Словарь иностранных выражений: различия между версиями
(+ Хроники познания Истины) |
Нет описания правки |
||
Строка 7: | Строка 7: | ||
* [[:t-ru-lib:Блаватская Е.П. - Феномен человека (сборник статей)|Блаватская Е.П. - Феномен человека]] | * [[:t-ru-lib:Блаватская Е.П. - Феномен человека (сборник статей)|Блаватская Е.П. - Феномен человека]] | ||
* [[:t-ru-lib:Блаватская Е.П. - Хроники познания Истины (сборник статей)|Блаватская Е.П. - Хроники познания Истины]] | * [[:t-ru-lib:Блаватская Е.П. - Хроники познания Истины (сборник статей)|Блаватская Е.П. - Хроники познания Истины]] | ||
* [[:t-ru-lib:Блаватская Е.П. - Иная сторона жизни (сборник статей)|Блаватская Е.П. - Иная сторона жизни]] | |||
</ref></center> | </ref></center> | ||
Строка 17: | Строка 18: | ||
* '''''Alias''''' (фр.) — вымышенное имя, прозвище, кличка | * '''''Alias''''' (фр.) — вымышенное имя, прозвище, кличка | ||
* '''''Alma Venus''''' (лат.) — Венера питающая | * '''''Alma Venus''''' (лат.) — Венера питающая | ||
* '''''Alter ego''''' (лат.) | * '''''Alter ego''''' (лат.) – другой я; второй я | ||
* '''''Ame damnee''''' (фр.) — «проклятая душа» | * '''''Ame damnee''''' (фр.) — «проклятая душа» | ||
* '''''Amendes honorables''''' (фр.) — публичные извинения | * '''''Amendes honorables''''' (фр.) — публичные извинения | ||
Строка 23: | Строка 24: | ||
* '''''Amour propre''''' (фр.) — личная симпатия; самолюбие | * '''''Amour propre''''' (фр.) — личная симпатия; самолюбие | ||
* '''''Anathema maranatha''''' (лат.) – "Да будет проклят"; формула церковного проклятия и отлучения от церкви | * '''''Anathema maranatha''''' (лат.) – "Да будет проклят"; формула церковного проклятия и отлучения от церкви | ||
* '''''Angusta porta, et arcta via''''' (лат.) — Тесные врата и узкий путь | * '''''Angusta porta, et arcta via''''' (лат.) — Тесные врата и узкий путь | ||
* '''''Anima bruta''''' (лат.) | * '''''Anima bruta''''' (лат.) – душа неразумная | ||
* '''''Anima damnata''''' (лат.) — душа осужденная | * '''''Anima damnata''''' (лат.) — душа осужденная | ||
* '''''Anima divina''''' (лат.) | * '''''Anima divina''''' (лат.) – душа божественная | ||
* '''''Animus, anima, animae''''' (лат.) – дыхание, душа, жизненное и чувственное начало | * '''''Animus, anima, animae''''' (лат.) – дыхание, душа, жизненное и чувственное начало | ||
* '''''Annum novum faustum felicemque tibi!''''' (лат.) — Пусть сопутствуют новому году счастье, успех и благополучие! | * '''''Annum novum faustum felicemque tibi!''''' (лат.) — Пусть сопутствуют новому году счастье, успех и благополучие! | ||
Строка 44: | Строка 44: | ||
* '''''Bios''''' (греч.) – жизнь | * '''''Bios''''' (греч.) – жизнь | ||
* '''''Bona fide''''' (лат.) — добросовестно, чистосердечно; добросовестность, термин римского права | * '''''Bona fide''''' (лат.) — добросовестно, чистосердечно; добросовестность, термин римского права | ||
* '''''Bravos''''' (итал.) – наемные убийцы, бандиты | |||
* '''''Britannical Ansulae''''' (лат.) — Британские острова | * '''''Britannical Ansulae''''' (лат.) — Британские острова | ||
* '''''Caena''''' (лат.) — обед, трапеза | * '''''Caena''''' (лат.) — обед, трапеза | ||
Строка 49: | Строка 50: | ||
* '''''Coeli Janitor''''' (лат.) – Небесный привратник | * '''''Coeli Janitor''''' (лат.) – Небесный привратник | ||
* '''''Coelus''''' (лат.) — небо; божество неба | * '''''Coelus''''' (лат.) — небо; божество неба | ||
* '''''Con amore''''' (итал.) — с любовью | |||
* '''''Conditio sine qua non''''' (лат.) — «условие, без которого нет», непременное условие | * '''''Conditio sine qua non''''' (лат.) — «условие, без которого нет», непременное условие | ||
* '''''Coup d’etat''''' (фр.) — государственный переворот. | * '''''Coup d’etat''''' (фр.) — государственный переворот. | ||
* '''''Crux dissimulata''''' (лат.) — сокровенный крест | * '''''Crux dissimulata''''' (лат.) — сокровенный крест | ||
* '''''Cum grano salis''''' (лат.) – "с крупинкой соли"; т. е. с солью остроумия, иронически, насмешливо или критически, с некоторой поправкой; с известной оговоркой, с осторожностью | * '''''Cum grano salis''''' (лат.) – "с крупинкой соли"; т. е. с солью остроумия, иронически, насмешливо или критически, с некоторой поправкой; с известной оговоркой, с осторожностью | ||
* '''''De facto''''' (лат.) | * '''''De facto''''' (лат.) – фактически, на деле | ||
* '''''De jure''''' (лат.) – по праву | * '''''De jure''''' (лат.) – по праву | ||
* '''''Delirium tremens''''' (лат.) – белая горячка | * '''''Delirium tremens''''' (лат.) – белая горячка | ||
Строка 61: | Строка 63: | ||
* '''''De novo''''' (лат.) — вновь, сызнова, с обновлением | * '''''De novo''''' (лат.) — вновь, сызнова, с обновлением | ||
* '''''Deus Caelum''''' (лат.) — Бог-Небо | * '''''Deus Caelum''''' (лат.) — Бог-Небо | ||
* '''''Deus ex machina''''' (лат.) – «Бог из машины». Драматургический прием, применявшийся иногда в античной трагедии: запутанная интрига получала неожиданное разрешение во вмешательстве Бога, который посредством механического приспособления появлялся на сцене | |||
* '''''Deux ex machina''''' (лат.) – "Бог из машины". Драматургический прием, применявшийся иногда в античной трагедии: запутанная интрига получала неожиданное разрешение во вмешательстве Бога, который посредством механического приспособления появлялся на сцене, раскрывал неизвестные обстоятельства и предсказывал будущее. В современной литературе выражение употребляется для указания на разрешение трудной ситуации, которое не вытекает из естественного хода событий, а является чем-то искусственным, вызванным вмешательством извне | * '''''Deux ex machina''''' (лат.) – "Бог из машины". Драматургический прием, применявшийся иногда в античной трагедии: запутанная интрига получала неожиданное разрешение во вмешательстве Бога, который посредством механического приспособления появлялся на сцене, раскрывал неизвестные обстоятельства и предсказывал будущее. В современной литературе выражение употребляется для указания на разрешение трудной ситуации, которое не вытекает из естественного хода событий, а является чем-то искусственным, вызванным вмешательством извне | ||
* '''''Dixit''''' (лат.) — «я сказал», т.е. я высказался, я сказал все, я кончил | * '''''Dixit''''' (лат.) — «я сказал», т.е. я высказался, я сказал все, я кончил | ||
Строка 75: | Строка 78: | ||
* '''''En desespoir de cause''''' (фр.) — c отчаяния (соответствует русскому «на худой конец», «за неимением лучшего») | * '''''En desespoir de cause''''' (фр.) — c отчаяния (соответствует русскому «на худой конец», «за неимением лучшего») | ||
* '''''En masse''''' (фр.) — целиком, все вместе; в массе во множестве; оптом | * '''''En masse''''' (фр.) — целиком, все вместе; в массе во множестве; оптом | ||
* '''''En rapport''''' (фр.) | * '''''En rapport''''' (фр.) – в связи | ||
* '''''Entracte''''' (фр.) — антракт | * '''''Entracte''''' (фр.) — антракт | ||
* '''''Envoutement''''' (фр.) — от '''''envouter''''' — «сглазить», «околдовать» | * '''''Envoutement''''' (фр.) — от '''''envouter''''' — «сглазить», «околдовать» | ||
Строка 83: | Строка 86: | ||
* '''''Equus''''' (лат.) — лошадь | * '''''Equus''''' (лат.) — лошадь | ||
* '''''Errare humanum est''''' (лат.) — человеку свойственно ошибаться | * '''''Errare humanum est''''' (лат.) — человеку свойственно ошибаться | ||
* '''''Esprits malins etfarfadets''''' (фр.) – лукавые и зловредные духи | |||
* '''''Etrennes''''' (фр.) – новогодние подарки | * '''''Etrennes''''' (фр.) – новогодние подарки | ||
* '''''... et rose, elle a vecu ce que vivent les roses, l’espace d’un matin.''''' (фр.) — ...а роза, она жила не дольше, чем все розы, с рассвета до полудня | * '''''... et rose, elle a vecu ce que vivent les roses, l’espace d’un matin.''''' (фр.) — ...а роза, она жила не дольше, чем все розы, с рассвета до полудня | ||
Строка 89: | Строка 93: | ||
* '''''Ex cathedra''''' (лат.) — с кафедры, т.е. авторитетно, непререкаемо; имеется в виду кафедра, откуда папа римский обращался к публике | * '''''Ex cathedra''''' (лат.) — с кафедры, т.е. авторитетно, непререкаемо; имеется в виду кафедра, откуда папа римский обращался к публике | ||
* '''''Ex nihilo nihil fit''''' (лат.) — «из ничего ничто не происходит» (Лукреций); основное положение эпикурейской философии | * '''''Ex nihilo nihil fit''''' (лат.) — «из ничего ничто не происходит» (Лукреций); основное положение эпикурейской философии | ||
* '''''Exorcise vos in nomine Lucis!''''' (лат.) – заклинаю вас во имя Света! | |||
* '''''Expose''''' (фр.) — изложение; отчет, доклад | * '''''Expose''''' (фр.) — изложение; отчет, доклад | ||
* '''''Facon de parler''''' (фр.) – манера выражаться | * '''''Facon de parler''''' (фр.) – манера выражаться | ||
Строка 115: | Строка 120: | ||
* '''''In posse''''' (лат.) — в возможности | * '''''In posse''''' (лат.) — в возможности | ||
* '''''In potentia''''' (лат.) — потенциально, в возможности | * '''''In potentia''''' (лат.) — потенциально, в возможности | ||
* '''''In proprio persona''''' (лат.) – собственной персоной, самолично | |||
* '''''In status quo''''' (лат.) — в прежнем состоянии; в положении, которое было до какого-либо определенного момента | * '''''In status quo''''' (лат.) — в прежнем состоянии; в положении, которое было до какого-либо определенного момента | ||
* '''''In toto''''' (лат.) – полностью, в целом | * '''''In toto''''' (лат.) – полностью, в целом | ||
Строка 122: | Строка 128: | ||
* '''''Lapsus calami''''' (лат.) — ошибка пера, описка | * '''''Lapsus calami''''' (лат.) — ошибка пера, описка | ||
* '''''Lapsus linguae''''' (лат.) — обмолвка, оговорка | * '''''Lapsus linguae''''' (лат.) — обмолвка, оговорка | ||
* '''''Laus Deo''''' (лат.) – слава Богу. Каноническое песнопение христианской церкви; в православии «Тебе, Бога, хвалим!» | |||
* '''''Lequel de nous deux trompe-t-on ici?''''' (фр.) — Кто из нас двоих кого надует? | * '''''Lequel de nous deux trompe-t-on ici?''''' (фр.) — Кто из нас двоих кого надует? | ||
* '''''Le Roi est mort — vive le Roi!''''' (фр.) — «Король умер — да здравствует король!» | * '''''Le Roi est mort — vive le Roi!''''' (фр.) — «Король умер — да здравствует король!» | ||
Строка 143: | Строка 150: | ||
* '''''Neomenia''''' (греч.) — новолуние, отмечавшееся празднеством | * '''''Neomenia''''' (греч.) — новолуние, отмечавшееся празднеством | ||
* '''''Nihil sine cause''''' (лат.) – ничего, кроме причины | * '''''Nihil sine cause''''' (лат.) – ничего, кроме причины | ||
* '''''Nolens volens''''' (лат.) | * '''''Nolens volens''''' (лат.) – «неволей или волей», волей-неволей, хочешь-не хочешь | ||
* '''''Non bis in idem''''' (лат.) — «не дважды за одно и то же», за одно и то же дважды не наказывают. Формула римского права | * '''''Non bis in idem''''' (лат.) — «не дважды за одно и то же», за одно и то же дважды не наказывают. Формула римского права | ||
* '''''Non compos mentis''''' (лат.) — «не владеющий рассудком», не в здравом уме | * '''''Non compos mentis''''' (лат.) — «не владеющий рассудком», не в здравом уме | ||
* '''''Non cuivis homini contingit adire Corinthum''''' (лат.) – "не всякому человеку удается попасть в Коринф"; дорогое не всем доступно | * '''''Non cuivis homini contingit adire Corinthum''''' (лат.) – "не всякому человеку удается попасть в Коринф"; дорогое не всем доступно | ||
* '''''Non-Possumus''''' (лат.) – "Не можем". Формула категорического отказа | * '''''Non-Possumus''''' (лат.) – "Не можем". Формула категорического отказа | ||
* '''''Nota bene''''' (лат.) | * '''''Nota bene''''' или '''''NB''''' (лат.) – «заметь хорошо». Пометка, служащая для того, чтобы обратить внимание на какую-либо особо примечательную часть текста | ||
* '''''Nous''''' (греч.) – букв, разум, мысль, дух. В древнегреческой философии – начало сознания и самосознания, принцип интуитивного знания | * '''''Nous''''' (греч.) – букв, разум, мысль, дух. В древнегреческой философии – начало сознания и самосознания, принцип интуитивного знания | ||
* '''''Odium theologicum''''' (лат.) – религиозная нетерпимость | * '''''Odium theologicum''''' (лат.) – религиозная нетерпимость | ||
Строка 156: | Строка 163: | ||
* '''''Oubliette''''' (фр.) — подземная темница или клетка, где узника намеренно забывали | * '''''Oubliette''''' (фр.) — подземная темница или клетка, где узника намеренно забывали | ||
* '''''Par excellence''''' (фр.) – по преимуществу; преимущественно, главным образом | * '''''Par excellence''''' (фр.) – по преимуществу; преимущественно, главным образом | ||
* '''''Pari passu''''' (фр.) | * '''''Pari passu''''' (фр.) – повсеместно | ||
* '''''Parti pris''''' (фр.) – предвзятое мнение | |||
* '''''Passim''''' (лат.) — в разных местах, всюду | * '''''Passim''''' (лат.) — в разных местах, всюду | ||
* '''''Pates de foies gras''''' (фр.) — паштет из печеночного жира | * '''''Pates de foies gras''''' (фр.) — паштет из печеночного жира | ||
Строка 166: | Строка 174: | ||
* '''''Per se''''' (лат.) — сам по себе; в чистом виде, без примесей; как таковой | * '''''Per se''''' (лат.) — сам по себе; в чистом виде, без примесей; как таковой | ||
* '''''Petits jeux innocents''''' (фр.) — маленькие, невинные забавы | * '''''Petits jeux innocents''''' (фр.) — маленькие, невинные забавы | ||
* '''''Phantasists''''' (греч.) — мечтатели, фантазеры | * '''''Phantasists''''' (греч.) — мечтатели, фантазеры | ||
* '''''Phantasma''''' (греч.) – букв, явление, плод воображения, призрак, привидение | * '''''Phantasma''''' (греч.) – букв, явление, плод воображения, призрак, привидение | ||
Строка 173: | Строка 180: | ||
* '''''Politesse''''' (фр.) – вежливость, учтивость, обычно чрезмерная, притворство | * '''''Politesse''''' (фр.) – вежливость, учтивость, обычно чрезмерная, притворство | ||
* '''''Possede''''' (фр.) — одержимый (бесами), сумасброд | * '''''Possede''''' (фр.) — одержимый (бесами), сумасброд | ||
* '''''Post mortem''''' (лат.) | * '''''Post mortem''''' (лат.) – после смерти, посмертно | ||
* '''''Prima facie''''' (лат.) – на первый взгляд; по первому впечатлению | * '''''Prima facie''''' (лат.) – на первый взгляд; по первому впечатлению | ||
* '''''Prima materia''''' (лат.) — первичная материя | * '''''Prima materia''''' (лат.) — первичная материя | ||
Строка 180: | Строка 187: | ||
* '''''Pro bono publico''''' (лат.) – ради общего блага | * '''''Pro bono publico''''' (лат.) – ради общего блага | ||
* '''''Pro et contra''''' (лат.) – за и против | * '''''Pro et contra''''' (лат.) – за и против | ||
* ''''' | * '''''Pronunciamento''''' (итал.) – выступление | ||
* '''''Pro | * '''''Propria persona''''' (лат.) – «собственной персоной», «самолично» | ||
* '''''Psyche''''' (греч.) – букв, | * '''''Pro tem''''' (лат.) – временный | ||
* '''''Psyche''''' (греч.) – букв., «дыхание»; в древнегреческой философии и медицине – душа | |||
* '''''Pur sang''''' (фр.) – в чистом виде | * '''''Pur sang''''' (фр.) – в чистом виде | ||
* '''''Quand meme''''' (фр.) — «Во что бы то ни стало», «любой ценой» | * '''''Quand meme''''' (фр.) — «Во что бы то ни стало», «любой ценой» | ||
Строка 194: | Строка 202: | ||
* '''''Rara avis''''' (лат.) — редкая птица, редчайшая птица на свете; «белая ворона» | * '''''Rara avis''''' (лат.) — редкая птица, редчайшая птица на свете; «белая ворона» | ||
* '''''Rechauffe''''' (фр.) — разогретое блюдо | * '''''Rechauffe''''' (фр.) — разогретое блюдо | ||
* '''''Reliquiae''''' (лат.) – оставшаяся часть, останки, прах | |||
* '''''Ride si sapis''''' (лат.) — «Смейся, если понимаешь» | * '''''Ride si sapis''''' (лат.) — «Смейся, если понимаешь» | ||
* '''''Sapientium et doctorum genus majorum''''' (лат.) — мудрые и ученые родоначальники | * '''''Sapientium et doctorum genus majorum''''' (лат.) — мудрые и ученые родоначальники | ||
Строка 201: | Строка 210: | ||
* '''''Sic transit gloria mundi''''' (лат.) — так проходит мирская слава | * '''''Sic transit gloria mundi''''' (лат.) — так проходит мирская слава | ||
* '''''Sic vos non vobis''''' (лат.) – "Так вы не для себя..." – так начинается каждая строка в четверостишии Вергилия, в которой он жаловался на плагиатора, укравшего его стихотворение | * '''''Sic vos non vobis''''' (лат.) – "Так вы не для себя..." – так начинается каждая строка в четверостишии Вергилия, в которой он жаловался на плагиатора, укравшего его стихотворение | ||
* '''''Sic''''' (лат.) – так | * '''''Sic''''' (лат.) – так; заключенное обычно в скобки, это слово указывает на желание автора привлечь особое внимание читателя к данному месту, чтобы подчеркнуть, что употреблено именно отмечаемое слово | ||
* '''''Simila similibus curantur''''' (лат.) – подобное излечивается подобным | * '''''Simila similibus curantur''''' (лат.) – подобное излечивается подобным | ||
* '''''Simulacrum''''' (лат.) – образ, изображение, отражение, подобие, тень | * '''''Simulacrum''''' (лат.) – образ, изображение, отражение, подобие, тень | ||
* '''''Sine qua non''''' (лат.) — «без чего нет», непременное условие | * '''''Sine qua non''''' (лат.) — «без чего нет», непременное условие | ||
* '''''Soi-disant''''' (фр.) – так называемый; мнимый; будто бы, якобы | |||
* '''''Sol alter''''' (лат.) — второе Солнце | * '''''Sol alter''''' (лат.) — второе Солнце | ||
* '''''Sol''''' (лат.) — Солнце | * '''''Sol''''' (лат.) — Солнце | ||
Строка 217: | Строка 227: | ||
* '''''Summum malum''''' (лат.) — высшее зло | * '''''Summum malum''''' (лат.) — высшее зло | ||
* '''''Suppressio veri''''' (лат.) – подавление истины | * '''''Suppressio veri''''' (лат.) – подавление истины | ||
* '''''Terra incognita''''' (лат.) | * '''''Terra incognita''''' (лат.) – неизвестная земля; неведомая страна; нечто неизвестное или недоступная область | ||
* '''''Tete-a-tete''''' (фр.) — свидание с глазу на глаз, один на один | * '''''Tete-a-tete''''' (фр.) — свидание с глазу на глаз, один на один | ||
* '''''Tot homines, quot sententiae''''' (лат.) – Сколько людей, столько и мнений | * '''''Tot homines, quot sententiae''''' (лат.) – Сколько людей, столько и мнений | ||
Строка 223: | Строка 233: | ||
* '''''Tutti quanti''''' (лат.) – полный набор; все без исключения | * '''''Tutti quanti''''' (лат.) – полный набор; все без исключения | ||
* '''''Uber einander liegend(HCM.) ''– букв, "лежащий один над другим" | * '''''Uber einander liegend(HCM.) ''– букв, "лежащий один над другим" | ||
* '''''Uber-einander liegend''''' (нем.) – букв, «лежащий один над другим» | |||
* '''''Ultima Thule''''' (лат.) — «Крайняя Фула»; край света; крайний предел чего-либо. | * '''''Ultima Thule''''' (лат.) — «Крайняя Фула»; край света; крайний предел чего-либо. | ||
* '''''Un ange''''' (фр.) – ангел. | * '''''Un ange''''' (фр.) – ангел. | ||
Строка 228: | Строка 239: | ||
* '''''Utrum horum mavis accipe''''' (лат.) – "Выбери то, что тебе больше нравится"; выбирай любое из двух зол | * '''''Utrum horum mavis accipe''''' (лат.) – "Выбери то, что тебе больше нравится"; выбирай любое из двух зол | ||
* '''''Vade retro, Satanas!''''' (лат.) — Отойди, Сатана! (''Матф''., 4, 10) | * '''''Vade retro, Satanas!''''' (лат.) — Отойди, Сатана! (''Матф''., 4, 10) | ||
* '''''Vade retro, Satanas!''(лат.) – Отойди, Сатана!''''' (Матф., ''4, 10) | |||
* '''''Vanitas vanitatum; omnia vanitas''''' (лат.) – суета сует; все – суета | * '''''Vanitas vanitatum; omnia vanitas''''' (лат.) – суета сует; все – суета | ||
* '''''Vaut mieux tard que jamais''''' (фр.) – Лучше поздно, чем никогда | * '''''Vaut mieux tard que jamais''''' (фр.) – Лучше поздно, чем никогда | ||
* '''''Veni, vidi, vici''''' (лат.) – пришел, увидел, победил. Знаменитая фраза Юлия Цезаря | |||
* '''''Venticelli''''' (итал.) — ветры, воздушные потоки | * '''''Venticelli''''' (итал.) — ветры, воздушные потоки | ||
* '''''Vera pro gratiis''''' (лат.) – Истина не продается | * '''''Vera pro gratiis''''' (лат.) – Истина не продается | ||
* '''''Verba volant, scripta manent''''' (лат.) – слова улетают, написанное остается | |||
* '''''Verbum sat sapienti''''' (лат.) – «умному слово»; умному достаточно одного слова | |||
* '''''Veritas odium parit''''' (лат.) – Истина рождает ненависть | * '''''Veritas odium parit''''' (лат.) – Истина рождает ненависть | ||
* '''''Vice versa''''' (лат.) – | * '''''Vice versa''''' (лат.) – «обратной чередой», наоборот; в обратном порядке, обратно | ||
* '''''Virgo Paritura''''' (лат.) — Дева Рождающая | * '''''Virgo Paritura''''' (лат.) — Дева Рождающая | ||
* '''''Vis-a-vis''''' (фр.) – напротив, визави | |||
* '''''Vis viva''''', также '''''Vis vitalis''''' (лат.) – жизненная сила. Термин идеалистической биологии | |||
* '''''Viva voce''''' (лат.) — «живым голосом», т.е. в устном разговоре | * '''''Viva voce''''' (лат.) — «живым голосом», т.е. в устном разговоре | ||
* '''''Vivit vero in me Christus''''' (лат.) — Истинно, Христос живет во мне | * '''''Vivit vero in me Christus''''' (лат.) — Истинно, Христос живет во мне | ||
Строка 242: | Строка 259: | ||
* '''''Vox populi, vox Dei''''' (лат.) — глас народа — глас Божий | * '''''Vox populi, vox Dei''''' (лат.) — глас народа — глас Божий | ||
* '''''Vox populi''''' (лат.) — глас народа | * '''''Vox populi''''' (лат.) — глас народа | ||
* ''''' | * '''''Vulgus vult decipi – decipiatur''''' (лат.) – толпа хочет быть обманутой – пусть же обманываются. | ||
{{raw:t-ru-pool:Сноски}} | {{raw:t-ru-pool:Сноски}} | ||
[[Категория:Справка]] | [[Категория:Справка]] |
Версия от 10:36, 5 мая 2012
- Abbe (фр.) — аббат
- Ad infinitum (лат.) — до бесконечности; без конца
- Ad patientiam (лат.) – к выносливости
- Agnus Dei (лат.) — Агнец божий
- Alba vestis (лат.) — белые одежды
- Aletheia (греч.) – истина
- Alias (фр.) — вымышенное имя, прозвище, кличка
- Alma Venus (лат.) — Венера питающая
- Alter ego (лат.) – другой я; второй я
- Ame damnee (фр.) — «проклятая душа»
- Amendes honorables (фр.) — публичные извинения
- A mensa et toro (лат.) – отлучение "от стола и ложа"; формула развода в римском праве
- Amour propre (фр.) — личная симпатия; самолюбие
- Anathema maranatha (лат.) – "Да будет проклят"; формула церковного проклятия и отлучения от церкви
- Angusta porta, et arcta via (лат.) — Тесные врата и узкий путь
- Anima bruta (лат.) – душа неразумная
- Anima damnata (лат.) — душа осужденная
- Anima divina (лат.) – душа божественная
- Animus, anima, animae (лат.) – дыхание, душа, жизненное и чувственное начало
- Annum novum faustum felicemque tibi! (лат.) — Пусть сопутствуют новому году счастье, успех и благополучие!
- Ante-omniae (лат.) — против всех
- Aporrheta (греч.) — тайные указания в египетских и греческих Мистериях
- A priori (лат.) — «из предыдущего», на основании ранее известного; в логике — умозаключение, основанное на общих положениях, принимаемых за истинные
- Ara maxima (лат.) — великий алтарь; в христианских церквях — главный престол
- Asylum ignorantiae (лат.) – прибежище незнания; прибежище невежества
- Au fond (фр.) – в сущности, по существу
- Au serieux (фр.) — серьезно
- Au vif (фр.) — за живое
- A vinculo matrimoniis (лат.) – разрыв брачных связей
- Bal masque (фр.) — бал-маскарад
- Baquet (фр.) — бачок, бочонок, бак
- Bel et bien (фр.) — напрямик
- Bios (греч.) – жизнь
- Bona fide (лат.) — добросовестно, чистосердечно; добросовестность, термин римского права
- Bravos (итал.) – наемные убийцы, бандиты
- Britannical Ansulae (лат.) — Британские острова
- Caena (лат.) — обед, трапеза
- Cerсle vicieux (лат.) — порочный, или замкнутый, круг — логическая ошибка, когда исходный тезис заранее содержит доказуемое
- Coeli Janitor (лат.) – Небесный привратник
- Coelus (лат.) — небо; божество неба
- Con amore (итал.) — с любовью
- Conditio sine qua non (лат.) — «условие, без которого нет», непременное условие
- Coup d’etat (фр.) — государственный переворот.
- Crux dissimulata (лат.) — сокровенный крест
- Cum grano salis (лат.) – "с крупинкой соли"; т. е. с солью остроумия, иронически, насмешливо или критически, с некоторой поправкой; с известной оговоркой, с осторожностью
- De facto (лат.) – фактически, на деле
- De jure (лат.) – по праву
- Delirium tremens (лат.) – белая горячка
- De minimus non curat lex (лат.) — закон не занимается пустяками
- Demon est Deus inversus (лат.) – "Демон – это Бог наоборот"
- De mortuis nil nisi bonum (лат.) — о мертвых ничего, кроме хорошего
- De novo (лат.) — вновь, сызнова, с обновлением
- Deus Caelum (лат.) — Бог-Небо
- Deus ex machina (лат.) – «Бог из машины». Драматургический прием, применявшийся иногда в античной трагедии: запутанная интрига получала неожиданное разрешение во вмешательстве Бога, который посредством механического приспособления появлялся на сцене
- Deux ex machina (лат.) – "Бог из машины". Драматургический прием, применявшийся иногда в античной трагедии: запутанная интрига получала неожиданное разрешение во вмешательстве Бога, который посредством механического приспособления появлялся на сцене, раскрывал неизвестные обстоятельства и предсказывал будущее. В современной литературе выражение употребляется для указания на разрешение трудной ситуации, которое не вытекает из естественного хода событий, а является чем-то искусственным, вызванным вмешательством извне
- Dixit (лат.) — «я сказал», т.е. я высказался, я сказал все, я кончил
- Dolce farmiente (итал.) — восхитительное безделье
- Dominus vobiscum (лат.) — «Господь с вами»; формула благословения в католическом обряде; в более общем употреблении — формула прощания
- Dramatis personae (лат.) — действующие лица
- Du choc des opinions jaillit la verite (фр.) – в споре рождается истина
- Ecce signum! (лат.) — «Вот знак!»
- Ecclesia Militans (лат.) — воинствующая церковь
- Egoisme a deux (фр.) — эгоизм вдвоем
- Ego sum veritas (лат.) — Аз есмь истина
- Ego Sum (лат.) – "Аз есмь"
- En bloc (фр.) — оптом, в целом
- En desespoir de cause (фр.) — c отчаяния (соответствует русскому «на худой конец», «за неимением лучшего»)
- En masse (фр.) — целиком, все вместе; в массе во множестве; оптом
- En rapport (фр.) – в связи
- Entracte (фр.) — антракт
- Envoutement (фр.) — от envouter — «сглазить», «околдовать»
- Epithumia (греч.) – букв, желание, влечение, страсть
- Epoptes (греч.) — Посвящённый
- Eppur si muove (итал.) – "А все-таки она вертится", слова, будто бы сказанные Галилеем после его отречения перед инквизицией от учения Коперника о движении Земли вокруг Солнца
- Equus (лат.) — лошадь
- Errare humanum est (лат.) — человеку свойственно ошибаться
- Esprits malins etfarfadets (фр.) – лукавые и зловредные духи
- Etrennes (фр.) – новогодние подарки
- ... et rose, elle a vecu ce que vivent les roses, l’espace d’un matin. (фр.) — ...а роза, она жила не дольше, чем все розы, с рассвета до полудня
- Et tu, Brute (лат.) – "И ты, Брут!" Слова, будто бы произнесенные перед смертью Юлием Цезарем, заколотым мечами заговорщиков, среди которых был его родственник Марк Брут
- Ex cathedra dicta (лат.) – сказано с кафедры; непререкаемо, авторитетно
- Ex cathedra (лат.) — с кафедры, т.е. авторитетно, непререкаемо; имеется в виду кафедра, откуда папа римский обращался к публике
- Ex nihilo nihil fit (лат.) — «из ничего ничто не происходит» (Лукреций); основное положение эпикурейской философии
- Exorcise vos in nomine Lucis! (лат.) – заклинаю вас во имя Света!
- Expose (фр.) — изложение; отчет, доклад
- Facon de parler (фр.) – манера выражаться
- Fades Hippocratica (лат.) – "гиппократово лицо" – лицо, отмеченное печатью смерти. Знаменитый древнегреческий врач и естествоиспытатель Гиппократ (V в. до н. э.) в сочинении "Прогностика" описал черты человеческого лица, на котором видны признаки приближающейся смерти
- Fidei defensor (лат.) — Защитник веры
- Fons et origo (лат.) — источник и начало
- «Fortitudo Dei» (лат.) — «Крепость Бога»
- Fratres, sobrii estote et vigilate (лат.) — «Братья, будьте рассудительны и бодрствуйте»
- Freiherrs (нем.) — бароны
- Funerary Genii (лат.) — погребальные духи
- Genio civitatis (лат.) – гений города
- Genus canis (лат.) — семейство собачьих
- Grandes dames (фр.) – знатные дамы
- Haute noblesse (фр.) — высшее дворянство
- Hoi polloi (греч.) — народные массы, простонародье
- Ignus fatuus (лат.) — блуждающий огонек
- Illuminati (лат.) — букв., просветленные. У Е.П.Блаватской — посвященные адепты
- Imago (лат.) – образ, подобие, отражение, представление о чем-либо
- Immigres (фр.) — переселенцы, иммигранты
- Imperium in imperio (лат.) — государство в государстве
- In abscondito (лат.) – в отсутствие; в укрытии; в скрытом состоянии
- In actu (лат.) — в действии
- In articulo mortis (лат.) – в момент смерти, на смертном одре
- Index expurgatorius (лат.) – список запрещенных католической церковью книг
- In extenso (лат.) — полностью, дословно
- In posse (лат.) — в возможности
- In potentia (лат.) — потенциально, в возможности
- In proprio persona (лат.) – собственной персоной, самолично
- In status quo (лат.) — в прежнем состоянии; в положении, которое было до какого-либо определенного момента
- In toto (лат.) – полностью, в целом
- Jurare in verba magistri (лат.) – клясться словами учителя, т. е. ссылаться на чужое мнение как на бесспорно авторитетное, принимаемое на веру, без всяких доказательств
- La critique est ais'ee, mais I' art est difficile (фр.) – Критиковать легко, создавать трудно
- Lapis philosophorum (лат.) — философский камень
- Lapsus calami (лат.) — ошибка пера, описка
- Lapsus linguae (лат.) — обмолвка, оговорка
- Laus Deo (лат.) – слава Богу. Каноническое песнопение христианской церкви; в православии «Тебе, Бога, хвалим!»
- Lequel de nous deux trompe-t-on ici? (фр.) — Кто из нас двоих кого надует?
- Le Roi est mort — vive le Roi! (фр.) — «Король умер — да здравствует король!»
- Locus standi (лат.) — место, где можно стать. Изобретателю рычага, великому греческому математику и механику Архимеду приписывается изречение «Дай мне место, где стать, и я сдвину Землю»
- L'urne (фр.) – избирательная урна
- Magna est veritas et praevalebit (лат.) — велика истина и она восторжествует (см. Езд., 3, 12; 4, 38)
- Magna Graecia (лат.) — Великая Греция
- Magna Mater, Vas honestissime, purissime, castissime (лат.) — «Великая Мать, Сосуд благороднейший, чистейший, целомудреннейший»
- Malgre lui (фр.) — вопреки себе
- Mater Salvatoris (лат.) — Мать Спасителя
- Mea culpa (лат.) — «моя вина»; грешен
- Mens, mentis (лат.) – ум, разум, мысль
- Mercurius quadratus, quadriceps, quadrifronts (лат.) — т.е. «Меркурий квадратный, четырехглавый, четырехликий»
- Metanoia (греч.) – букв, раскаяние, переосмысление
- Mirabile dictu (лат.) – буквально: "странно сказать", т.е. достойно удивления, как это ни странно
- Modus operandi (лат.) — способ действий, методы кого-либо или механизм действия чего-либо
- Mouchards (фр.) – шпики, доносчики
- Mystes (греч.) — посвящённый в тайну (таинства)
- Naivete (фр.) — наивность
- Nec plus ultra (лат.) — дальше некуда, крайняя степень; высший предел
- Neomenia (греч.) — новолуние, отмечавшееся празднеством
- Nihil sine cause (лат.) – ничего, кроме причины
- Nolens volens (лат.) – «неволей или волей», волей-неволей, хочешь-не хочешь
- Non bis in idem (лат.) — «не дважды за одно и то же», за одно и то же дважды не наказывают. Формула римского права
- Non compos mentis (лат.) — «не владеющий рассудком», не в здравом уме
- Non cuivis homini contingit adire Corinthum (лат.) – "не всякому человеку удается попасть в Коринф"; дорогое не всем доступно
- Non-Possumus (лат.) – "Не можем". Формула категорического отказа
- Nota bene или NB (лат.) – «заметь хорошо». Пометка, служащая для того, чтобы обратить внимание на какую-либо особо примечательную часть текста
- Nous (греч.) – букв, разум, мысль, дух. В древнегреческой философии – начало сознания и самосознания, принцип интуитивного знания
- Odium theologicum (лат.) – религиозная нетерпимость
- O imitatores, servum pecus! (лат.) – О подражатели, рабское стадо!
- Omnes gentes (лат.) — все племя
- O redemptor mundi (лат.) — «О спаситель мира»
- Oubliette (фр.) — подземная темница или клетка, где узника намеренно забывали
- Par excellence (фр.) – по преимуществу; преимущественно, главным образом
- Pari passu (фр.) – повсеместно
- Parti pris (фр.) – предвзятое мнение
- Passim (лат.) — в разных местах, всюду
- Pates de foies gras (фр.) — паштет из печеночного жира
- Pays de Cocagne (фр.) – сказочная страна Кокни, где все в изобилии и не надо трудиться
- Per contra (лат.) — напротив; с другой стороны
- Per ignem (лат.) — «через пламя», здесь имеются в виду философы огня
- Perpetuum mobile (лат.) — «вечно движущееся», т.е. вечный двигатель
- Per secula seclorum (лат.) — на веки вечные
- Per se (лат.) — сам по себе; в чистом виде, без примесей; как таковой
- Petits jeux innocents (фр.) — маленькие, невинные забавы
- Phantasists (греч.) — мечтатели, фантазеры
- Phantasma (греч.) – букв, явление, плод воображения, призрак, привидение
- Phasma (греч.) – явление, видение, знамение, чудо, призрак, привидение
- Phrenos (греч.) – ум, разум
- Politesse (фр.) – вежливость, учтивость, обычно чрезмерная, притворство
- Possede (фр.) — одержимый (бесами), сумасброд
- Post mortem (лат.) – после смерти, посмертно
- Prima facie (лат.) – на первый взгляд; по первому впечатлению
- Prima materia (лат.) — первичная материя
- Primum mobile (лат.) — «первое движущееся», первый (главный) двигатель, первооснова, основная движущая сила
- Princeps porta (лат.) — главные ворота
- Pro bono publico (лат.) – ради общего блага
- Pro et contra (лат.) – за и против
- Pronunciamento (итал.) – выступление
- Propria persona (лат.) – «собственной персоной», «самолично»
- Pro tem (лат.) – временный
- Psyche (греч.) – букв., «дыхание»; в древнегреческой философии и медицине – душа
- Pur sang (фр.) – в чистом виде
- Quand meme (фр.) — «Во что бы то ни стало», «любой ценой»
- Quand on veut tuer son chien, on dit qu’il est enrange (фр.) — когда хотят убить свою собаку — говорят, что она бешеная. — Соотв. рус.: «Быть собаке битой — найдется и палка»
- Quien sabe? (исп.) – кто знает?
- Qui s’excuse s’accuse (фр.) — «Кто извиняется, признает себя виновным»
- Quis ut Deus (лат.) — кто как Бог
- Qui vult decipi decipiatur (лат.) — обманывается тот, кто желает обмануться
- Raison d'etre (фр.) – право на существование; разумное основание, смысл; причина существования
- Rapport (фр.) — доклад; соответствие, связь; отношение
- Rara avis (лат.) — редкая птица, редчайшая птица на свете; «белая ворона»
- Rechauffe (фр.) — разогретое блюдо
- Reliquiae (лат.) – оставшаяся часть, останки, прах
- Ride si sapis (лат.) — «Смейся, если понимаешь»
- Sapientium et doctorum genus majorum (лат.) — мудрые и ученые родоначальники
- Savant (фр.) – ученый, сведущий
- Scrutin secret (фр.) – тайное голосование
- Sensus internum (лат.) – внутреннее чувство
- Sic transit gloria mundi (лат.) — так проходит мирская слава
- Sic vos non vobis (лат.) – "Так вы не для себя..." – так начинается каждая строка в четверостишии Вергилия, в которой он жаловался на плагиатора, укравшего его стихотворение
- Sic (лат.) – так; заключенное обычно в скобки, это слово указывает на желание автора привлечь особое внимание читателя к данному месту, чтобы подчеркнуть, что употреблено именно отмечаемое слово
- Simila similibus curantur (лат.) – подобное излечивается подобным
- Simulacrum (лат.) – образ, изображение, отражение, подобие, тень
- Sine qua non (лат.) — «без чего нет», непременное условие
- Soi-disant (фр.) – так называемый; мнимый; будто бы, якобы
- Sol alter (лат.) — второе Солнце
- Sol (лат.) — Солнце
- Status quo (лат.) – "положение, в котором", существующее положение
- Studiosus medicinae (лат.) — студент-медик
- Sub judice lisest (лат.) — в стадии обсуждения (юридический термин)
- Sub rosa (лат.) — «под розой», по секрету; тайно, скрыто
- Suffrage universel (фр.) – всеобщее избирательное право
- Suggestio falsi (лат.) – ложное суждение
- Sui generis (лат.) – своего рода; особого рода; своеобразный
- Summum bonum (лат.) – высшее благо
- Summum malum (лат.) — высшее зло
- Suppressio veri (лат.) – подавление истины
- Terra incognita (лат.) – неизвестная земля; неведомая страна; нечто неизвестное или недоступная область
- Tete-a-tete (фр.) — свидание с глазу на глаз, один на один
- Tot homines, quot sententiae (лат.) – Сколько людей, столько и мнений
- Triformis (лат.) — трехформенная
- Tutti quanti (лат.) – полный набор; все без исключения
- Uber einander liegend(HCM.) – букв, "лежащий один над другим"
- Uber-einander liegend (нем.) – букв, «лежащий один над другим»
- Ultima Thule (лат.) — «Крайняя Фула»; край света; крайний предел чего-либо.
- Un ange (фр.) – ангел.
- Une carriere a part (фр.) – особая карьера, легальное существование
- Utrum horum mavis accipe (лат.) – "Выбери то, что тебе больше нравится"; выбирай любое из двух зол
- Vade retro, Satanas! (лат.) — Отойди, Сатана! (Матф., 4, 10)
- Vade retro, Satanas!(лат.) – Отойди, Сатана! (Матф., 4, 10)
- Vanitas vanitatum; omnia vanitas (лат.) – суета сует; все – суета
- Vaut mieux tard que jamais (фр.) – Лучше поздно, чем никогда
- Veni, vidi, vici (лат.) – пришел, увидел, победил. Знаменитая фраза Юлия Цезаря
- Venticelli (итал.) — ветры, воздушные потоки
- Vera pro gratiis (лат.) – Истина не продается
- Verba volant, scripta manent (лат.) – слова улетают, написанное остается
- Verbum sat sapienti (лат.) – «умному слово»; умному достаточно одного слова
- Veritas odium parit (лат.) – Истина рождает ненависть
- Vice versa (лат.) – «обратной чередой», наоборот; в обратном порядке, обратно
- Virgo Paritura (лат.) — Дева Рождающая
- Vis-a-vis (фр.) – напротив, визави
- Vis viva, также Vis vitalis (лат.) – жизненная сила. Термин идеалистической биологии
- Viva voce (лат.) — «живым голосом», т.е. в устном разговоре
- Vivit vero in me Christus (лат.) — Истинно, Христос живет во мне
- Viсe versa (лат.) — «обратной чередой», наоборот; в обратном порядке, обратно
- Volenti non fit injuria (лат.) — нет обиды изъявившему согласие. Одно из положений римского права
- Vos Dii estis (лат.) — Вы — Боги
- Vox populi, vox Dei (лат.) — глас народа — глас Божий
- Vox populi (лат.) — глас народа
- Vulgus vult decipi – decipiatur (лат.) – толпа хочет быть обманутой – пусть же обманываются.
Сноски
- ↑ Взято из книг издательства "Сфера":
- Блаватская Е.П. - Тайная доктрина теософии
- Блаватская Е.П. - Происхождение Начал
- Блаватская Е.П. - Напутствие бессмертным
- Блаватская Е.П. - Последний век манвантары
- Блаватская Е.П. - Практикум оккультного обучения
- Блаватская Е.П. - Феномен человека
- Блаватская Е.П. - Хроники познания Истины
- Блаватская Е.П. - Иная сторона жизни