применявшийся иногда в античной трагедии: запутанная интрига получала неожиданное разрешение во вмешательстве Бога, который посредством механического приспособления появлялся на сцене, раскрывал неизвестные обстоятельства и предсказывал будущее. В современной литературе выражение употребляется для указания на разрешение трудной ситуации, которое не вытекает из естественного хода событий, а является чем-то искусственным, вызванным вмешательством извне.
 
* '''''Deux ex machina''''' (лат.) – "Бог из машины". Драматургический прием, применявшийся иногда в античной трагедии: запутанная интрига получала неожиданное разрешение во вмешательстве Бога, который посредством механического приспособления появлялся на сцене, раскрывал неизвестные обстоятельства и предсказывал будущее. В современной литературе выражение употребляется для указания на разрешение трудной ситуации, которое не вытекает из естественного хода событий, а является чем-то искусственным, вызванным вмешательством извне.
 +
* '''''Dixit''''' (лат.) — «я сказал», т.е. я высказался, я сказал все, я кончил.
 
* '''''Dolce farmiente''''' (итал.) — восхитительное безделье.
 
* '''''Dolce farmiente''''' (итал.) — восхитительное безделье.
 
* '''''Dominus vobiscum''''' (лат.) — «Господь с вами»; формула благословения в католическом обряде; в более общем употреблении — формула прощания.
 
* '''''Dominus vobiscum''''' (лат.) — «Господь с вами»; формула благословения в католическом обряде; в более общем употреблении — формула прощания.
Строка 48: Строка 54:  
* '''''Ego sum veritas''''' (лат.) — Аз есмь истина.
 
* '''''Ego sum veritas''''' (лат.) — Аз есмь истина.
 
* '''''En bloc''''' (фр.) — оптом, в целом.
 
* '''''En bloc''''' (фр.) — оптом, в целом.
 +
* '''''En desespoir de cause''''' (фр.) — c отчаяния (соответствует русскому «на худой конец», «за неимением лучшего»).
 
* '''''En masse''''' (фр.) — целиком, все вместе; в массе во множестве.
 
* '''''En masse''''' (фр.) — целиком, все вместе; в массе во множестве.
 
* '''''Entracte''''' (фр.) — антракт.
 
* '''''Entracte''''' (фр.) — антракт.
Строка 53: Строка 60:  
* '''''Epoptes''''' (греч.) — Посвящённый.
 
* '''''Epoptes''''' (греч.) — Посвящённый.
 
* '''''Eppur si muove''''' (ит.) – "а все-таки она вертится", слова, будто бы сказанные Галилеем после его отречения перед инквизицией от учения Коперника о движении Земли вокруг Солнца.
 
* '''''Eppur si muove''''' (ит.) – "а все-таки она вертится", слова, будто бы сказанные Галилеем после его отречения перед инквизицией от учения Коперника о движении Земли вокруг Солнца.
 +
* '''''Equus''''' (лат.) — лошадь.
 
* '''''Errare humanum est''''' (лат.) — человеку свойственно ошибаться.
 
* '''''Errare humanum est''''' (лат.) — человеку свойственно ошибаться.
 
* '''''Etrennes''''' (фр.) – новогодние подарки.
 
* '''''Etrennes''''' (фр.) – новогодние подарки.
 +
*  '''''... et rose, elle a vecu ce que vivent les roses, l’espace d’un matin. ''''' — ...а роза, она жила не дольше, чем все розы, с рассвета до полудня
 
* '''''Et tu, Brute''''' (лат.) – "И ты, Брут!" Слова, будто бы произнесенные перед смертью Юлием Цезарем, заколотым мечами заговорщиков, среди которых был его родственник Марк Брут.
 
* '''''Et tu, Brute''''' (лат.) – "И ты, Брут!" Слова, будто бы произнесенные перед смертью Юлием Цезарем, заколотым мечами заговорщиков, среди которых был его родственник Марк Брут.
 
* '''''Ex nihilo nihil fit''''' (лат.) — «из ничего ничто не происходит» (Лукреций); основное положение эпикурейской философии.
 
* '''''Ex nihilo nihil fit''''' (лат.) — «из ничего ничто не происходит» (Лукреций); основное положение эпикурейской философии.
Строка 63: Строка 72:  
* '''''Fons et origo''''' (лат.) — источник и начало.
 
* '''''Fons et origo''''' (лат.) — источник и начало.
 
* '''''Fratres, sobrii estote et vigilate''''' (лат.) — «Братья, будьте рассудительны и бодрствуйте».
 
* '''''Fratres, sobrii estote et vigilate''''' (лат.) — «Братья, будьте рассудительны и бодрствуйте».
 +
* '''''Freiherrs''''' (нем.) — бароны.
 
* '''''Genio civitatis''''' (лат.) – гений города.
 
* '''''Genio civitatis''''' (лат.) – гений города.
 +
* '''''Genus canis''''' (лат.) — семейство собачьих.
 
* '''''Grandes dames''''' (фр.) – знатные дамы.
 
* '''''Grandes dames''''' (фр.) – знатные дамы.
 +
* '''''Haute noblesse''''' (фр.) — высшее дворянство.
 
* '''''Hoi polloi''''' (греч.) — народные массы, простонародье.
 
* '''''Hoi polloi''''' (греч.) — народные массы, простонародье.
 
* '''''Ignus fatuus''''' (лат.) — блуждающий огонек.
 
* '''''Ignus fatuus''''' (лат.) — блуждающий огонек.
 
* '''''Illuminati''''' (лат.) — букв., просветленные. У Е.П.Блаватской — посвященные адепты.
 
* '''''Illuminati''''' (лат.) — букв., просветленные. У Е.П.Блаватской — посвященные адепты.
 +
* '''''Immigres''''' (фр.) — переселенцы, иммигранты.
 
* '''''Imperium in imperio''''' (лат.) – государство в государстве.
 
* '''''Imperium in imperio''''' (лат.) – государство в государстве.
 
* '''''In abscondito''''' (лат.) — в скрытом состоянии.
 
* '''''In abscondito''''' (лат.) — в скрытом состоянии.
 
* '''''In actu''''' (лат.) — в действии.
 
* '''''In actu''''' (лат.) — в действии.
 
* '''''In articulo mortis''''' (лат.) – в момент смерти, на смертном одре.
 
* '''''In articulo mortis''''' (лат.) – в момент смерти, на смертном одре.
* '''''Index Expurgatorius''''' (лат.) — список запрещенных католической церковью книг.
   
* '''''Index expurgatorius''''' (лат.) – список запрещенных католической церковью книг.
 
* '''''Index expurgatorius''''' (лат.) – список запрещенных католической церковью книг.
 
* '''''In extenso''''' (лат.) — полностью, дословно.
 
* '''''In extenso''''' (лат.) — полностью, дословно.
Строка 84: Строка 96:  
* '''''Lapsus linguae''''' (лат.) — обмолвка, оговорка.
 
* '''''Lapsus linguae''''' (лат.) — обмолвка, оговорка.
 
* '''''Lequel de nous deux trompe-t-on ici?''''' (фр.) — Кто из нас двоих кого надует?
 
* '''''Lequel de nous deux trompe-t-on ici?''''' (фр.) — Кто из нас двоих кого надует?
 +
* '''''Le Roi est mort — vive le Roi!''''' (фр.) — «Король умер — да здравствует король!»
 
* '''''Locus standi''''' (лат.) — место, где можно стать. Изобретателю рычага, великому греческому математику и механику Архимеду приписывается изречение «Дай мне место, где стать, и я сдвину Землю».
 
* '''''Locus standi''''' (лат.) — место, где можно стать. Изобретателю рычага, великому греческому математику и механику Архимеду приписывается изречение «Дай мне место, где стать, и я сдвину Землю».
 
* '''''L'urne''''' (фр.) – избирательная урна.
 
* '''''L'urne''''' (фр.) – избирательная урна.
Строка 94: Строка 107:  
* '''''Modus operandi''''' (лат.) — способ действий, методы кого-либо или механизм действия чего-либо.
 
* '''''Modus operandi''''' (лат.) — способ действий, методы кого-либо или механизм действия чего-либо.
 
* '''''Mystes''''' (греч.) — посвящённый в тайну (таинства).
 
* '''''Mystes''''' (греч.) — посвящённый в тайну (таинства).
 +
* '''''Naivete''''' (фр.) — наивность.
 
* '''''Neomenia''''' (греч.) — новолуние, отмечавшееся празднеством.
 
* '''''Neomenia''''' (греч.) — новолуние, отмечавшееся празднеством.
 
* '''''Nolens volens''''' (лат.) – "неволей или волей", волей-неволей, хочешь-не хочешь.
 
* '''''Nolens volens''''' (лат.) – "неволей или волей", волей-неволей, хочешь-не хочешь.
 
* '''''Non bis in idem''''' (лат.) — «не дважды за одно и то же», за одно и то же дважды не наказывают. Формула римского права.
 
* '''''Non bis in idem''''' (лат.) — «не дважды за одно и то же», за одно и то же дважды не наказывают. Формула римского права.
 +
* '''''Non compos mentis''''' (лат.) — «не владеющий рассудком», не в здравом уме.
 
* '''''Non cuivis homini contingit adire Corinthum''''' (лат.) –''''' '"не всякому человеку удается попасть в Коринф"; дорогое не всем доступно.
 
* '''''Non cuivis homini contingit adire Corinthum''''' (лат.) –''''' '"не всякому человеку удается попасть в Коринф"; дорогое не всем доступно.
 
* '''''Nota bene''''' (лат.) — «заметь хорошо». Пометка, служащая для того, чтобы обратить внимание на какую-либо особо примечательную часть текста.
 
* '''''Nota bene''''' (лат.) — «заметь хорошо». Пометка, служащая для того, чтобы обратить внимание на какую-либо особо примечательную часть текста.
Строка 106: Строка 121:  
* '''''Par excellence''''' (фр.) – по преимуществу; преимущественно, главным образом.
 
* '''''Par excellence''''' (фр.) – по преимуществу; преимущественно, главным образом.
 
* '''''Pari passu''''' (фр.) — повсеместно.
 
* '''''Pari passu''''' (фр.) — повсеместно.
 +
* '''''Passim''''' (лат.) — в разных местах, всюду.
 
* '''''Pays de Cocagne''''' (фр.) – сказочная страна Кокни, где все в изобилии и не надо трудиться.
 
* '''''Pays de Cocagne''''' (фр.) – сказочная страна Кокни, где все в изобилии и не надо трудиться.
 
* '''''Per contra''''' (лат.) — напротив; с другой стороны.
 
* '''''Per contra''''' (лат.) — напротив; с другой стороны.
Строка 112: Строка 128:  
* '''''Per secula seclorum''''' (лат.) — на веки вечные.
 
* '''''Per secula seclorum''''' (лат.) — на веки вечные.
 
* '''''Per se''''' (лат.) — сам по себе; в чистом виде, без примесей; как таковой.
 
* '''''Per se''''' (лат.) — сам по себе; в чистом виде, без примесей; как таковой.
 +
* '''''Phantasists''''' (греч.) — мечтатели, фантазеры.
 
* '''''Politesse''''' (фр.) – вежливость, учтивость, обычно чрезмерная, притворство.
 
* '''''Politesse''''' (фр.) – вежливость, учтивость, обычно чрезмерная, притворство.
 +
* '''''Possede''''' (фр.) — одержимый (бесами), сумасброд.
 +
* '''''Post mortem''''' (лат.) — после смерти, посмертно.
 
* '''''Prima facie''''' (лат.) – на первый взгляд; по первому впечатлению.
 
* '''''Prima facie''''' (лат.) – на первый взгляд; по первому впечатлению.
 
* '''''Prima materia''''' (лат.) — первичная материя.
 
* '''''Prima materia''''' (лат.) — первичная материя.
 +
* '''''Primum mobile''''' (лат.) — «первое движущееся», первый двигатель, первооснова.
 
* '''''Princeps porta''''' (лат.) — главные ворота.
 
* '''''Princeps porta''''' (лат.) — главные ворота.
 
* '''''Pro bono publico''''' (лат.) – ради общего блага.
 
* '''''Pro bono publico''''' (лат.) – ради общего блага.
Строка 121: Строка 141:  
* '''''Pro tern''''' (лат.) – временный.
 
* '''''Pro tern''''' (лат.) – временный.
 
* '''''Quand meme''''' (фр.) — «Во что бы то ни стало», «любой ценой».
 
* '''''Quand meme''''' (фр.) — «Во что бы то ни стало», «любой ценой».
 +
* '''''Quand on veut tuer son chien, on dit qu’il est enrange''''' (фр.) — когда хотят убить свою собаку — говорят, что она бешеная. — Соотв. рус.: «Быть собаке битой — найдется и палка».
 
* '''''Quien sabe?''''' (исп.) – кто знает?
 
* '''''Quien sabe?''''' (исп.) – кто знает?
 
* '''''Qui s’excuse s’accuse''''' (фр.) — «Кто извиняется, признает себя виновным».
 
* '''''Qui s’excuse s’accuse''''' (фр.) — «Кто извиняется, признает себя виновным».
Строка 130: Строка 151:  
* '''''Rechauffe''''' (фр.) — разогретое блюдо.
 
* '''''Rechauffe''''' (фр.) — разогретое блюдо.
 
* '''''Ride si sapis''''' (лат.) — «Смейся, если понимаешь».
 
* '''''Ride si sapis''''' (лат.) — «Смейся, если понимаешь».
 +
*  '''''Savant''''' (фр.) — ученый; сведущий.
 
* '''''Scrutin secret''''' (фр.) – тайное голосование.
 
* '''''Scrutin secret''''' (фр.) – тайное голосование.
 
* '''''Sic transit gloria mundi''''' (лат.) — так проходит мирская слава.
 
* '''''Sic transit gloria mundi''''' (лат.) — так проходит мирская слава.
 
* '''''Sic''''' (лат.) – так. Заключенное обычно в скобки, это слово указывает на желание автора привлечь особое внимание читателя к данному месту, чтобы подчеркнуть, что употреблено именно отмечаемое слово.
 
* '''''Sic''''' (лат.) – так. Заключенное обычно в скобки, это слово указывает на желание автора привлечь особое внимание читателя к данному месту, чтобы подчеркнуть, что употреблено именно отмечаемое слово.
* '''''Sine qua поп''''' (лат.) – "без чего нет".
+
* '''''Simila similibus curantur''''' (лат.) — подобное излечивается подобным.
 +
* '''''Sine qua non''''' (лат.) — «без чего нет», непременное условие.
 
* '''''Sol alter''''' (лат.) — второе Солнце.
 
* '''''Sol alter''''' (лат.) — второе Солнце.
 
* '''''Sol''''' (лат.) — Солнце.
 
* '''''Sol''''' (лат.) — Солнце.
 
* '''''Status quo''''' (лат.) – "положение, в котором", существующее положение.
 
* '''''Status quo''''' (лат.) – "положение, в котором", существующее положение.
 +
* '''''Studiosus medicinae''''' (лат.) — студент-медик.
 
* '''''Sub rosa''''' (лат.) — «под розой», по секрету; тайно, скрыто.
 
* '''''Sub rosa''''' (лат.) — «под розой», по секрету; тайно, скрыто.
 
* '''''Suffrage universel''''' (фр.) – всеобщее избирательное право;
 
* '''''Suffrage universel''''' (фр.) – всеобщее избирательное право;
Строка 142: Строка 166:  
* '''''Summum bonum''''' (лат.) – высшее благо.
 
* '''''Summum bonum''''' (лат.) – высшее благо.
 
* '''''Summum malum''''' (лат.) — высшее зло.
 
* '''''Summum malum''''' (лат.) — высшее зло.
 +
* '''''Suppressio veri''''' (лат.) — сокрытие истины.
 
* '''''Terra incognita''''' (лат.) – неизвестная земля; неведомая страна; нечто неизвестное ''или ''недоступная область.
 
* '''''Terra incognita''''' (лат.) – неизвестная земля; неведомая страна; нечто неизвестное ''или ''недоступная область.
 
* '''''Terra incognita''''' (лат.) — неизвестная земля; неведомая страна; нечто неизвестное или недоступная область.
 
* '''''Terra incognita''''' (лат.) — неизвестная земля; неведомая страна; нечто неизвестное или недоступная область.
Строка 160: Строка 185:  
* '''''Viva voce''''' (лат.) — «живым голосом», т.е. в устном разговоре.
 
* '''''Viva voce''''' (лат.) — «живым голосом», т.е. в устном разговоре.
 
* '''''Vivit vero in me Christus''''' (лат.) — Истинно, Христос живет во мне.
 
* '''''Vivit vero in me Christus''''' (лат.) — Истинно, Христос живет во мне.
 +
* '''''Viсe versa''''' (лат.) — «обратной чередой», наоборот; в обратном порядке, обратно.
 
* '''''Volenti non fit injuria''''' (лат.) — нет обиды изъявившему согласие. Одно из положений римского права.
 
* '''''Volenti non fit injuria''''' (лат.) — нет обиды изъявившему согласие. Одно из положений римского права.
 
* '''''Vos Dii estis''''' (лат.) — Вы — Боги.
 
* '''''Vos Dii estis''''' (лат.) — Вы — Боги.
Строка 165: Строка 191:  
* '''''Меит''''' (лат.) – мой.
 
* '''''Меит''''' (лат.) – мой.
 
* '''''Теит''''' (лат.) – твой.
 
* '''''Теит''''' (лат.) – твой.
      
{{raw:t-ru-pool:Сноски}}
 
{{raw:t-ru-pool:Сноски}}
    
[[Категория:Справка]]
 
[[Категория:Справка]]

Навигация