Словарь иностранных выражений: различия между версиями
Нет описания правки |
(добавлены фразы из Блаватская Е.П. - Последний век манвантары (сборник статей)) |
||
Строка 10: | Строка 10: | ||
* '''''Agnus Dei''''' (лат.) — Агнец божий. | * '''''Agnus Dei''''' (лат.) — Агнец божий. | ||
* '''''Alba vestis''''' (лат.) — белые одежды. | * '''''Alba vestis''''' (лат.) — белые одежды. | ||
* '''''Alias''''' (фр.) — вымышенное имя, прозвище, кличка. | |||
* '''''Alma Venus''''' (лат.) — Венера питающая. | * '''''Alma Venus''''' (лат.) — Венера питающая. | ||
* '''''Alter ego''''' (лат.) — другой я; второй я. | * '''''Alter ego''''' (лат.) — другой я; второй я. | ||
Строка 23: | Строка 24: | ||
* '''''Ante-omniae''''' (лат.) — против всех. | * '''''Ante-omniae''''' (лат.) — против всех. | ||
* '''''Aporrheta''''' (греч.) — тайные указания в египетских и греческих Мистериях. | * '''''Aporrheta''''' (греч.) — тайные указания в египетских и греческих Мистериях. | ||
* '''''A priori''''' (лат.) | * '''''A priori''''' (лат.) — «из предыдущего», на основании ранее известного; в логике — умозаключение, основанное на общих положениях, принимаемых за истинные. | ||
* '''''Ara maxima''''' (лат.) — великий алтарь; в христианских церквях — главный престол. | * '''''Ara maxima''''' (лат.) — великий алтарь; в христианских церквях — главный престол. | ||
* '''''Au fond''''' (фр.) – в сущности, по существу. | * '''''Au fond''''' (фр.) – в сущности, по существу. | ||
Строка 30: | Строка 31: | ||
* '''''A vinculo matrimoniis''''' (лат.) – разрыв брачных связей. | * '''''A vinculo matrimoniis''''' (лат.) – разрыв брачных связей. | ||
* '''''Bal masque''''' (фр.) — бал-маскарад. | * '''''Bal masque''''' (фр.) — бал-маскарад. | ||
* '''''Baquet''''' (фр.) — бачок, бочонок, бак. | |||
* '''''Bona fide''''' (лат.) — добросовестно, чистосердечно; добросовестность, термин римского права. | |||
* '''''Britannical Ansulae''''' (лат.) — Британские острова. | |||
* '''''Caena''''' (лат.) — обед, трапеза. | * '''''Caena''''' (лат.) — обед, трапеза. | ||
* '''''Coeli Janitor''''' (лат.) – Небесный привратник. | * '''''Coeli Janitor''''' (лат.) – Небесный привратник. | ||
* '''''Coelus''''' (лат.) — небо; божество неба. | * '''''Coelus''''' (лат.) — небо; божество неба. | ||
* '''''Conditio sine qua non''''' (лат.) — «условие, без которого нет», непременное условие. | * '''''Conditio sine qua non''''' (лат.) — «условие, без которого нет», непременное условие. | ||
* '''''Coup d’etat''''' (фр.) — государственный переворот. | |||
* '''''Cum grano salis''''' (лат.) – "с крупинкой соли"; т. е. с солью остроумия, иронически, насмешливо или критически, с некоторой поправкой; с известной оговоркой, с осторожностью. | * '''''Cum grano salis''''' (лат.) – "с крупинкой соли"; т. е. с солью остроумия, иронически, насмешливо или критически, с некоторой поправкой; с известной оговоркой, с осторожностью. | ||
* '''''De facto''''' (лат.) — фактически, на деле. | * '''''De facto''''' (лат.) — фактически, на деле. | ||
Строка 42: | Строка 47: | ||
* '''''Deus Caelum''''' (лат.) — Бог-Небо. | * '''''Deus Caelum''''' (лат.) — Бог-Небо. | ||
* '''''Deux ex machina''''' (лат.) – "Бог из машины". Драматургический прием, применявшийся иногда в античной трагедии: запутанная интрига получала неожиданное разрешение во вмешательстве Бога, который посредством механического приспособления появлялся на сцене, раскрывал неизвестные обстоятельства и предсказывал будущее. В современной литературе выражение употребляется для указания на разрешение трудной ситуации, которое не вытекает из естественного хода событий, а является чем-то искусственным, вызванным вмешательством извне. | * '''''Deux ex machina''''' (лат.) – "Бог из машины". Драматургический прием, применявшийся иногда в античной трагедии: запутанная интрига получала неожиданное разрешение во вмешательстве Бога, который посредством механического приспособления появлялся на сцене, раскрывал неизвестные обстоятельства и предсказывал будущее. В современной литературе выражение употребляется для указания на разрешение трудной ситуации, которое не вытекает из естественного хода событий, а является чем-то искусственным, вызванным вмешательством извне. | ||
* '''''Dixit''''' (лат.) — «я сказал», т.е. я высказался, я сказал все, я кончил. | |||
* '''''Dolce farmiente''''' (итал.) — восхитительное безделье. | * '''''Dolce farmiente''''' (итал.) — восхитительное безделье. | ||
* '''''Dominus vobiscum''''' (лат.) — «Господь с вами»; формула благословения в католическом обряде; в более общем употреблении — формула прощания. | * '''''Dominus vobiscum''''' (лат.) — «Господь с вами»; формула благословения в католическом обряде; в более общем употреблении — формула прощания. | ||
Строка 48: | Строка 54: | ||
* '''''Ego sum veritas''''' (лат.) — Аз есмь истина. | * '''''Ego sum veritas''''' (лат.) — Аз есмь истина. | ||
* '''''En bloc''''' (фр.) — оптом, в целом. | * '''''En bloc''''' (фр.) — оптом, в целом. | ||
* '''''En desespoir de cause''''' (фр.) — c отчаяния (соответствует русскому «на худой конец», «за неимением лучшего»). | |||
* '''''En masse''''' (фр.) — целиком, все вместе; в массе во множестве. | * '''''En masse''''' (фр.) — целиком, все вместе; в массе во множестве. | ||
* '''''Entracte''''' (фр.) — антракт. | * '''''Entracte''''' (фр.) — антракт. | ||
Строка 53: | Строка 60: | ||
* '''''Epoptes''''' (греч.) — Посвящённый. | * '''''Epoptes''''' (греч.) — Посвящённый. | ||
* '''''Eppur si muove''''' (ит.) – "а все-таки она вертится", слова, будто бы сказанные Галилеем после его отречения перед инквизицией от учения Коперника о движении Земли вокруг Солнца. | * '''''Eppur si muove''''' (ит.) – "а все-таки она вертится", слова, будто бы сказанные Галилеем после его отречения перед инквизицией от учения Коперника о движении Земли вокруг Солнца. | ||
* '''''Equus''''' (лат.) — лошадь. | |||
* '''''Errare humanum est''''' (лат.) — человеку свойственно ошибаться. | * '''''Errare humanum est''''' (лат.) — человеку свойственно ошибаться. | ||
* '''''Etrennes''''' (фр.) – новогодние подарки. | * '''''Etrennes''''' (фр.) – новогодние подарки. | ||
* '''''... et rose, elle a vecu ce que vivent les roses, l’espace d’un matin. ''''' — ...а роза, она жила не дольше, чем все розы, с рассвета до полудня | |||
* '''''Et tu, Brute''''' (лат.) – "И ты, Брут!" Слова, будто бы произнесенные перед смертью Юлием Цезарем, заколотым мечами заговорщиков, среди которых был его родственник Марк Брут. | * '''''Et tu, Brute''''' (лат.) – "И ты, Брут!" Слова, будто бы произнесенные перед смертью Юлием Цезарем, заколотым мечами заговорщиков, среди которых был его родственник Марк Брут. | ||
* '''''Ex nihilo nihil fit''''' (лат.) — «из ничего ничто не происходит» (Лукреций); основное положение эпикурейской философии. | * '''''Ex nihilo nihil fit''''' (лат.) — «из ничего ничто не происходит» (Лукреций); основное положение эпикурейской философии. | ||
Строка 63: | Строка 72: | ||
* '''''Fons et origo''''' (лат.) — источник и начало. | * '''''Fons et origo''''' (лат.) — источник и начало. | ||
* '''''Fratres, sobrii estote et vigilate''''' (лат.) — «Братья, будьте рассудительны и бодрствуйте». | * '''''Fratres, sobrii estote et vigilate''''' (лат.) — «Братья, будьте рассудительны и бодрствуйте». | ||
* '''''Freiherrs''''' (нем.) — бароны. | |||
* '''''Genio civitatis''''' (лат.) – гений города. | * '''''Genio civitatis''''' (лат.) – гений города. | ||
* '''''Genus canis''''' (лат.) — семейство собачьих. | |||
* '''''Grandes dames''''' (фр.) – знатные дамы. | * '''''Grandes dames''''' (фр.) – знатные дамы. | ||
* '''''Haute noblesse''''' (фр.) — высшее дворянство. | |||
* '''''Hoi polloi''''' (греч.) — народные массы, простонародье. | * '''''Hoi polloi''''' (греч.) — народные массы, простонародье. | ||
* '''''Ignus fatuus''''' (лат.) — блуждающий огонек. | * '''''Ignus fatuus''''' (лат.) — блуждающий огонек. | ||
* '''''Illuminati''''' (лат.) — букв., просветленные. У Е.П.Блаватской — посвященные адепты. | * '''''Illuminati''''' (лат.) — букв., просветленные. У Е.П.Блаватской — посвященные адепты. | ||
* '''''Immigres''''' (фр.) — переселенцы, иммигранты. | |||
* '''''Imperium in imperio''''' (лат.) – государство в государстве. | * '''''Imperium in imperio''''' (лат.) – государство в государстве. | ||
* '''''In abscondito''''' (лат.) — в скрытом состоянии. | * '''''In abscondito''''' (лат.) — в скрытом состоянии. | ||
* '''''In actu''''' (лат.) — в действии. | * '''''In actu''''' (лат.) — в действии. | ||
* '''''In articulo mortis''''' (лат.) – в момент смерти, на смертном одре. | * '''''In articulo mortis''''' (лат.) – в момент смерти, на смертном одре. | ||
* '''''Index expurgatorius''''' (лат.) – список запрещенных католической церковью книг. | * '''''Index expurgatorius''''' (лат.) – список запрещенных католической церковью книг. | ||
* '''''In extenso''''' (лат.) — полностью, дословно. | * '''''In extenso''''' (лат.) — полностью, дословно. | ||
Строка 84: | Строка 96: | ||
* '''''Lapsus linguae''''' (лат.) — обмолвка, оговорка. | * '''''Lapsus linguae''''' (лат.) — обмолвка, оговорка. | ||
* '''''Lequel de nous deux trompe-t-on ici?''''' (фр.) — Кто из нас двоих кого надует? | * '''''Lequel de nous deux trompe-t-on ici?''''' (фр.) — Кто из нас двоих кого надует? | ||
* '''''Le Roi est mort — vive le Roi!''''' (фр.) — «Король умер — да здравствует король!» | |||
* '''''Locus standi''''' (лат.) — место, где можно стать. Изобретателю рычага, великому греческому математику и механику Архимеду приписывается изречение «Дай мне место, где стать, и я сдвину Землю». | * '''''Locus standi''''' (лат.) — место, где можно стать. Изобретателю рычага, великому греческому математику и механику Архимеду приписывается изречение «Дай мне место, где стать, и я сдвину Землю». | ||
* '''''L'urne''''' (фр.) – избирательная урна. | * '''''L'urne''''' (фр.) – избирательная урна. | ||
Строка 94: | Строка 107: | ||
* '''''Modus operandi''''' (лат.) — способ действий, методы кого-либо или механизм действия чего-либо. | * '''''Modus operandi''''' (лат.) — способ действий, методы кого-либо или механизм действия чего-либо. | ||
* '''''Mystes''''' (греч.) — посвящённый в тайну (таинства). | * '''''Mystes''''' (греч.) — посвящённый в тайну (таинства). | ||
* '''''Naivete''''' (фр.) — наивность. | |||
* '''''Neomenia''''' (греч.) — новолуние, отмечавшееся празднеством. | * '''''Neomenia''''' (греч.) — новолуние, отмечавшееся празднеством. | ||
* '''''Nolens volens''''' (лат.) – "неволей или волей", волей-неволей, хочешь-не хочешь. | * '''''Nolens volens''''' (лат.) – "неволей или волей", волей-неволей, хочешь-не хочешь. | ||
* '''''Non bis in idem''''' (лат.) — «не дважды за одно и то же», за одно и то же дважды не наказывают. Формула римского права. | * '''''Non bis in idem''''' (лат.) — «не дважды за одно и то же», за одно и то же дважды не наказывают. Формула римского права. | ||
* '''''Non compos mentis''''' (лат.) — «не владеющий рассудком», не в здравом уме. | |||
* '''''Non cuivis homini contingit adire Corinthum''''' (лат.) –''''' '"не всякому человеку удается попасть в Коринф"; дорогое не всем доступно. | * '''''Non cuivis homini contingit adire Corinthum''''' (лат.) –''''' '"не всякому человеку удается попасть в Коринф"; дорогое не всем доступно. | ||
* '''''Nota bene''''' (лат.) — «заметь хорошо». Пометка, служащая для того, чтобы обратить внимание на какую-либо особо примечательную часть текста. | * '''''Nota bene''''' (лат.) — «заметь хорошо». Пометка, служащая для того, чтобы обратить внимание на какую-либо особо примечательную часть текста. | ||
Строка 106: | Строка 121: | ||
* '''''Par excellence''''' (фр.) – по преимуществу; преимущественно, главным образом. | * '''''Par excellence''''' (фр.) – по преимуществу; преимущественно, главным образом. | ||
* '''''Pari passu''''' (фр.) — повсеместно. | * '''''Pari passu''''' (фр.) — повсеместно. | ||
* '''''Passim''''' (лат.) — в разных местах, всюду. | |||
* '''''Pays de Cocagne''''' (фр.) – сказочная страна Кокни, где все в изобилии и не надо трудиться. | * '''''Pays de Cocagne''''' (фр.) – сказочная страна Кокни, где все в изобилии и не надо трудиться. | ||
* '''''Per contra''''' (лат.) — напротив; с другой стороны. | * '''''Per contra''''' (лат.) — напротив; с другой стороны. | ||
Строка 112: | Строка 128: | ||
* '''''Per secula seclorum''''' (лат.) — на веки вечные. | * '''''Per secula seclorum''''' (лат.) — на веки вечные. | ||
* '''''Per se''''' (лат.) — сам по себе; в чистом виде, без примесей; как таковой. | * '''''Per se''''' (лат.) — сам по себе; в чистом виде, без примесей; как таковой. | ||
* '''''Phantasists''''' (греч.) — мечтатели, фантазеры. | |||
* '''''Politesse''''' (фр.) – вежливость, учтивость, обычно чрезмерная, притворство. | * '''''Politesse''''' (фр.) – вежливость, учтивость, обычно чрезмерная, притворство. | ||
* '''''Possede''''' (фр.) — одержимый (бесами), сумасброд. | |||
* '''''Post mortem''''' (лат.) — после смерти, посмертно. | |||
* '''''Prima facie''''' (лат.) – на первый взгляд; по первому впечатлению. | * '''''Prima facie''''' (лат.) – на первый взгляд; по первому впечатлению. | ||
* '''''Prima materia''''' (лат.) — первичная материя. | * '''''Prima materia''''' (лат.) — первичная материя. | ||
* '''''Primum mobile''''' (лат.) — «первое движущееся», первый двигатель, первооснова. | |||
* '''''Princeps porta''''' (лат.) — главные ворота. | * '''''Princeps porta''''' (лат.) — главные ворота. | ||
* '''''Pro bono publico''''' (лат.) – ради общего блага. | * '''''Pro bono publico''''' (лат.) – ради общего блага. | ||
Строка 121: | Строка 141: | ||
* '''''Pro tern''''' (лат.) – временный. | * '''''Pro tern''''' (лат.) – временный. | ||
* '''''Quand meme''''' (фр.) — «Во что бы то ни стало», «любой ценой». | * '''''Quand meme''''' (фр.) — «Во что бы то ни стало», «любой ценой». | ||
* '''''Quand on veut tuer son chien, on dit qu’il est enrange''''' (фр.) — когда хотят убить свою собаку — говорят, что она бешеная. — Соотв. рус.: «Быть собаке битой — найдется и палка». | |||
* '''''Quien sabe?''''' (исп.) – кто знает? | * '''''Quien sabe?''''' (исп.) – кто знает? | ||
* '''''Qui s’excuse s’accuse''''' (фр.) — «Кто извиняется, признает себя виновным». | * '''''Qui s’excuse s’accuse''''' (фр.) — «Кто извиняется, признает себя виновным». | ||
Строка 130: | Строка 151: | ||
* '''''Rechauffe''''' (фр.) — разогретое блюдо. | * '''''Rechauffe''''' (фр.) — разогретое блюдо. | ||
* '''''Ride si sapis''''' (лат.) — «Смейся, если понимаешь». | * '''''Ride si sapis''''' (лат.) — «Смейся, если понимаешь». | ||
* '''''Savant''''' (фр.) — ученый; сведущий. | |||
* '''''Scrutin secret''''' (фр.) – тайное голосование. | * '''''Scrutin secret''''' (фр.) – тайное голосование. | ||
* '''''Sic transit gloria mundi''''' (лат.) — так проходит мирская слава. | * '''''Sic transit gloria mundi''''' (лат.) — так проходит мирская слава. | ||
* '''''Sic''''' (лат.) – так. Заключенное обычно в скобки, это слово указывает на желание автора привлечь особое внимание читателя к данному месту, чтобы подчеркнуть, что употреблено именно отмечаемое слово. | * '''''Sic''''' (лат.) – так. Заключенное обычно в скобки, это слово указывает на желание автора привлечь особое внимание читателя к данному месту, чтобы подчеркнуть, что употреблено именно отмечаемое слово. | ||
* '''''Sine qua | * '''''Simila similibus curantur''''' (лат.) — подобное излечивается подобным. | ||
* '''''Sine qua non''''' (лат.) — «без чего нет», непременное условие. | |||
* '''''Sol alter''''' (лат.) — второе Солнце. | * '''''Sol alter''''' (лат.) — второе Солнце. | ||
* '''''Sol''''' (лат.) — Солнце. | * '''''Sol''''' (лат.) — Солнце. | ||
* '''''Status quo''''' (лат.) – "положение, в котором", существующее положение. | * '''''Status quo''''' (лат.) – "положение, в котором", существующее положение. | ||
* '''''Studiosus medicinae''''' (лат.) — студент-медик. | |||
* '''''Sub rosa''''' (лат.) — «под розой», по секрету; тайно, скрыто. | * '''''Sub rosa''''' (лат.) — «под розой», по секрету; тайно, скрыто. | ||
* '''''Suffrage universel''''' (фр.) – всеобщее избирательное право; | * '''''Suffrage universel''''' (фр.) – всеобщее избирательное право; | ||
Строка 142: | Строка 166: | ||
* '''''Summum bonum''''' (лат.) – высшее благо. | * '''''Summum bonum''''' (лат.) – высшее благо. | ||
* '''''Summum malum''''' (лат.) — высшее зло. | * '''''Summum malum''''' (лат.) — высшее зло. | ||
* '''''Suppressio veri''''' (лат.) — сокрытие истины. | |||
* '''''Terra incognita''''' (лат.) – неизвестная земля; неведомая страна; нечто неизвестное ''или ''недоступная область. | * '''''Terra incognita''''' (лат.) – неизвестная земля; неведомая страна; нечто неизвестное ''или ''недоступная область. | ||
* '''''Terra incognita''''' (лат.) — неизвестная земля; неведомая страна; нечто неизвестное или недоступная область. | * '''''Terra incognita''''' (лат.) — неизвестная земля; неведомая страна; нечто неизвестное или недоступная область. | ||
Строка 160: | Строка 185: | ||
* '''''Viva voce''''' (лат.) — «живым голосом», т.е. в устном разговоре. | * '''''Viva voce''''' (лат.) — «живым голосом», т.е. в устном разговоре. | ||
* '''''Vivit vero in me Christus''''' (лат.) — Истинно, Христос живет во мне. | * '''''Vivit vero in me Christus''''' (лат.) — Истинно, Христос живет во мне. | ||
* '''''Viсe versa''''' (лат.) — «обратной чередой», наоборот; в обратном порядке, обратно. | |||
* '''''Volenti non fit injuria''''' (лат.) — нет обиды изъявившему согласие. Одно из положений римского права. | * '''''Volenti non fit injuria''''' (лат.) — нет обиды изъявившему согласие. Одно из положений римского права. | ||
* '''''Vos Dii estis''''' (лат.) — Вы — Боги. | * '''''Vos Dii estis''''' (лат.) — Вы — Боги. | ||
Строка 165: | Строка 191: | ||
* '''''Меит''''' (лат.) – мой. | * '''''Меит''''' (лат.) – мой. | ||
* '''''Теит''''' (лат.) – твой. | * '''''Теит''''' (лат.) – твой. | ||
{{raw:t-ru-pool:Сноски}} | {{raw:t-ru-pool:Сноски}} | ||
[[Категория:Справка]] | [[Категория:Справка]] |
Версия от 10:49, 19 марта 2012
- Abbe (фр.) — аббат.
- Ad infinitum (лат.) — до бесконечности; без конца.
- Ad patientiam (лат.) – к выносливости.
- Agnus Dei (лат.) — Агнец божий.
- Alba vestis (лат.) — белые одежды.
- Alias (фр.) — вымышенное имя, прозвище, кличка.
- Alma Venus (лат.) — Венера питающая.
- Alter ego (лат.) — другой я; второй я.
- Ame damnee (фр.) — «проклятая душа».
- Amendes honorables (фр.) — публичные извинения.
- A mensa et toro (лат.) – отлучение "от стола и ложа"; формула развода в римском праве.
- Amour propre (фр.) — личная симпатия; самолюбие.
- Anathema maranatha (лат.) – "Да будет проклят"; формула церковного проклятия и отлучения от церкви.
- Angusta porta, et arcta via (лат.) — Тесные врата и узкий путь.
- Anima bruta (лат.) – душа неразумная.
- Anima divina (лат.) – душа божественная.
- Annum novum faustum felicemque tibi! (лат.) – Пусть сопутствуют новому году счастье, успех и благополучие!
- Ante-omniae (лат.) — против всех.
- Aporrheta (греч.) — тайные указания в египетских и греческих Мистериях.
- A priori (лат.) — «из предыдущего», на основании ранее известного; в логике — умозаключение, основанное на общих положениях, принимаемых за истинные.
- Ara maxima (лат.) — великий алтарь; в христианских церквях — главный престол.
- Au fond (фр.) – в сущности, по существу.
- Au serieux (фр.) — серьезно.
- Au vif (фр.) — за живое.
- A vinculo matrimoniis (лат.) – разрыв брачных связей.
- Bal masque (фр.) — бал-маскарад.
- Baquet (фр.) — бачок, бочонок, бак.
- Bona fide (лат.) — добросовестно, чистосердечно; добросовестность, термин римского права.
- Britannical Ansulae (лат.) — Британские острова.
- Caena (лат.) — обед, трапеза.
- Coeli Janitor (лат.) – Небесный привратник.
- Coelus (лат.) — небо; божество неба.
- Conditio sine qua non (лат.) — «условие, без которого нет», непременное условие.
- Coup d’etat (фр.) — государственный переворот.
- Cum grano salis (лат.) – "с крупинкой соли"; т. е. с солью остроумия, иронически, насмешливо или критически, с некоторой поправкой; с известной оговоркой, с осторожностью.
- De facto (лат.) — фактически, на деле.
- De jure (лат.) – по праву.
- Delirium tremens (лат.) – белая горячка.
- De minimus non curat lex (лат.) — закон не занимается пустяками.
- Demon est Deus inversus (лат.) – "Демон – это Бог наоборот".
- Deus Caelum (лат.) — Бог-Небо.
- Deux ex machina (лат.) – "Бог из машины". Драматургический прием, применявшийся иногда в античной трагедии: запутанная интрига получала неожиданное разрешение во вмешательстве Бога, который посредством механического приспособления появлялся на сцене, раскрывал неизвестные обстоятельства и предсказывал будущее. В современной литературе выражение употребляется для указания на разрешение трудной ситуации, которое не вытекает из естественного хода событий, а является чем-то искусственным, вызванным вмешательством извне.
- Dixit (лат.) — «я сказал», т.е. я высказался, я сказал все, я кончил.
- Dolce farmiente (итал.) — восхитительное безделье.
- Dominus vobiscum (лат.) — «Господь с вами»; формула благословения в католическом обряде; в более общем употреблении — формула прощания.
- Dramatis personae (лат.) — действующие лица.
- Ecclesia Militans (лат.) — воинствующая церковь.
- Ego sum veritas (лат.) — Аз есмь истина.
- En bloc (фр.) — оптом, в целом.
- En desespoir de cause (фр.) — c отчаяния (соответствует русскому «на худой конец», «за неимением лучшего»).
- En masse (фр.) — целиком, все вместе; в массе во множестве.
- Entracte (фр.) — антракт.
- Envoutement (фр.) — от envouter — «сглазить», «околдовать».
- Epoptes (греч.) — Посвящённый.
- Eppur si muove (ит.) – "а все-таки она вертится", слова, будто бы сказанные Галилеем после его отречения перед инквизицией от учения Коперника о движении Земли вокруг Солнца.
- Equus (лат.) — лошадь.
- Errare humanum est (лат.) — человеку свойственно ошибаться.
- Etrennes (фр.) – новогодние подарки.
- ... et rose, elle a vecu ce que vivent les roses, l’espace d’un matin. — ...а роза, она жила не дольше, чем все розы, с рассвета до полудня
- Et tu, Brute (лат.) – "И ты, Брут!" Слова, будто бы произнесенные перед смертью Юлием Цезарем, заколотым мечами заговорщиков, среди которых был его родственник Марк Брут.
- Ex nihilo nihil fit (лат.) — «из ничего ничто не происходит» (Лукреций); основное положение эпикурейской философии.
- Expose (фр.) — изложение; отчет, доклад.
- Facon de parler (фр.) – манера выражаться.
- Fades Hippocratica (лат.) – "гиппократово лицо" – лицо, отмеченное печатью смерти. Знаменитый древнегреческий врач и естествоиспытатель Гиппократ (V в. до н. э.) в сочинении "Прогностика" описал черты человеческого лица, на котором видны признаки приближающейся смерти.
- Fidei defensor (лат.) — Защитник веры.
- Fons et origo (лат.) — источник и начало.
- Fratres, sobrii estote et vigilate (лат.) — «Братья, будьте рассудительны и бодрствуйте».
- Freiherrs (нем.) — бароны.
- Genio civitatis (лат.) – гений города.
- Genus canis (лат.) — семейство собачьих.
- Grandes dames (фр.) – знатные дамы.
- Haute noblesse (фр.) — высшее дворянство.
- Hoi polloi (греч.) — народные массы, простонародье.
- Ignus fatuus (лат.) — блуждающий огонек.
- Illuminati (лат.) — букв., просветленные. У Е.П.Блаватской — посвященные адепты.
- Immigres (фр.) — переселенцы, иммигранты.
- Imperium in imperio (лат.) – государство в государстве.
- In abscondito (лат.) — в скрытом состоянии.
- In actu (лат.) — в действии.
- In articulo mortis (лат.) – в момент смерти, на смертном одре.
- Index expurgatorius (лат.) – список запрещенных католической церковью книг.
- In extenso (лат.) — полностью, дословно.
- In posse (лат.) — в возможности.
- In potentia (лат.) — потенциально, в возможности.
- In status quo (лат.) — в прежнем состоянии; в положении, которое было до какого-либо определенного момента.
- In toto (лат.) — в целом.
- Jurare in verba magistri (лат.) – клясться словами учителя, т. е. ссылаться на чужое мнение как на бесспорно авторитетное, принимаемое на веру, без всяких доказательств.
- La critique est ais'ee, mais I' art est difficile (фр.) – Критиковать легко, создавать трудно.
- Lapsus calami (лат.) — ошибка пера, описка.
- Lapsus linguae (лат.) — обмолвка, оговорка.
- Lequel de nous deux trompe-t-on ici? (фр.) — Кто из нас двоих кого надует?
- Le Roi est mort — vive le Roi! (фр.) — «Король умер — да здравствует король!»
- Locus standi (лат.) — место, где можно стать. Изобретателю рычага, великому греческому математику и механику Архимеду приписывается изречение «Дай мне место, где стать, и я сдвину Землю».
- L'urne (фр.) – избирательная урна.
- Magna Mater, Vas honestissime, purissime, castissime (лат.) — «Великая Мать, Сосуд благороднейший, чистейший, целомудреннейший».
- Malgre lui (фр.) — вопреки себе.
- Mater Salvatoris (лат.) — Мать Спасителя.
- Mea culpa! (лат.) — «моя вина»; грешен.
- Mercurius quadratus, quadriceps, quadrifronts (лат.) — т.е. «Меркурий квадратный, четырехглавый, четырехликий».
- Mirabile dictu (лат.) – странно сказать.
- Modus operandi (лат.) — способ действий, методы кого-либо или механизм действия чего-либо.
- Mystes (греч.) — посвящённый в тайну (таинства).
- Naivete (фр.) — наивность.
- Neomenia (греч.) — новолуние, отмечавшееся празднеством.
- Nolens volens (лат.) – "неволей или волей", волей-неволей, хочешь-не хочешь.
- Non bis in idem (лат.) — «не дважды за одно и то же», за одно и то же дважды не наказывают. Формула римского права.
- Non compos mentis (лат.) — «не владеющий рассудком», не в здравом уме.
- Non cuivis homini contingit adire Corinthum (лат.) – '"не всякому человеку удается попасть в Коринф"; дорогое не всем доступно.
- Nota bene (лат.) — «заметь хорошо». Пометка, служащая для того, чтобы обратить внимание на какую-либо особо примечательную часть текста.
- Odium theologicum (лат.) – религиозная нетерпимость.
- O imitatores, servum pecus! (лат.) – "О подражатели, рабское стадо!"
- Omnes gentes (лат.) — все племя.
- O redemptor mundi (лат.) — «О спаситель мира».
- Oubliette (фр.) — подземная темница или клетка, где узника намеренно забывали.
- Par excellence (фр.) – по преимуществу; преимущественно, главным образом.
- Pari passu (фр.) — повсеместно.
- Passim (лат.) — в разных местах, всюду.
- Pays de Cocagne (фр.) – сказочная страна Кокни, где все в изобилии и не надо трудиться.
- Per contra (лат.) — напротив; с другой стороны.
- Per ignem (лат.) — «через пламя», здесь имеются в виду философы огня.
- Perpetuum mobile (лат.) — «вечно движущееся», т.е. вечный двигатель.
- Per secula seclorum (лат.) — на веки вечные.
- Per se (лат.) — сам по себе; в чистом виде, без примесей; как таковой.
- Phantasists (греч.) — мечтатели, фантазеры.
- Politesse (фр.) – вежливость, учтивость, обычно чрезмерная, притворство.
- Possede (фр.) — одержимый (бесами), сумасброд.
- Post mortem (лат.) — после смерти, посмертно.
- Prima facie (лат.) – на первый взгляд; по первому впечатлению.
- Prima materia (лат.) — первичная материя.
- Primum mobile (лат.) — «первое движущееся», первый двигатель, первооснова.
- Princeps porta (лат.) — главные ворота.
- Pro bono publico (лат.) – ради общего блага.
- Pro et contra (лат.) – 'за и против.
- Pro tem (лат.) — временный.
- Pro tern (лат.) – временный.
- Quand meme (фр.) — «Во что бы то ни стало», «любой ценой».
- Quand on veut tuer son chien, on dit qu’il est enrange (фр.) — когда хотят убить свою собаку — говорят, что она бешеная. — Соотв. рус.: «Быть собаке битой — найдется и палка».
- Quien sabe? (исп.) – кто знает?
- Qui s’excuse s’accuse (фр.) — «Кто извиняется, признает себя виновным».
- Quis ut Deus (лат.) — кто как Бог.
- Qui vult decipi decipiatur (лат.) — обманывается тот, кто желает обмануться.
- Raison d’etre (фр.) — смысл существования; разумное основание, смысл.
- Rapport (фр.) — доклад; соответствие, связь; отношение.
- Rara avis (лат.) — редкая птица; «белая ворона».
- Rechauffe (фр.) — разогретое блюдо.
- Ride si sapis (лат.) — «Смейся, если понимаешь».
- Savant (фр.) — ученый; сведущий.
- Scrutin secret (фр.) – тайное голосование.
- Sic transit gloria mundi (лат.) — так проходит мирская слава.
- Sic (лат.) – так. Заключенное обычно в скобки, это слово указывает на желание автора привлечь особое внимание читателя к данному месту, чтобы подчеркнуть, что употреблено именно отмечаемое слово.
- Simila similibus curantur (лат.) — подобное излечивается подобным.
- Sine qua non (лат.) — «без чего нет», непременное условие.
- Sol alter (лат.) — второе Солнце.
- Sol (лат.) — Солнце.
- Status quo (лат.) – "положение, в котором", существующее положение.
- Studiosus medicinae (лат.) — студент-медик.
- Sub rosa (лат.) — «под розой», по секрету; тайно, скрыто.
- Suffrage universel (фр.) – всеобщее избирательное право;
- Sui generis (лат.) – своего рода; особого рода; своеобразный.
- Summum bonum (лат.) – высшее благо.
- Summum malum (лат.) — высшее зло.
- Suppressio veri (лат.) — сокрытие истины.
- Terra incognita (лат.) – неизвестная земля; неведомая страна; нечто неизвестное или недоступная область.
- Terra incognita (лат.) — неизвестная земля; неведомая страна; нечто неизвестное или недоступная область.
- Tete-a-tete (фр.) — свидание с глазу на глаз, один на один.
- Tot homines, quot sententiae (лат.) – Сколько людей, столько и мнений.
- Triformis (лат.) — трехформенная.
- Tutti quanti (лат.) – полный набор; все без исключения.
- Ultima Thule (лат.) — «Крайняя Фула»; край света; крайний предел чего-либо.
- Une carriere a part (фр.) – особая карьера, легальное существование.
- Utrum horum mavis accipe (лат.) – "Выбери то, что тебе больше нравится"; выбирай любое из двух зол.
- Vanitas vanitatum; omnia vanitas (лат.) – суета сует; все – суета.
- Vaut mieux tard que jamais (фр.) – Лучше поздно, чем никогда.
- Venticelli (итал.) — ветры, воздушные потоки.
- Vera pro gratiis (лат.) – Истина не продается.
- Veritas odium parit (лат.) – Истина рождает ненависть.
- Vice versa (лат.) – "обратной чередой", наоборот; в обратном порядке, обратно.
- Virgo Paritura (лат.) — Дева Рождающая.
- Viva voce (лат.) — «живым голосом», т.е. в устном разговоре.
- Vivit vero in me Christus (лат.) — Истинно, Христос живет во мне.
- Viсe versa (лат.) — «обратной чередой», наоборот; в обратном порядке, обратно.
- Volenti non fit injuria (лат.) — нет обиды изъявившему согласие. Одно из положений римского права.
- Vos Dii estis (лат.) — Вы — Боги.
- Vox populi (лат.) — глас народа.
- Меит (лат.) – мой.
- Теит (лат.) – твой.
Сноски
- ↑ Взято из книг издательства "Сфера":