Словарь иностранных выражений: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Общей вики Теопедии''', http://ru.teopedia.org/wiki/</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 1: Строка 1:
СЛОВАРЬ ИНОСТРАННЫХ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ<ref>Взято из книги [[:t-ru-lib:Блаватская Е.П. - Тайная доктрина теософии (сборник статей)|Блаватская Е.П. - Тайная доктрина теософии]] издательства "Сфера".</ref>
+
<center><big>СЛОВАРЬ ИНОСТРАННЫХ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ</big><ref>Взято из книг издательства "Сфера":
 +
* [[:t-ru-lib:Блаватская Е.П. - Тайная доктрина теософии (сборник статей)|Блаватская Е.П. - Тайная доктрина теософии]]
 +
* [[:t-ru-lib:Блаватская Е.П. - Происхождение Начал (сборник статей) (сборник статей)|Блаватская Е.П. - Происхождение Начал]]
 +
* [[:t-ru-lib:Блаватская Е.П. - Напутствие бессмертным (сборник статей)|Блаватская Е.П. - Напутствие бессмертным]]
 +
</ref></center>
  
 
* '''''Abbe''''' (фр.) — аббат.
 
* '''''Abbe''''' (фр.) — аббат.
* '''''Ad infinitum '''''(лат.) — до бесконечности; без конца.
+
* '''''Ad infinitum''''' (лат.) — до бесконечности; без конца.
 +
* '''''Ad patientiam''''' (лат.) – к выносливости.
 
* '''''Agnus Dei''''' (лат.) — Агнец божий.
 
* '''''Agnus Dei''''' (лат.) — Агнец божий.
 
* '''''Alba vestis''''' (лат.) — белые одежды.
 
* '''''Alba vestis''''' (лат.) — белые одежды.
Строка 9: Строка 14:
 
* '''''Ame damnee''''' (фр.) — «проклятая душа».
 
* '''''Ame damnee''''' (фр.) — «проклятая душа».
 
* '''''Amendes honorables''''' (фр.) — публичные извинения.
 
* '''''Amendes honorables''''' (фр.) — публичные извинения.
 +
* '''''A mensa et toro''''' (лат.) – отлучение "от стола и ложа"; формула развода в римском праве.
 
* '''''Amour propre''''' (фр.) — личная симпатия; самолюбие.
 
* '''''Amour propre''''' (фр.) — личная симпатия; самолюбие.
 +
* '''''Anathema maranatha''''' (лат.) – "Да будет проклят"; формула церковного проклятия и отлучения от церкви.
 
* '''''Angusta porta, et arcta via''''' (лат.) — Тесные врата и узкий путь.
 
* '''''Angusta porta, et arcta via''''' (лат.) — Тесные врата и узкий путь.
 +
* '''''Anima bruta''''' (лат.) – душа неразумная.
 +
* '''''Anima divina''''' (лат.) – душа божественная.
 +
* '''''Annum novum faustum felicemque tibi!''''' (лат.) – Пусть сопутствуют новому году счастье, успех и благополучие!
 
* '''''Ante-omniae''''' (лат.) — против всех.
 
* '''''Ante-omniae''''' (лат.) — против всех.
* '''''Aporrheta '''''(греч.) — тайные указания в египетских и греческих Мистериях.
+
* '''''Aporrheta''''' (греч.) — тайные указания в египетских и греческих Мистериях.
* '''''A priori''''' (лат.) — «из предыдущего», на основании ранее известного; в логике умозаключение, основанное на общих положениях, принимаемых за истинные.
+
* '''''A priori''''' (лат.) – "из предыдущего", на основании ранее известного; в логике умозаключение, основанное на общих положениях, принимаемых за истинные.
 
* '''''Ara maxima''''' (лат.) — великий алтарь; в христианских церквях — главный престол.
 
* '''''Ara maxima''''' (лат.) — великий алтарь; в христианских церквях — главный престол.
 +
* '''''Au fond''''' (фр.) – в сущности, по существу.
 
* '''''Au serieux''''' (фр.) — серьезно.
 
* '''''Au serieux''''' (фр.) — серьезно.
 
* '''''Au vif''''' (фр.) — за живое.
 
* '''''Au vif''''' (фр.) — за живое.
 +
* '''''A vinculo matrimoniis''''' (лат.) – разрыв брачных связей.
 
* '''''Bal masque''''' (фр.) — бал-маскарад.
 
* '''''Bal masque''''' (фр.) — бал-маскарад.
 
* '''''Caena''''' (лат.) — обед, трапеза.
 
* '''''Caena''''' (лат.) — обед, трапеза.
 +
* '''''Coeli Janitor''''' (лат.) – Небесный привратник.
 
* '''''Coelus''''' (лат.) — небо; божество неба.
 
* '''''Coelus''''' (лат.) — небо; божество неба.
 
* '''''Conditio sine qua non''''' (лат.) — «условие, без которого нет», непременное условие.
 
* '''''Conditio sine qua non''''' (лат.) — «условие, без которого нет», непременное условие.
 +
* '''''Cum grano salis''''' (лат.) – "с крупинкой соли"; т. е. с солью остроумия, иронически, насмешливо или критически, с некоторой поправкой; с известной оговоркой, с осторожностью.
 
* '''''De facto''''' (лат.) — фактически, на деле.
 
* '''''De facto''''' (лат.) — фактически, на деле.
* '''''De jure''''' (лат.) по праву.
+
* '''''De jure''''' (лат.) по праву.
 +
* '''''Delirium tremens''''' (лат.) – белая горячка.
 
* '''''De minimus non curat lex''''' (лат.) — закон не занимается пустяками.
 
* '''''De minimus non curat lex''''' (лат.) — закон не занимается пустяками.
* '''''Demon est Deus inversus''''' (лат.) — «Демон — это Бог наоборот».
+
* '''''Demon est Deus inversus''''' (лат.) – "Демон – это Бог наоборот".
 
* '''''Deus Caelum''''' (лат.) — Бог-Небо.
 
* '''''Deus Caelum''''' (лат.) — Бог-Небо.
 +
* '''''Deux ex machina''''' (лат.) – "Бог из машины". Драматургический прием, применявшийся иногда в античной трагедии: запутанная интрига получала неожиданное разрешение во вмешательстве Бога, который посредством механического приспособления появлялся на сцене, раскрывал неизвестные обстоятельства и предсказывал будущее. В современной литературе выражение употребляется для указания на разрешение трудной ситуации, которое не вытекает из естественного хода событий, а является чем-то искусственным, вызванным вмешательством извне.
 
* '''''Dolce farmiente''''' (итал.) — восхитительное безделье.
 
* '''''Dolce farmiente''''' (итал.) — восхитительное безделье.
 
* '''''Dominus vobiscum''''' (лат.) — «Господь с вами»; формула благословения в католическом обряде; в более общем употреблении — формула прощания.
 
* '''''Dominus vobiscum''''' (лат.) — «Господь с вами»; формула благословения в католическом обряде; в более общем употреблении — формула прощания.
Строка 35: Строка 51:
 
* '''''Entracte''''' (фр.) — антракт.
 
* '''''Entracte''''' (фр.) — антракт.
 
* '''''Envoutement''''' (фр.) — от '''''envouter''''' — «сглазить», «околдовать».  
 
* '''''Envoutement''''' (фр.) — от '''''envouter''''' — «сглазить», «околдовать».  
* '''''Epoptes '''''(греч.) — Посвящённый.
+
* '''''Epoptes''''' (греч.) — Посвящённый.
 +
* '''''Eppur si muove''''' (ит.) – "а все-таки она вертится", слова, будто бы сказанные Галилеем после его отречения перед инквизицией от учения Коперника о движении Земли вокруг Солнца.
 
* '''''Errare humanum est''''' (лат.) — человеку свойственно ошибаться.
 
* '''''Errare humanum est''''' (лат.) — человеку свойственно ошибаться.
 +
* '''''Etrennes''''' (фр.) – новогодние подарки.
 +
* '''''Et tu, Brute''''' (лат.) – "И ты, Брут!" Слова, будто бы произнесенные перед смертью Юлием Цезарем, заколотым мечами заговорщиков, среди которых был его родственник Марк Брут.
 
* '''''Ex nihilo nihil fit''''' (лат.) — «из ничего ничто не происходит» (Лукреций); основное положение эпикурейской философии.
 
* '''''Ex nihilo nihil fit''''' (лат.) — «из ничего ничто не происходит» (Лукреций); основное положение эпикурейской философии.
 
* '''''Expose''''' (фр.) — изложение; отчет, доклад.
 
* '''''Expose''''' (фр.) — изложение; отчет, доклад.
 +
* '''''Facon de parler''''' (фр.) – манера выражаться.
 +
* '''''Fades Hippocratica''''' (лат.) – "гиппократово лицо" – лицо, отмеченное печатью смерти. Знаменитый древнегреческий врач и естествоиспытатель Гиппократ (V в. до н. э.) в сочинении "Прогностика" описал черты человеческого лица, на котором видны признаки приближающейся смерти.
 
* '''''Fidei defensor''''' (лат.) — Защитник веры.
 
* '''''Fidei defensor''''' (лат.) — Защитник веры.
 
* '''''Fons et origo''''' (лат.) — источник и начало.
 
* '''''Fons et origo''''' (лат.) — источник и начало.
 
* '''''Fratres, sobrii estote et vigilate''''' (лат.) — «Братья, будьте рассудительны и бодрствуйте».
 
* '''''Fratres, sobrii estote et vigilate''''' (лат.) — «Братья, будьте рассудительны и бодрствуйте».
 +
* '''''Genio civitatis''''' (лат.) – гений города.
 +
* '''''Grandes dames''''' (фр.) – знатные дамы.
 
* '''''Hoi polloi''''' (греч.) — народные массы, простонародье.
 
* '''''Hoi polloi''''' (греч.) — народные массы, простонародье.
 
* '''''Ignus fatuus''''' (лат.) — блуждающий огонек.
 
* '''''Ignus fatuus''''' (лат.) — блуждающий огонек.
 
* '''''Illuminati''''' (лат.) — букв., просветленные. У Е.П.Блаватской — посвященные адепты.
 
* '''''Illuminati''''' (лат.) — букв., просветленные. У Е.П.Блаватской — посвященные адепты.
 +
* '''''Imperium in imperio''''' (лат.) – государство в государстве.
 
* '''''In abscondito''''' (лат.) — в скрытом состоянии.
 
* '''''In abscondito''''' (лат.) — в скрытом состоянии.
 
* '''''In actu''''' (лат.) — в действии.
 
* '''''In actu''''' (лат.) — в действии.
 +
* '''''In articulo mortis''''' (лат.) – в момент смерти, на смертном одре.
 
* '''''Index Expurgatorius''''' (лат.) — список запрещенных католической церковью книг.
 
* '''''Index Expurgatorius''''' (лат.) — список запрещенных католической церковью книг.
 +
* '''''Index expurgatorius''''' (лат.) – список запрещенных католической церковью книг.
 
* '''''In extenso''''' (лат.) — полностью, дословно.
 
* '''''In extenso''''' (лат.) — полностью, дословно.
 
* '''''In posse''''' (лат.) — в возможности.
 
* '''''In posse''''' (лат.) — в возможности.
Строка 53: Строка 79:
 
* '''''In status quo''''' (лат.) — в прежнем состоянии; в положении, которое было до какого-либо определенного момента.
 
* '''''In status quo''''' (лат.) — в прежнем состоянии; в положении, которое было до какого-либо определенного момента.
 
* '''''In toto''''' (лат.)''''' ''— в целом.
 
* '''''In toto''''' (лат.)''''' ''— в целом.
 +
* '''''Jurare in verba magistri''''' (лат.) – клясться словами учителя, т. е. ссылаться на чужое мнение как на бесспорно авторитетное, принимаемое на веру, без всяких доказательств.
 +
* '''''La critique est ais'ee, mais I' art est difficile''''' (фр.) – Критиковать легко, создавать трудно.
 
* '''''Lapsus calami''''' (лат.) — ошибка пера, описка.
 
* '''''Lapsus calami''''' (лат.) — ошибка пера, описка.
 
* '''''Lapsus linguae''''' (лат.) — обмолвка, оговорка.
 
* '''''Lapsus linguae''''' (лат.) — обмолвка, оговорка.
 
* '''''Lequel de nous deux trompe-t-on ici?''''' (фр.) — Кто из нас двоих кого надует?
 
* '''''Lequel de nous deux trompe-t-on ici?''''' (фр.) — Кто из нас двоих кого надует?
 
* '''''Locus standi''''' (лат.) — место, где можно стать. Изобретателю рычага, великому греческому математику и механику Архимеду приписывается изречение «Дай мне место, где стать, и я сдвину Землю».
 
* '''''Locus standi''''' (лат.) — место, где можно стать. Изобретателю рычага, великому греческому математику и механику Архимеду приписывается изречение «Дай мне место, где стать, и я сдвину Землю».
 +
* '''''L'urne''''' (фр.) – избирательная урна.
 
* '''''Magna Mater, Vas honestissime, purissime, castissime''''' (лат.) — «Великая Мать, Сосуд благороднейший, чистейший, целомудреннейший».
 
* '''''Magna Mater, Vas honestissime, purissime, castissime''''' (лат.) — «Великая Мать, Сосуд благороднейший, чистейший, целомудреннейший».
 
* '''''Malgre lui''''' (фр.) — вопреки себе.
 
* '''''Malgre lui''''' (фр.) — вопреки себе.
Строка 62: Строка 91:
 
* '''''Mea culpa!''''' (лат.) — «моя вина»; грешен.  
 
* '''''Mea culpa!''''' (лат.) — «моя вина»; грешен.  
 
* '''''Mercurius quadratus, quadriceps, quadrifronts''''' (лат.) — т.е. «Меркурий квадратный, четырехглавый, четырехликий».
 
* '''''Mercurius quadratus, quadriceps, quadrifronts''''' (лат.) — т.е. «Меркурий квадратный, четырехглавый, четырехликий».
* '''''Mirabile dictu '''''(лат.) странно сказать.
+
* '''''Mirabile dictu''''' (лат.) странно сказать.
 
* '''''Modus operandi''''' (лат.) — способ действий, методы кого-либо или механизм действия чего-либо.
 
* '''''Modus operandi''''' (лат.) — способ действий, методы кого-либо или механизм действия чего-либо.
* '''''Mystes '''''(греч.) — посвящённый в тайну (таинства).
+
* '''''Mystes''''' (греч.) — посвящённый в тайну (таинства).
 
* '''''Neomenia''''' (греч.) — новолуние, отмечавшееся празднеством.
 
* '''''Neomenia''''' (греч.) — новолуние, отмечавшееся празднеством.
* '''''Nolens volens''''' (лат.) — «неволей или волей», волей-неволей, хочешь-не хочешь.
+
* '''''Nolens volens''''' (лат.) – "неволей или волей", волей-неволей, хочешь-не хочешь.
 
* '''''Non bis in idem''''' (лат.) — «не дважды за одно и то же», за одно и то же дважды не наказывают. Формула римского права.
 
* '''''Non bis in idem''''' (лат.) — «не дважды за одно и то же», за одно и то же дважды не наказывают. Формула римского права.
* '''''Nota bene '''''(лат.) — «заметь хорошо». Пометка, служащая для того, чтобы обратить внимание на какую-либо особо примечательную часть текста.
+
* '''''Non cuivis homini contingit adire Corinthum''''' (лат.) –''''' '"не всякому человеку удается попасть в Коринф"; дорогое не всем доступно.
* '''''Odium theologicum''''' (лат.) религиозная нетерпимость.
+
* '''''Nota bene''''' (лат.) — «заметь хорошо». Пометка, служащая для того, чтобы обратить внимание на какую-либо особо примечательную часть текста.
 +
* '''''Odium theologicum''''' (лат.) религиозная нетерпимость.
 +
* '''''O imitatores, servum pecus!''''' (лат.) – '''"О '''подражатели, рабское стадо!"
 
* '''''Omnes gentes''''' (лат.) — все племя.
 
* '''''Omnes gentes''''' (лат.) — все племя.
 
* '''''O redemptor mundi''''' (лат.) — «О спаситель мира».
 
* '''''O redemptor mundi''''' (лат.) — «О спаситель мира».
 
* '''''Oubliette''''' (фр.) — подземная темница или клетка, где узника намеренно забывали.
 
* '''''Oubliette''''' (фр.) — подземная темница или клетка, где узника намеренно забывали.
* '''''Par excellence''''' (фр.) по преимуществу; преимущественно, главным образом.
+
* '''''Par excellence''''' (фр.) по преимуществу; преимущественно, главным образом.
 
* '''''Pari passu''''' (фр.) — повсеместно.
 
* '''''Pari passu''''' (фр.) — повсеместно.
 +
* '''''Pays de Cocagne''''' (фр.) – сказочная страна Кокни, где все в изобилии и не надо трудиться.
 
* '''''Per contra''''' (лат.) — напротив; с другой стороны.
 
* '''''Per contra''''' (лат.) — напротив; с другой стороны.
 
* '''''Per ignem''''' (лат.) — «через пламя», здесь имеются в виду философы огня.
 
* '''''Per ignem''''' (лат.) — «через пламя», здесь имеются в виду философы огня.
Строка 80: Строка 112:
 
* '''''Per secula seclorum''''' (лат.) — на веки вечные.
 
* '''''Per secula seclorum''''' (лат.) — на веки вечные.
 
* '''''Per se''''' (лат.) — сам по себе; в чистом виде, без примесей; как таковой.
 
* '''''Per se''''' (лат.) — сам по себе; в чистом виде, без примесей; как таковой.
 +
* '''''Politesse''''' (фр.) – вежливость, учтивость, обычно чрезмерная, притворство.
 +
* '''''Prima facie''''' (лат.) – на первый взгляд; по первому впечатлению.
 
* '''''Prima materia''''' (лат.) — первичная материя.
 
* '''''Prima materia''''' (лат.) — первичная материя.
 
* '''''Princeps porta''''' (лат.) — главные ворота.
 
* '''''Princeps porta''''' (лат.) — главные ворота.
* '''''Pro et contra''''' (лат.) за и против.
+
* '''''Pro bono publico''''' (лат.) – ради общего блага.
 +
* '''''Pro et contra''''' (лат.) –''''' 'за и против.
 
* '''''Pro tem''''' (лат.) — временный.
 
* '''''Pro tem''''' (лат.) — временный.
 +
* '''''Pro tern''''' (лат.) – временный.
 
* '''''Quand meme''''' (фр.) — «Во что бы то ни стало», «любой ценой».
 
* '''''Quand meme''''' (фр.) — «Во что бы то ни стало», «любой ценой».
 +
* '''''Quien sabe?''''' (исп.) – кто знает?
 
* '''''Qui s’excuse s’accuse''''' (фр.) — «Кто извиняется, признает себя виновным».
 
* '''''Qui s’excuse s’accuse''''' (фр.) — «Кто извиняется, признает себя виновным».
 
* '''''Quis ut Deus''''' (лат.) — кто как Бог.
 
* '''''Quis ut Deus''''' (лат.) — кто как Бог.
Строка 93: Строка 130:
 
* '''''Rechauffe''''' (фр.) — разогретое блюдо.
 
* '''''Rechauffe''''' (фр.) — разогретое блюдо.
 
* '''''Ride si sapis''''' (лат.) — «Смейся, если понимаешь».
 
* '''''Ride si sapis''''' (лат.) — «Смейся, если понимаешь».
 +
* '''''Scrutin secret''''' (фр.) – тайное голосование.
 
* '''''Sic transit gloria mundi''''' (лат.) — так проходит мирская слава.
 
* '''''Sic transit gloria mundi''''' (лат.) — так проходит мирская слава.
* '''''Sic''''' (лат.) так. Заключенное обычно в скобки, это слово указывает на желание автора привлечь особое внимание читателя к данному месту, чтобы подчеркнуть, что употреблено именно отмечаемое слово.
+
* '''''Sic''''' (лат.) так. Заключенное обычно в скобки, это слово указывает на желание автора привлечь особое внимание читателя к данному месту, чтобы подчеркнуть, что употреблено именно отмечаемое слово.
* '''''Sine qua non''''' (лат.) — «без чего нет».
+
* '''''Sine qua поп''''' (лат.) – "без чего нет".
 
* '''''Sol alter''''' (лат.) — второе Солнце.
 
* '''''Sol alter''''' (лат.) — второе Солнце.
 
* '''''Sol''''' (лат.) — Солнце.
 
* '''''Sol''''' (лат.) — Солнце.
 +
* '''''Status quo''''' (лат.) – "положение, в котором", существующее положение.
 
* '''''Sub rosa''''' (лат.) — «под розой», по секрету; тайно, скрыто.
 
* '''''Sub rosa''''' (лат.) — «под розой», по секрету; тайно, скрыто.
* '''''Sui generis''''' (лат.) своего рода; особого рода; своеобразный.
+
* '''''Suffrage universel''''' (фр.) – всеобщее избирательное право;
* '''''Summum bonum''''' (лат.) высшее благо.
+
* '''''Sui generis''''' (лат.) своего рода; особого рода; своеобразный.
 +
* '''''Summum bonum''''' (лат.) высшее благо.
 
* '''''Summum malum''''' (лат.) — высшее зло.
 
* '''''Summum malum''''' (лат.) — высшее зло.
 +
* '''''Terra incognita''''' (лат.) – неизвестная земля; неведомая страна; нечто неизвестное ''или ''недоступная область.
 
* '''''Terra incognita''''' (лат.) — неизвестная земля; неведомая страна; нечто неизвестное или недоступная область.
 
* '''''Terra incognita''''' (лат.) — неизвестная земля; неведомая страна; нечто неизвестное или недоступная область.
 
* '''''Tete-a-tete''''' (фр.) — свидание с глазу на глаз, один на один.
 
* '''''Tete-a-tete''''' (фр.) — свидание с глазу на глаз, один на один.
 +
* '''''Tot homines, quot sententiae''''' (лат.) – Сколько людей, столько и мнений.
 
* '''''Triformis''''' (лат.) — трехформенная.
 
* '''''Triformis''''' (лат.) — трехформенная.
 +
* '''''Tutti quanti''''' (лат.) – полный набор; все без исключения.
 
* '''''Ultima Thule''''' (лат.) — «Крайняя Фула»; край света; крайний предел чего-либо.  
 
* '''''Ultima Thule''''' (лат.) — «Крайняя Фула»; край света; крайний предел чего-либо.  
* '''''Vanitas vanitatum; omnia vanitas''''' (лат.) суета сует; все суета.
+
* '''''Une carriere a part''''' (фр.) – особая карьера, легальное существование.
 +
* '''''Utrum horum mavis accipe''''' (лат.) – "Выбери то, что тебе больше нравится"; выбирай любое из двух зол.
 +
* '''''Vanitas vanitatum; omnia vanitas''''' (лат.) суета сует; все суета.
 +
* '''''Vaut mieux tard que jamais''''' (фр.) – Лучше поздно, чем никогда.
 
* '''''Venticelli''''' (итал.) — ветры, воздушные потоки.
 
* '''''Venticelli''''' (итал.) — ветры, воздушные потоки.
* '''''Vera pro gratiis''''' (лат.) Истина не продается.
+
* '''''Vera pro gratiis''''' (лат.) Истина не продается.
* '''''Veritas odium parit''''' (лат.) Истина рождает ненависть.
+
* '''''Veritas odium parit''''' (лат.) Истина рождает ненависть.
 +
* '''''Vice versa''''' (лат.) – "обратной чередой", наоборот; в обратном порядке, обратно.
 
* '''''Virgo Paritura''''' (лат.) — Дева Рождающая.
 
* '''''Virgo Paritura''''' (лат.) — Дева Рождающая.
 
* '''''Viva voce''''' (лат.) — «живым голосом», т.е. в устном разговоре.
 
* '''''Viva voce''''' (лат.) — «живым голосом», т.е. в устном разговоре.
Строка 116: Строка 163:
 
* '''''Vos Dii estis''''' (лат.) — Вы — Боги.
 
* '''''Vos Dii estis''''' (лат.) — Вы — Боги.
 
* '''''Vox populi''''' (лат.) — глас народа.
 
* '''''Vox populi''''' (лат.) — глас народа.
 +
* '''''Меит''''' (лат.) – мой.
 +
* '''''Теит''''' (лат.) – твой.
  
  

Версия 13:42, 6 марта 2012

СЛОВАРЬ ИНОСТРАННЫХ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ[1]
  • Abbe (фр.) — аббат.
  • Ad infinitum (лат.) — до бесконечности; без конца.
  • Ad patientiam (лат.) – к выносливости.
  • Agnus Dei (лат.) — Агнец божий.
  • Alba vestis (лат.) — белые одежды.
  • Alma Venus (лат.) — Венера питающая.
  • Alter ego (лат.) — другой я; второй я.
  • Ame damnee (фр.) — «проклятая душа».
  • Amendes honorables (фр.) — публичные извинения.
  • A mensa et toro (лат.) – отлучение "от стола и ложа"; формула развода в римском праве.
  • Amour propre (фр.) — личная симпатия; самолюбие.
  • Anathema maranatha (лат.) – "Да будет проклят"; формула церковного проклятия и отлучения от церкви.
  • Angusta porta, et arcta via (лат.) — Тесные врата и узкий путь.
  • Anima bruta (лат.) – душа неразумная.
  • Anima divina (лат.) – душа божественная.
  • Annum novum faustum felicemque tibi! (лат.) – Пусть сопутствуют новому году счастье, успех и благополучие!
  • Ante-omniae (лат.) — против всех.
  • Aporrheta (греч.) — тайные указания в египетских и греческих Мистериях.
  • A priori (лат.) – "из предыдущего", на основании ранее известного; в логике – умозаключение, основанное на общих положениях, принимаемых за истинные.
  • Ara maxima (лат.) — великий алтарь; в христианских церквях — главный престол.
  • Au fond (фр.) – в сущности, по существу.
  • Au serieux (фр.) — серьезно.
  • Au vif (фр.) — за живое.
  • A vinculo matrimoniis (лат.) – разрыв брачных связей.
  • Bal masque (фр.) — бал-маскарад.
  • Caena (лат.) — обед, трапеза.
  • Coeli Janitor (лат.) – Небесный привратник.
  • Coelus (лат.) — небо; божество неба.
  • Conditio sine qua non (лат.) — «условие, без которого нет», непременное условие.
  • Cum grano salis (лат.) – "с крупинкой соли"; т. е. с солью остроумия, иронически, насмешливо или критически, с некоторой поправкой; с известной оговоркой, с осторожностью.
  • De facto (лат.) — фактически, на деле.
  • De jure (лат.) – по праву.
  • Delirium tremens (лат.) – белая горячка.
  • De minimus non curat lex (лат.) — закон не занимается пустяками.
  • Demon est Deus inversus (лат.) – "Демон – это Бог наоборот".
  • Deus Caelum (лат.) — Бог-Небо.
  • Deux ex machina (лат.) – "Бог из машины". Драматургический прием, применявшийся иногда в античной трагедии: запутанная интрига получала неожиданное разрешение во вмешательстве Бога, который посредством механического приспособления появлялся на сцене, раскрывал неизвестные обстоятельства и предсказывал будущее. В современной литературе выражение употребляется для указания на разрешение трудной ситуации, которое не вытекает из естественного хода событий, а является чем-то искусственным, вызванным вмешательством извне.
  • Dolce farmiente (итал.) — восхитительное безделье.
  • Dominus vobiscum (лат.) — «Господь с вами»; формула благословения в католическом обряде; в более общем употреблении — формула прощания.
  • Dramatis personae (лат.) — действующие лица.
  • Ecclesia Militans (лат.) — воинствующая церковь.
  • Ego sum veritas (лат.) — Аз есмь истина.
  • En bloc (фр.) — оптом, в целом.
  • En masse (фр.) — целиком, все вместе; в массе во множестве.
  • Entracte (фр.) — антракт.
  • Envoutement (фр.) — от envouter — «сглазить», «околдовать».
  • Epoptes (греч.) — Посвящённый.
  • Eppur si muove (ит.) – "а все-таки она вертится", слова, будто бы сказанные Галилеем после его отречения перед инквизицией от учения Коперника о движении Земли вокруг Солнца.
  • Errare humanum est (лат.) — человеку свойственно ошибаться.
  • Etrennes (фр.) – новогодние подарки.
  • Et tu, Brute (лат.) – "И ты, Брут!" Слова, будто бы произнесенные перед смертью Юлием Цезарем, заколотым мечами заговорщиков, среди которых был его родственник Марк Брут.
  • Ex nihilo nihil fit (лат.) — «из ничего ничто не происходит» (Лукреций); основное положение эпикурейской философии.
  • Expose (фр.) — изложение; отчет, доклад.
  • Facon de parler (фр.) – манера выражаться.
  • Fades Hippocratica (лат.) – "гиппократово лицо" – лицо, отмеченное печатью смерти. Знаменитый древнегреческий врач и естествоиспытатель Гиппократ (V в. до н. э.) в сочинении "Прогностика" описал черты человеческого лица, на котором видны признаки приближающейся смерти.
  • Fidei defensor (лат.) — Защитник веры.
  • Fons et origo (лат.) — источник и начало.
  • Fratres, sobrii estote et vigilate (лат.) — «Братья, будьте рассудительны и бодрствуйте».
  • Genio civitatis (лат.) – гений города.
  • Grandes dames (фр.) – знатные дамы.
  • Hoi polloi (греч.) — народные массы, простонародье.
  • Ignus fatuus (лат.) — блуждающий огонек.
  • Illuminati (лат.) — букв., просветленные. У Е.П.Блаватской — посвященные адепты.
  • Imperium in imperio (лат.) – государство в государстве.
  • In abscondito (лат.) — в скрытом состоянии.
  • In actu (лат.) — в действии.
  • In articulo mortis (лат.) – в момент смерти, на смертном одре.
  • Index Expurgatorius (лат.) — список запрещенных католической церковью книг.
  • Index expurgatorius (лат.) – список запрещенных католической церковью книг.
  • In extenso (лат.) — полностью, дословно.
  • In posse (лат.) — в возможности.
  • In potentia (лат.) — потенциально, в возможности.
  • In status quo (лат.) — в прежнем состоянии; в положении, которое было до какого-либо определенного момента.
  • In toto (лат.) — в целом.
  • Jurare in verba magistri (лат.) – клясться словами учителя, т. е. ссылаться на чужое мнение как на бесспорно авторитетное, принимаемое на веру, без всяких доказательств.
  • La critique est ais'ee, mais I' art est difficile (фр.) – Критиковать легко, создавать трудно.
  • Lapsus calami (лат.) — ошибка пера, описка.
  • Lapsus linguae (лат.) — обмолвка, оговорка.
  • Lequel de nous deux trompe-t-on ici? (фр.) — Кто из нас двоих кого надует?
  • Locus standi (лат.) — место, где можно стать. Изобретателю рычага, великому греческому математику и механику Архимеду приписывается изречение «Дай мне место, где стать, и я сдвину Землю».
  • L'urne (фр.) – избирательная урна.
  • Magna Mater, Vas honestissime, purissime, castissime (лат.) — «Великая Мать, Сосуд благороднейший, чистейший, целомудреннейший».
  • Malgre lui (фр.) — вопреки себе.
  • Mater Salvatoris (лат.) — Мать Спасителя.
  • Mea culpa! (лат.) — «моя вина»; грешен.
  • Mercurius quadratus, quadriceps, quadrifronts (лат.) — т.е. «Меркурий квадратный, четырехглавый, четырехликий».
  • Mirabile dictu (лат.) – странно сказать.
  • Modus operandi (лат.) — способ действий, методы кого-либо или механизм действия чего-либо.
  • Mystes (греч.) — посвящённый в тайну (таинства).
  • Neomenia (греч.) — новолуние, отмечавшееся празднеством.
  • Nolens volens (лат.) – "неволей или волей", волей-неволей, хочешь-не хочешь.
  • Non bis in idem (лат.) — «не дважды за одно и то же», за одно и то же дважды не наказывают. Формула римского права.
  • Non cuivis homini contingit adire Corinthum (лат.) – '"не всякому человеку удается попасть в Коринф"; дорогое не всем доступно.
  • Nota bene (лат.) — «заметь хорошо». Пометка, служащая для того, чтобы обратить внимание на какую-либо особо примечательную часть текста.
  • Odium theologicum (лат.) – религиозная нетерпимость.
  • O imitatores, servum pecus! (лат.) – подражатели, рабское стадо!"
  • Omnes gentes (лат.) — все племя.
  • O redemptor mundi (лат.) — «О спаситель мира».
  • Oubliette (фр.) — подземная темница или клетка, где узника намеренно забывали.
  • Par excellence (фр.) – по преимуществу; преимущественно, главным образом.
  • Pari passu (фр.) — повсеместно.
  • Pays de Cocagne (фр.) – сказочная страна Кокни, где все в изобилии и не надо трудиться.
  • Per contra (лат.) — напротив; с другой стороны.
  • Per ignem (лат.) — «через пламя», здесь имеются в виду философы огня.
  • Perpetuum mobile (лат.) — «вечно движущееся», т.е. вечный двигатель.
  • Per secula seclorum (лат.) — на веки вечные.
  • Per se (лат.) — сам по себе; в чистом виде, без примесей; как таковой.
  • Politesse (фр.) – вежливость, учтивость, обычно чрезмерная, притворство.
  • Prima facie (лат.) – на первый взгляд; по первому впечатлению.
  • Prima materia (лат.) — первичная материя.
  • Princeps porta (лат.) — главные ворота.
  • Pro bono publico (лат.) – ради общего блага.
  • Pro et contra (лат.) – 'за и против.
  • Pro tem (лат.) — временный.
  • Pro tern (лат.) – временный.
  • Quand meme (фр.) — «Во что бы то ни стало», «любой ценой».
  • Quien sabe? (исп.) – кто знает?
  • Qui s’excuse s’accuse (фр.) — «Кто извиняется, признает себя виновным».
  • Quis ut Deus (лат.) — кто как Бог.
  • Qui vult decipi decipiatur (лат.) — обманывается тот, кто желает обмануться.
  • Raison d’etre (фр.) — смысл существования; разумное основание, смысл.
  • Rapport (фр.) — доклад; соответствие, связь; отношение.
  • Rara avis (лат.) — редкая птица; «белая ворона».
  • Rechauffe (фр.) — разогретое блюдо.
  • Ride si sapis (лат.) — «Смейся, если понимаешь».
  • Scrutin secret (фр.) – тайное голосование.
  • Sic transit gloria mundi (лат.) — так проходит мирская слава.
  • Sic (лат.) – так. Заключенное обычно в скобки, это слово указывает на желание автора привлечь особое внимание читателя к данному месту, чтобы подчеркнуть, что употреблено именно отмечаемое слово.
  • Sine qua поп (лат.) – "без чего нет".
  • Sol alter (лат.) — второе Солнце.
  • Sol (лат.) — Солнце.
  • Status quo (лат.) – "положение, в котором", существующее положение.
  • Sub rosa (лат.) — «под розой», по секрету; тайно, скрыто.
  • Suffrage universel (фр.) – всеобщее избирательное право;
  • Sui generis (лат.) – своего рода; особого рода; своеобразный.
  • Summum bonum (лат.) – высшее благо.
  • Summum malum (лат.) — высшее зло.
  • Terra incognita (лат.) – неизвестная земля; неведомая страна; нечто неизвестное или недоступная область.
  • Terra incognita (лат.) — неизвестная земля; неведомая страна; нечто неизвестное или недоступная область.
  • Tete-a-tete (фр.) — свидание с глазу на глаз, один на один.
  • Tot homines, quot sententiae (лат.) – Сколько людей, столько и мнений.
  • Triformis (лат.) — трехформенная.
  • Tutti quanti (лат.) – полный набор; все без исключения.
  • Ultima Thule (лат.) — «Крайняя Фула»; край света; крайний предел чего-либо.
  • Une carriere a part (фр.) – особая карьера, легальное существование.
  • Utrum horum mavis accipe (лат.) – "Выбери то, что тебе больше нравится"; выбирай любое из двух зол.
  • Vanitas vanitatum; omnia vanitas (лат.) – суета сует; все – суета.
  • Vaut mieux tard que jamais (фр.) – Лучше поздно, чем никогда.
  • Venticelli (итал.) — ветры, воздушные потоки.
  • Vera pro gratiis (лат.) – Истина не продается.
  • Veritas odium parit (лат.) – Истина рождает ненависть.
  • Vice versa (лат.) – "обратной чередой", наоборот; в обратном порядке, обратно.
  • Virgo Paritura (лат.) — Дева Рождающая.
  • Viva voce (лат.) — «живым голосом», т.е. в устном разговоре.
  • Vivit vero in me Christus (лат.) — Истинно, Христос живет во мне.
  • Volenti non fit injuria (лат.) — нет обиды изъявившему согласие. Одно из положений римского права.
  • Vos Dii estis (лат.) — Вы — Боги.
  • Vox populi (лат.) — глас народа.
  • Меит (лат.) – мой.
  • Теит (лат.) – твой.


Сноски