Словарь иностранных выражений: различия между версиями
мНет описания правки |
(добавлено из Блаватская Е.П. - Феномен человека (сборник статей)) |
||
Строка 5: | Строка 5: | ||
* [[:t-ru-lib:Блаватская Е.П. - Последний век манвантары (сборник статей)|Блаватская Е.П. - Последний век манвантары]] | * [[:t-ru-lib:Блаватская Е.П. - Последний век манвантары (сборник статей)|Блаватская Е.П. - Последний век манвантары]] | ||
* [[:t-ru-lib:Блаватская Е.П. - Практикум оккультного обучения (сборник статей)|Блаватская Е.П. - Практикум оккультного обучения]] | * [[:t-ru-lib:Блаватская Е.П. - Практикум оккультного обучения (сборник статей)|Блаватская Е.П. - Практикум оккультного обучения]] | ||
* [[:t-ru-lib:Блаватская Е.П. - Феномен человека (сборник статей)|Блаватская Е.П. - Феномен человека]] | |||
</ref></center> | </ref></center> | ||
Строка 12: | Строка 13: | ||
* '''''Agnus Dei''''' (лат.) — Агнец божий | * '''''Agnus Dei''''' (лат.) — Агнец божий | ||
* '''''Alba vestis''''' (лат.) — белые одежды | * '''''Alba vestis''''' (лат.) — белые одежды | ||
* '''''Aletheia''''' (греч.) – истина | |||
* '''''Alias''''' (фр.) — вымышенное имя, прозвище, кличка | * '''''Alias''''' (фр.) — вымышенное имя, прозвище, кличка | ||
* '''''Alma Venus''''' (лат.) — Венера питающая | * '''''Alma Venus''''' (лат.) — Венера питающая | ||
Строка 23: | Строка 25: | ||
* '''''Anima bruta''''' (лат.) – душа неразумная | * '''''Anima bruta''''' (лат.) – душа неразумная | ||
* '''''Anima divina''''' (лат.) – душа божественная | * '''''Anima divina''''' (лат.) – душа божественная | ||
* '''''Animus, anima, animae''''' (лат.) – дыхание, душа, жизненное и чувственное начало | |||
* '''''Annum novum faustum felicemque tibi!''''' (лат.) – Пусть сопутствуют новому году счастье, успех и благополучие! | * '''''Annum novum faustum felicemque tibi!''''' (лат.) – Пусть сопутствуют новому году счастье, успех и благополучие! | ||
* '''''Ante-omniae''''' (лат.) — против всех | * '''''Ante-omniae''''' (лат.) — против всех | ||
Строка 28: | Строка 31: | ||
* '''''A priori''''' (лат.) — «из предыдущего», на основании ранее известного; в логике — умозаключение, основанное на общих положениях, принимаемых за истинные | * '''''A priori''''' (лат.) — «из предыдущего», на основании ранее известного; в логике — умозаключение, основанное на общих положениях, принимаемых за истинные | ||
* '''''Ara maxima''''' (лат.) — великий алтарь; в христианских церквях — главный престол | * '''''Ara maxima''''' (лат.) — великий алтарь; в христианских церквях — главный престол | ||
* '''''Asylum ignorantiae''''' (лат.) – прибежище незнания; прибежище невежества | |||
* '''''Au fond''''' (фр.) – в сущности, по существу | * '''''Au fond''''' (фр.) – в сущности, по существу | ||
* '''''Au serieux''''' (фр.) — серьезно | * '''''Au serieux''''' (фр.) — серьезно | ||
Строка 35: | Строка 39: | ||
* '''''Baquet''''' (фр.) — бачок, бочонок, бак | * '''''Baquet''''' (фр.) — бачок, бочонок, бак | ||
* '''''Bel et bien''''' (фр.) — напрямик | * '''''Bel et bien''''' (фр.) — напрямик | ||
* '''''Bios''''' (греч.) – жизнь | |||
* '''''Bona fide''''' (лат.) — добросовестно, чистосердечно; добросовестность, термин римского права | * '''''Bona fide''''' (лат.) — добросовестно, чистосердечно; добросовестность, термин римского права | ||
* '''''Britannical Ansulae''''' (лат.) — Британские острова | * '''''Britannical Ansulae''''' (лат.) — Британские острова | ||
Строка 56: | Строка 61: | ||
* '''''Dominus vobiscum''''' (лат.) — «Господь с вами»; формула благословения в католическом обряде; в более общем употреблении — формула прощания | * '''''Dominus vobiscum''''' (лат.) — «Господь с вами»; формула благословения в католическом обряде; в более общем употреблении — формула прощания | ||
* '''''Dramatis personae''''' (лат.) — действующие лица | * '''''Dramatis personae''''' (лат.) — действующие лица | ||
* '''''Du choc des opinions jaillit la verite''''' (фр.) – в споре рождается истина | |||
* '''''Ecclesia Militans''''' (лат.) — воинствующая церковь | * '''''Ecclesia Militans''''' (лат.) — воинствующая церковь | ||
* '''''Egoisme a deux''''' (фр.) — эгоизм вдвоем | * '''''Egoisme a deux''''' (фр.) — эгоизм вдвоем | ||
* '''''Ego sum veritas''''' (лат.) — Аз есмь истина | * '''''Ego sum veritas''''' (лат.) — Аз есмь истина | ||
* '''''Ego Sum''''' (лат.) – "Аз есмь" | |||
* '''''En bloc''''' (фр.) — оптом, в целом | * '''''En bloc''''' (фр.) — оптом, в целом | ||
* '''''En desespoir de cause''''' (фр.) — c отчаяния (соответствует русскому «на худой конец», «за неимением лучшего») | * '''''En desespoir de cause''''' (фр.) — c отчаяния (соответствует русскому «на худой конец», «за неимением лучшего») | ||
* '''''En masse''''' (фр.) — целиком, все вместе; в массе во множестве | * '''''En masse''''' (фр.) — целиком, все вместе; в массе во множестве; оптом | ||
* '''''En rapport''''' (фр.) — в связи | * '''''En rapport''''' (фр.) — в связи | ||
* '''''Entracte''''' (фр.) — антракт | * '''''Entracte''''' (фр.) — антракт | ||
* '''''Envoutement''''' (фр.) — от '''''envouter''''' — «сглазить», «околдовать» | * '''''Envoutement''''' (фр.) — от '''''envouter''''' — «сглазить», «околдовать» | ||
* '''''Epithumia''''' (греч.) – букв, желание, влечение, страсть | |||
* '''''Epoptes''''' (греч.) — Посвящённый | * '''''Epoptes''''' (греч.) — Посвящённый | ||
* '''''Eppur si muove''''' ( | * '''''Eppur si muove''''' (итал.) – "А все-таки она вертится", слова, будто бы сказанные Галилеем после его отречения перед инквизицией от учения Коперника о движении Земли вокруг Солнца | ||
* '''''Equus''''' (лат.) — лошадь | * '''''Equus''''' (лат.) — лошадь | ||
* '''''Errare humanum est''''' (лат.) — человеку свойственно ошибаться | * '''''Errare humanum est''''' (лат.) — человеку свойственно ошибаться | ||
Строка 72: | Строка 80: | ||
* '''''... et rose, elle a vecu ce que vivent les roses, l’espace d’un matin.''''' (фр.) — ...а роза, она жила не дольше, чем все розы, с рассвета до полудня | * '''''... et rose, elle a vecu ce que vivent les roses, l’espace d’un matin.''''' (фр.) — ...а роза, она жила не дольше, чем все розы, с рассвета до полудня | ||
* '''''Et tu, Brute''''' (лат.) – "И ты, Брут!" Слова, будто бы произнесенные перед смертью Юлием Цезарем, заколотым мечами заговорщиков, среди которых был его родственник Марк Брут | * '''''Et tu, Brute''''' (лат.) – "И ты, Брут!" Слова, будто бы произнесенные перед смертью Юлием Цезарем, заколотым мечами заговорщиков, среди которых был его родственник Марк Брут | ||
* '''''Ex cathedra dicta''''' (лат.) – сказано с кафедры; непререкаемо, авторитетно | |||
* '''''Ex cathedra''''' (лат.) — с кафедры, т.е. авторитетно, непререкаемо; имеется в виду кафедра, откуда папа римский обращался к публике | * '''''Ex cathedra''''' (лат.) — с кафедры, т.е. авторитетно, непререкаемо; имеется в виду кафедра, откуда папа римский обращался к публике | ||
* '''''Ex nihilo nihil fit''''' (лат.) — «из ничего ничто не происходит» (Лукреций); основное положение эпикурейской философии | * '''''Ex nihilo nihil fit''''' (лат.) — «из ничего ничто не происходит» (Лукреций); основное положение эпикурейской философии | ||
Строка 88: | Строка 97: | ||
* '''''Ignus fatuus''''' (лат.) — блуждающий огонек | * '''''Ignus fatuus''''' (лат.) — блуждающий огонек | ||
* '''''Illuminati''''' (лат.) — букв., просветленные. У Е.П.Блаватской — посвященные адепты | * '''''Illuminati''''' (лат.) — букв., просветленные. У Е.П.Блаватской — посвященные адепты | ||
* '''''Imago''''' (лат.) – образ, подобие, отражение, представление о чем-либо | |||
* '''''Immigres''''' (фр.) — переселенцы, иммигранты | * '''''Immigres''''' (фр.) — переселенцы, иммигранты | ||
* '''''Imperium in imperio''''' (лат.) – государство в государстве | * '''''Imperium in imperio''''' (лат.) – государство в государстве | ||
* '''''In abscondito''''' (лат.) | * '''''In abscondito''''' (лат.) – в отсутствие; в укрытии; в скрытом состоянии | ||
* '''''In actu''''' (лат.) — в действии | * '''''In actu''''' (лат.) — в действии | ||
* '''''In articulo mortis''''' (лат.) – в момент смерти, на смертном одре | * '''''In articulo mortis''''' (лат.) – в момент смерти, на смертном одре | ||
Строка 98: | Строка 108: | ||
* '''''In potentia''''' (лат.) — потенциально, в возможности | * '''''In potentia''''' (лат.) — потенциально, в возможности | ||
* '''''In status quo''''' (лат.) — в прежнем состоянии; в положении, которое было до какого-либо определенного момента | * '''''In status quo''''' (лат.) — в прежнем состоянии; в положении, которое было до какого-либо определенного момента | ||
* '''''In toto''''' (лат.) | * '''''In toto''''' (лат.) – полностью, в целом | ||
* '''''Jurare in verba magistri''''' (лат.) – клясться словами учителя, т. е. ссылаться на чужое мнение как на бесспорно авторитетное, принимаемое на веру, без всяких доказательств | * '''''Jurare in verba magistri''''' (лат.) – клясться словами учителя, т. е. ссылаться на чужое мнение как на бесспорно авторитетное, принимаемое на веру, без всяких доказательств | ||
* '''''La critique est ais'ee, mais I' art est difficile''''' (фр.) – Критиковать легко, создавать трудно | * '''''La critique est ais'ee, mais I' art est difficile''''' (фр.) – Критиковать легко, создавать трудно | ||
Строка 107: | Строка 117: | ||
* '''''Locus standi''''' (лат.) — место, где можно стать. Изобретателю рычага, великому греческому математику и механику Архимеду приписывается изречение «Дай мне место, где стать, и я сдвину Землю» | * '''''Locus standi''''' (лат.) — место, где можно стать. Изобретателю рычага, великому греческому математику и механику Архимеду приписывается изречение «Дай мне место, где стать, и я сдвину Землю» | ||
* '''''L'urne''''' (фр.) – избирательная урна | * '''''L'urne''''' (фр.) – избирательная урна | ||
* '''''Magna est Veritas et prevalebit''''' (лат.) – истина велика, и она восторжествует | |||
* '''''Magna Mater, Vas honestissime, purissime, castissime''''' (лат.) — «Великая Мать, Сосуд благороднейший, чистейший, целомудреннейший» | * '''''Magna Mater, Vas honestissime, purissime, castissime''''' (лат.) — «Великая Мать, Сосуд благороднейший, чистейший, целомудреннейший» | ||
* '''''Malgre lui''''' (фр.) — вопреки себе | * '''''Malgre lui''''' (фр.) — вопреки себе | ||
* '''''Mater Salvatoris''''' (лат.) — Мать Спасителя | * '''''Mater Salvatoris''''' (лат.) — Мать Спасителя | ||
* '''''Mea culpa | * '''''Mea culpa''''' (лат.) — «моя вина»; грешен | ||
* ''''' | * '''''Mens, mentis''''' (лат.) – ум, разум, мысль | ||
* '''''Mercurius quadratus, quadriceps, quadrifronts''''' (лат.) — т.е. «Меркурий квадратный, четырехглавый, четырехликий» | * '''''Mercurius quadratus, quadriceps, quadrifronts''''' (лат.) — т.е. «Меркурий квадратный, четырехглавый, четырехликий» | ||
* '''''Mirabile dictu''''' (лат.) – странно сказать | * '''''Metanoia''''' (греч.) – букв, раскаяние, переосмысление | ||
* '''''Mirabile dictu''''' (лат.) – буквально: "странно сказать", т.е. достойно удивления, как это ни странно | |||
* '''''Modus operandi''''' (лат.) — способ действий, методы кого-либо или механизм действия чего-либо | * '''''Modus operandi''''' (лат.) — способ действий, методы кого-либо или механизм действия чего-либо | ||
* '''''Mouchards''''' (фр.) – шпики, доносчики | |||
* '''''Mystes''''' (греч.) — посвящённый в тайну (таинства) | * '''''Mystes''''' (греч.) — посвящённый в тайну (таинства) | ||
* '''''Naivete''''' (фр.) — наивность | * '''''Naivete''''' (фр.) — наивность | ||
* '''''Neomenia''''' (греч.) — новолуние, отмечавшееся празднеством | * '''''Neomenia''''' (греч.) — новолуние, отмечавшееся празднеством | ||
* '''''Nolens volens''''' (лат.) – "неволей или волей", волей-неволей, хочешь | * '''''Nihil sine cause''''' (лат.) – ничего, кроме причины | ||
* '''''Nolens volens''''' (лат.) – "неволей или волей", волей-неволей, хочешь не хочешь | |||
* '''''Non bis in idem''''' (лат.) — «не дважды за одно и то же», за одно и то же дважды не наказывают. Формула римского права | * '''''Non bis in idem''''' (лат.) — «не дважды за одно и то же», за одно и то же дважды не наказывают. Формула римского права | ||
* '''''Non compos mentis''''' (лат.) — «не владеющий рассудком», не в здравом уме | * '''''Non compos mentis''''' (лат.) — «не владеющий рассудком», не в здравом уме | ||
* '''''Non cuivis homini contingit adire Corinthum''''' (лат.) – "не всякому человеку удается попасть в Коринф"; дорогое не всем доступно | * '''''Non cuivis homini contingit adire Corinthum''''' (лат.) – "не всякому человеку удается попасть в Коринф"; дорогое не всем доступно | ||
* '''''Non-Possumus''''' (лат.) – "Не можем". Формула категорического отказа | |||
* '''''Nota bene''''' (лат.) — «заметь хорошо». Пометка, служащая для того, чтобы обратить внимание на какую-либо особо примечательную часть текста | * '''''Nota bene''''' (лат.) — «заметь хорошо». Пометка, служащая для того, чтобы обратить внимание на какую-либо особо примечательную часть текста | ||
* '''''Nous''''' (греч.) – букв, разум, мысль, дух. В древнегреческой философии – начало сознания и самосознания, принцип интуитивного знания | |||
* '''''Odium theologicum''''' (лат.) – религиозная нетерпимость | * '''''Odium theologicum''''' (лат.) – религиозная нетерпимость | ||
* '''''O imitatores, servum pecus!''''' (лат.) – О подражатели, рабское стадо! | * '''''O imitatores, servum pecus!''''' (лат.) – О подражатели, рабское стадо! | ||
Строка 138: | Строка 154: | ||
* '''''Per secula seclorum''''' (лат.) — на веки вечные | * '''''Per secula seclorum''''' (лат.) — на веки вечные | ||
* '''''Per se''''' (лат.) — сам по себе; в чистом виде, без примесей; как таковой | * '''''Per se''''' (лат.) — сам по себе; в чистом виде, без примесей; как таковой | ||
* '''''Petitsjeux innocents,''''' (фр.) – маленькие, невинные забавы | |||
* '''''Phantasists''''' (греч.) — мечтатели, фантазеры | * '''''Phantasists''''' (греч.) — мечтатели, фантазеры | ||
* '''''Phantasma''''' (греч.) – букв, явление, плод воображения, призрак, привидение | |||
* '''''Phasma''''' (греч.) – явление, видение, знамение, чудо, призрак, привидение | |||
* '''''Phrenos''''' (греч.) – ум, разум | |||
* '''''Politesse''''' (фр.) – вежливость, учтивость, обычно чрезмерная, притворство | * '''''Politesse''''' (фр.) – вежливость, учтивость, обычно чрезмерная, притворство | ||
* '''''Possede''''' (фр.) — одержимый (бесами), сумасброд | * '''''Possede''''' (фр.) — одержимый (бесами), сумасброд | ||
Строка 144: | Строка 164: | ||
* '''''Prima facie''''' (лат.) – на первый взгляд; по первому впечатлению | * '''''Prima facie''''' (лат.) – на первый взгляд; по первому впечатлению | ||
* '''''Prima materia''''' (лат.) — первичная материя | * '''''Prima materia''''' (лат.) — первичная материя | ||
* '''''Primum mobile''''' (лат.) — «первое движущееся», первый двигатель, первооснова | * '''''Primum mobile''''' (лат.) — «первое движущееся», первый (главный) двигатель, первооснова, основная движущая сила | ||
* '''''Princeps porta''''' (лат.) — главные ворота | * '''''Princeps porta''''' (лат.) — главные ворота | ||
* '''''Pro bono publico''''' (лат.) – ради общего блага | * '''''Pro bono publico''''' (лат.) – ради общего блага | ||
Строка 150: | Строка 170: | ||
* '''''Pro tem''''' (лат.) — временный | * '''''Pro tem''''' (лат.) — временный | ||
* '''''Pro tern''''' (лат.) – временный | * '''''Pro tern''''' (лат.) – временный | ||
* '''''Psyche''''' (греч.) – букв, "дыхание"; в древнегреческой философии и медицине – душа | |||
* '''''Pur sang''''' (фр.) – в чистом виде | |||
* '''''Quand meme''''' (фр.) — «Во что бы то ни стало», «любой ценой» | * '''''Quand meme''''' (фр.) — «Во что бы то ни стало», «любой ценой» | ||
* '''''Quand on veut tuer son chien, on dit qu’il est enrange''''' (фр.) — когда хотят убить свою собаку — говорят, что она бешеная. — Соотв. рус.: «Быть собаке битой — найдется и палка» | * '''''Quand on veut tuer son chien, on dit qu’il est enrange''''' (фр.) — когда хотят убить свою собаку — говорят, что она бешеная. — Соотв. рус.: «Быть собаке битой — найдется и палка» | ||
Строка 156: | Строка 178: | ||
* '''''Quis ut Deus''''' (лат.) — кто как Бог | * '''''Quis ut Deus''''' (лат.) — кто как Бог | ||
* '''''Qui vult decipi decipiatur''''' (лат.) — обманывается тот, кто желает обмануться | * '''''Qui vult decipi decipiatur''''' (лат.) — обманывается тот, кто желает обмануться | ||
* '''''Raison | * '''''Raison d'etre''''' (фр.) – право на существование; разумное основание, смысл; причина существования | ||
* '''''Rapport''''' (фр.) — доклад; соответствие, связь; отношение | * '''''Rapport''''' (фр.) — доклад; соответствие, связь; отношение | ||
* '''''Rara avis''''' (лат.) — редкая птица, редчайшая птица на свете; «белая ворона» | * '''''Rara avis''''' (лат.) — редкая птица, редчайшая птица на свете; «белая ворона» | ||
Строка 162: | Строка 184: | ||
* '''''Ride si sapis''''' (лат.) — «Смейся, если понимаешь» | * '''''Ride si sapis''''' (лат.) — «Смейся, если понимаешь» | ||
* '''''Sapientium et doctorum genus majorum''''' (лат.) — мудрые и ученые родоначальники | * '''''Sapientium et doctorum genus majorum''''' (лат.) — мудрые и ученые родоначальники | ||
* | * '''''Savant''''' (фр.) – ученый, сведущий | ||
* '''''Scrutin secret''''' (фр.) – тайное голосование | * '''''Scrutin secret''''' (фр.) – тайное голосование | ||
* '''''Sensus internum''''' (лат.) – внутреннее чувство | |||
* '''''Sic transit gloria mundi''''' (лат.) — так проходит мирская слава | * '''''Sic transit gloria mundi''''' (лат.) — так проходит мирская слава | ||
* '''''Sic vos non vobis''''' (лат.) – "Так вы не для себя..." – так начинается каждая строка в четверостишии Вергилия, в которой он жаловался на плагиатора, укравшего его стихотворение | |||
* '''''Sic''''' (лат.) – так. Заключенное обычно в скобки, это слово указывает на желание автора привлечь особое внимание читателя к данному месту, чтобы подчеркнуть, что употреблено именно отмечаемое слово | * '''''Sic''''' (лат.) – так. Заключенное обычно в скобки, это слово указывает на желание автора привлечь особое внимание читателя к данному месту, чтобы подчеркнуть, что употреблено именно отмечаемое слово | ||
* '''''Simila similibus curantur''''' (лат.) | * '''''Simila similibus curantur''''' (лат.) – подобное излечивается подобным | ||
* '''''Simulacrum''''' (лат.) – образ, изображение, отражение, подобие, тень | |||
* '''''Sine qua non''''' (лат.) — «без чего нет», непременное условие | * '''''Sine qua non''''' (лат.) — «без чего нет», непременное условие | ||
* '''''Sol alter''''' (лат.) — второе Солнце | * '''''Sol alter''''' (лат.) — второе Солнце | ||
Строка 174: | Строка 199: | ||
* '''''Sub rosa''''' (лат.) — «под розой», по секрету; тайно, скрыто | * '''''Sub rosa''''' (лат.) — «под розой», по секрету; тайно, скрыто | ||
* '''''Suffrage universel''''' (фр.) – всеобщее избирательное право | * '''''Suffrage universel''''' (фр.) – всеобщее избирательное право | ||
* '''''Suggestio falsi''''' (лат.) – ложное суждение | |||
* '''''Sui generis''''' (лат.) – своего рода; особого рода; своеобразный | * '''''Sui generis''''' (лат.) – своего рода; особого рода; своеобразный | ||
* '''''Summum bonum''''' (лат.) – высшее благо | * '''''Summum bonum''''' (лат.) – высшее благо | ||
* '''''Summum malum''''' (лат.) — высшее зло | * '''''Summum malum''''' (лат.) — высшее зло | ||
* '''''Suppressio veri''''' (лат.) | * '''''Suppressio veri''''' (лат.) – подавление истины | ||
* '''''Terra incognita''''' (лат.) — неизвестная земля; неведомая страна; нечто неизвестное или недоступная область | * '''''Terra incognita''''' (лат.) — неизвестная земля; неведомая страна; нечто неизвестное или недоступная область | ||
* '''''Tete-a-tete''''' (фр.) — свидание с глазу на глаз, один на один | * '''''Tete-a-tete''''' (фр.) — свидание с глазу на глаз, один на один | ||
Строка 183: | Строка 209: | ||
* '''''Triformis''''' (лат.) — трехформенная | * '''''Triformis''''' (лат.) — трехформенная | ||
* '''''Tutti quanti''''' (лат.) – полный набор; все без исключения | * '''''Tutti quanti''''' (лат.) – полный набор; все без исключения | ||
* '''''Uber einander liegend(HCM.) ''– букв, "лежащий один над другим" | |||
* '''''Ultima Thule''''' (лат.) — «Крайняя Фула»; край света; крайний предел чего-либо. | * '''''Ultima Thule''''' (лат.) — «Крайняя Фула»; край света; крайний предел чего-либо. | ||
* '''''Un ange''''' (фр.) – ангел. | |||
* '''''Une carriere a part''''' (фр.) – особая карьера, легальное существование | * '''''Une carriere a part''''' (фр.) – особая карьера, легальное существование | ||
* '''''Utrum horum mavis accipe''''' (лат.) – "Выбери то, что тебе больше нравится"; выбирай любое из двух зол | * '''''Utrum horum mavis accipe''''' (лат.) – "Выбери то, что тебе больше нравится"; выбирай любое из двух зол | ||
Строка 201: | Строка 229: | ||
* '''''Vox populi, vox Dei''''' (лат.) — глас народа — глас Божий | * '''''Vox populi, vox Dei''''' (лат.) — глас народа — глас Божий | ||
* '''''Vox populi''''' (лат.) — глас народа | * '''''Vox populi''''' (лат.) — глас народа | ||
* '''''Ессе signum!''''' (лат.) – "Вот знак!" | |||
* '''''Меит''''' (лат.) – мой | * '''''Меит''''' (лат.) – мой | ||
* '''''Рпеита''''' (греч.) – букв, дуновение, дыхание; в древнегреческой философии и медицине – дух | |||
* '''''Теит''''' (лат.) – твой | * '''''Теит''''' (лат.) – твой | ||
{{raw:t-ru-pool:Сноски}} | {{raw:t-ru-pool:Сноски}} | ||
[[Категория:Справка]] | [[Категория:Справка]] |
Версия от 00:29, 23 апреля 2012
- Abbe (фр.) — аббат
- Ad infinitum (лат.) — до бесконечности; без конца
- Ad patientiam (лат.) – к выносливости
- Agnus Dei (лат.) — Агнец божий
- Alba vestis (лат.) — белые одежды
- Aletheia (греч.) – истина
- Alias (фр.) — вымышенное имя, прозвище, кличка
- Alma Venus (лат.) — Венера питающая
- Alter ego (лат.) — другой я; второй я
- Ame damnee (фр.) — «проклятая душа»
- Amendes honorables (фр.) — публичные извинения
- A mensa et toro (лат.) – отлучение "от стола и ложа"; формула развода в римском праве
- Amour propre (фр.) — личная симпатия; самолюбие
- Anathema maranatha (лат.) – "Да будет проклят"; формула церковного проклятия и отлучения от церкви
- Angusta porta, et arcta via (лат.) — Тесные врата и узкий путь
- Anima bruta (лат.) – душа неразумная
- Anima divina (лат.) – душа божественная
- Animus, anima, animae (лат.) – дыхание, душа, жизненное и чувственное начало
- Annum novum faustum felicemque tibi! (лат.) – Пусть сопутствуют новому году счастье, успех и благополучие!
- Ante-omniae (лат.) — против всех
- Aporrheta (греч.) — тайные указания в египетских и греческих Мистериях
- A priori (лат.) — «из предыдущего», на основании ранее известного; в логике — умозаключение, основанное на общих положениях, принимаемых за истинные
- Ara maxima (лат.) — великий алтарь; в христианских церквях — главный престол
- Asylum ignorantiae (лат.) – прибежище незнания; прибежище невежества
- Au fond (фр.) – в сущности, по существу
- Au serieux (фр.) — серьезно
- Au vif (фр.) — за живое
- A vinculo matrimoniis (лат.) – разрыв брачных связей
- Bal masque (фр.) — бал-маскарад
- Baquet (фр.) — бачок, бочонок, бак
- Bel et bien (фр.) — напрямик
- Bios (греч.) – жизнь
- Bona fide (лат.) — добросовестно, чистосердечно; добросовестность, термин римского права
- Britannical Ansulae (лат.) — Британские острова
- Caena (лат.) — обед, трапеза
- Cerсle vicieux (лат.) — порочный, или замкнутый, круг — логическая ошибка, когда исходный тезис заранее содержит доказуемое
- Coeli Janitor (лат.) – Небесный привратник
- Coelus (лат.) — небо; божество неба
- Conditio sine qua non (лат.) — «условие, без которого нет», непременное условие
- Coup d’etat (фр.) — государственный переворот.
- Cum grano salis (лат.) – "с крупинкой соли"; т. е. с солью остроумия, иронически, насмешливо или критически, с некоторой поправкой; с известной оговоркой, с осторожностью
- De facto (лат.) — фактически, на деле
- De jure (лат.) – по праву
- Delirium tremens (лат.) – белая горячка
- De minimus non curat lex (лат.) — закон не занимается пустяками
- Demon est Deus inversus (лат.) – "Демон – это Бог наоборот"
- De novo (лат.) — вновь, сызнова, с обновлением
- Deus Caelum (лат.) — Бог-Небо
- Deux ex machina (лат.) – "Бог из машины". Драматургический прием, применявшийся иногда в античной трагедии: запутанная интрига получала неожиданное разрешение во вмешательстве Бога, который посредством механического приспособления появлялся на сцене, раскрывал неизвестные обстоятельства и предсказывал будущее. В современной литературе выражение употребляется для указания на разрешение трудной ситуации, которое не вытекает из естественного хода событий, а является чем-то искусственным, вызванным вмешательством извне
- Dixit (лат.) — «я сказал», т.е. я высказался, я сказал все, я кончил
- Dolce farmiente (итал.) — восхитительное безделье
- Dominus vobiscum (лат.) — «Господь с вами»; формула благословения в католическом обряде; в более общем употреблении — формула прощания
- Dramatis personae (лат.) — действующие лица
- Du choc des opinions jaillit la verite (фр.) – в споре рождается истина
- Ecclesia Militans (лат.) — воинствующая церковь
- Egoisme a deux (фр.) — эгоизм вдвоем
- Ego sum veritas (лат.) — Аз есмь истина
- Ego Sum (лат.) – "Аз есмь"
- En bloc (фр.) — оптом, в целом
- En desespoir de cause (фр.) — c отчаяния (соответствует русскому «на худой конец», «за неимением лучшего»)
- En masse (фр.) — целиком, все вместе; в массе во множестве; оптом
- En rapport (фр.) — в связи
- Entracte (фр.) — антракт
- Envoutement (фр.) — от envouter — «сглазить», «околдовать»
- Epithumia (греч.) – букв, желание, влечение, страсть
- Epoptes (греч.) — Посвящённый
- Eppur si muove (итал.) – "А все-таки она вертится", слова, будто бы сказанные Галилеем после его отречения перед инквизицией от учения Коперника о движении Земли вокруг Солнца
- Equus (лат.) — лошадь
- Errare humanum est (лат.) — человеку свойственно ошибаться
- Etrennes (фр.) – новогодние подарки
- ... et rose, elle a vecu ce que vivent les roses, l’espace d’un matin. (фр.) — ...а роза, она жила не дольше, чем все розы, с рассвета до полудня
- Et tu, Brute (лат.) – "И ты, Брут!" Слова, будто бы произнесенные перед смертью Юлием Цезарем, заколотым мечами заговорщиков, среди которых был его родственник Марк Брут
- Ex cathedra dicta (лат.) – сказано с кафедры; непререкаемо, авторитетно
- Ex cathedra (лат.) — с кафедры, т.е. авторитетно, непререкаемо; имеется в виду кафедра, откуда папа римский обращался к публике
- Ex nihilo nihil fit (лат.) — «из ничего ничто не происходит» (Лукреций); основное положение эпикурейской философии
- Expose (фр.) — изложение; отчет, доклад
- Facon de parler (фр.) – манера выражаться
- Fades Hippocratica (лат.) – "гиппократово лицо" – лицо, отмеченное печатью смерти. Знаменитый древнегреческий врач и естествоиспытатель Гиппократ (V в. до н. э.) в сочинении "Прогностика" описал черты человеческого лица, на котором видны признаки приближающейся смерти
- Fidei defensor (лат.) — Защитник веры
- Fons et origo (лат.) — источник и начало
- Fratres, sobrii estote et vigilate (лат.) — «Братья, будьте рассудительны и бодрствуйте»
- Freiherrs (нем.) — бароны
- Genio civitatis (лат.) – гений города
- Genus canis (лат.) — семейство собачьих
- Grandes dames (фр.) – знатные дамы
- Haute noblesse (фр.) — высшее дворянство
- Hoi polloi (греч.) — народные массы, простонародье
- Ignus fatuus (лат.) — блуждающий огонек
- Illuminati (лат.) — букв., просветленные. У Е.П.Блаватской — посвященные адепты
- Imago (лат.) – образ, подобие, отражение, представление о чем-либо
- Immigres (фр.) — переселенцы, иммигранты
- Imperium in imperio (лат.) – государство в государстве
- In abscondito (лат.) – в отсутствие; в укрытии; в скрытом состоянии
- In actu (лат.) — в действии
- In articulo mortis (лат.) – в момент смерти, на смертном одре
- Index expurgatorius (лат.) – список запрещенных католической церковью книг
- In extenso (лат.) — полностью, дословно
- In posse (лат.) — в возможности
- In potentia (лат.) — потенциально, в возможности
- In status quo (лат.) — в прежнем состоянии; в положении, которое было до какого-либо определенного момента
- In toto (лат.) – полностью, в целом
- Jurare in verba magistri (лат.) – клясться словами учителя, т. е. ссылаться на чужое мнение как на бесспорно авторитетное, принимаемое на веру, без всяких доказательств
- La critique est ais'ee, mais I' art est difficile (фр.) – Критиковать легко, создавать трудно
- Lapsus calami (лат.) — ошибка пера, описка
- Lapsus linguae (лат.) — обмолвка, оговорка
- Lequel de nous deux trompe-t-on ici? (фр.) — Кто из нас двоих кого надует?
- Le Roi est mort — vive le Roi! (фр.) — «Король умер — да здравствует король!»
- Locus standi (лат.) — место, где можно стать. Изобретателю рычага, великому греческому математику и механику Архимеду приписывается изречение «Дай мне место, где стать, и я сдвину Землю»
- L'urne (фр.) – избирательная урна
- Magna est Veritas et prevalebit (лат.) – истина велика, и она восторжествует
- Magna Mater, Vas honestissime, purissime, castissime (лат.) — «Великая Мать, Сосуд благороднейший, чистейший, целомудреннейший»
- Malgre lui (фр.) — вопреки себе
- Mater Salvatoris (лат.) — Мать Спасителя
- Mea culpa (лат.) — «моя вина»; грешен
- Mens, mentis (лат.) – ум, разум, мысль
- Mercurius quadratus, quadriceps, quadrifronts (лат.) — т.е. «Меркурий квадратный, четырехглавый, четырехликий»
- Metanoia (греч.) – букв, раскаяние, переосмысление
- Mirabile dictu (лат.) – буквально: "странно сказать", т.е. достойно удивления, как это ни странно
- Modus operandi (лат.) — способ действий, методы кого-либо или механизм действия чего-либо
- Mouchards (фр.) – шпики, доносчики
- Mystes (греч.) — посвящённый в тайну (таинства)
- Naivete (фр.) — наивность
- Neomenia (греч.) — новолуние, отмечавшееся празднеством
- Nihil sine cause (лат.) – ничего, кроме причины
- Nolens volens (лат.) – "неволей или волей", волей-неволей, хочешь не хочешь
- Non bis in idem (лат.) — «не дважды за одно и то же», за одно и то же дважды не наказывают. Формула римского права
- Non compos mentis (лат.) — «не владеющий рассудком», не в здравом уме
- Non cuivis homini contingit adire Corinthum (лат.) – "не всякому человеку удается попасть в Коринф"; дорогое не всем доступно
- Non-Possumus (лат.) – "Не можем". Формула категорического отказа
- Nota bene (лат.) — «заметь хорошо». Пометка, служащая для того, чтобы обратить внимание на какую-либо особо примечательную часть текста
- Nous (греч.) – букв, разум, мысль, дух. В древнегреческой философии – начало сознания и самосознания, принцип интуитивного знания
- Odium theologicum (лат.) – религиозная нетерпимость
- O imitatores, servum pecus! (лат.) – О подражатели, рабское стадо!
- Omnes gentes (лат.) — все племя
- O redemptor mundi (лат.) — «О спаситель мира»
- Oubliette (фр.) — подземная темница или клетка, где узника намеренно забывали
- Par excellence (фр.) – по преимуществу; преимущественно, главным образом
- Pari passu (фр.) — повсеместно
- Passim (лат.) — в разных местах, всюду
- Pates de foies gras (фр.) — паштет из печеночного жира
- Pays de Cocagne (фр.) – сказочная страна Кокни, где все в изобилии и не надо трудиться
- Per contra (лат.) — напротив; с другой стороны
- Per ignem (лат.) — «через пламя», здесь имеются в виду философы огня
- Perpetuum mobile (лат.) — «вечно движущееся», т.е. вечный двигатель
- Per secula seclorum (лат.) — на веки вечные
- Per se (лат.) — сам по себе; в чистом виде, без примесей; как таковой
- Petitsjeux innocents, (фр.) – маленькие, невинные забавы
- Phantasists (греч.) — мечтатели, фантазеры
- Phantasma (греч.) – букв, явление, плод воображения, призрак, привидение
- Phasma (греч.) – явление, видение, знамение, чудо, призрак, привидение
- Phrenos (греч.) – ум, разум
- Politesse (фр.) – вежливость, учтивость, обычно чрезмерная, притворство
- Possede (фр.) — одержимый (бесами), сумасброд
- Post mortem (лат.) — после смерти, посмертно
- Prima facie (лат.) – на первый взгляд; по первому впечатлению
- Prima materia (лат.) — первичная материя
- Primum mobile (лат.) — «первое движущееся», первый (главный) двигатель, первооснова, основная движущая сила
- Princeps porta (лат.) — главные ворота
- Pro bono publico (лат.) – ради общего блага
- Pro et contra (лат.) – за и против
- Pro tem (лат.) — временный
- Pro tern (лат.) – временный
- Psyche (греч.) – букв, "дыхание"; в древнегреческой философии и медицине – душа
- Pur sang (фр.) – в чистом виде
- Quand meme (фр.) — «Во что бы то ни стало», «любой ценой»
- Quand on veut tuer son chien, on dit qu’il est enrange (фр.) — когда хотят убить свою собаку — говорят, что она бешеная. — Соотв. рус.: «Быть собаке битой — найдется и палка»
- Quien sabe? (исп.) – кто знает?
- Qui s’excuse s’accuse (фр.) — «Кто извиняется, признает себя виновным»
- Quis ut Deus (лат.) — кто как Бог
- Qui vult decipi decipiatur (лат.) — обманывается тот, кто желает обмануться
- Raison d'etre (фр.) – право на существование; разумное основание, смысл; причина существования
- Rapport (фр.) — доклад; соответствие, связь; отношение
- Rara avis (лат.) — редкая птица, редчайшая птица на свете; «белая ворона»
- Rechauffe (фр.) — разогретое блюдо
- Ride si sapis (лат.) — «Смейся, если понимаешь»
- Sapientium et doctorum genus majorum (лат.) — мудрые и ученые родоначальники
- Savant (фр.) – ученый, сведущий
- Scrutin secret (фр.) – тайное голосование
- Sensus internum (лат.) – внутреннее чувство
- Sic transit gloria mundi (лат.) — так проходит мирская слава
- Sic vos non vobis (лат.) – "Так вы не для себя..." – так начинается каждая строка в четверостишии Вергилия, в которой он жаловался на плагиатора, укравшего его стихотворение
- Sic (лат.) – так. Заключенное обычно в скобки, это слово указывает на желание автора привлечь особое внимание читателя к данному месту, чтобы подчеркнуть, что употреблено именно отмечаемое слово
- Simila similibus curantur (лат.) – подобное излечивается подобным
- Simulacrum (лат.) – образ, изображение, отражение, подобие, тень
- Sine qua non (лат.) — «без чего нет», непременное условие
- Sol alter (лат.) — второе Солнце
- Sol (лат.) — Солнце
- Status quo (лат.) – "положение, в котором", существующее положение
- Studiosus medicinae (лат.) — студент-медик
- Sub rosa (лат.) — «под розой», по секрету; тайно, скрыто
- Suffrage universel (фр.) – всеобщее избирательное право
- Suggestio falsi (лат.) – ложное суждение
- Sui generis (лат.) – своего рода; особого рода; своеобразный
- Summum bonum (лат.) – высшее благо
- Summum malum (лат.) — высшее зло
- Suppressio veri (лат.) – подавление истины
- Terra incognita (лат.) — неизвестная земля; неведомая страна; нечто неизвестное или недоступная область
- Tete-a-tete (фр.) — свидание с глазу на глаз, один на один
- Tot homines, quot sententiae (лат.) – Сколько людей, столько и мнений
- Triformis (лат.) — трехформенная
- Tutti quanti (лат.) – полный набор; все без исключения
- Uber einander liegend(HCM.) – букв, "лежащий один над другим"
- Ultima Thule (лат.) — «Крайняя Фула»; край света; крайний предел чего-либо.
- Un ange (фр.) – ангел.
- Une carriere a part (фр.) – особая карьера, легальное существование
- Utrum horum mavis accipe (лат.) – "Выбери то, что тебе больше нравится"; выбирай любое из двух зол
- Vade retro, Satanas! (лат.) — Отойди, Сатана! (Матф., 4, 10)
- Vanitas vanitatum; omnia vanitas (лат.) – суета сует; все – суета
- Vaut mieux tard que jamais (фр.) – Лучше поздно, чем никогда
- Venticelli (итал.) — ветры, воздушные потоки
- Vera pro gratiis (лат.) – Истина не продается
- Veritas odium parit (лат.) – Истина рождает ненависть
- Vice versa (лат.) – "обратной чередой", наоборот; в обратном порядке, обратно
- Virgo Paritura (лат.) — Дева Рождающая
- Viva voce (лат.) — «живым голосом», т.е. в устном разговоре
- Vivit vero in me Christus (лат.) — Истинно, Христос живет во мне
- Viсe versa (лат.) — «обратной чередой», наоборот; в обратном порядке, обратно
- Volenti non fit injuria (лат.) — нет обиды изъявившему согласие. Одно из положений римского права
- Vos Dii estis (лат.) — Вы — Боги
- Vox populi, vox Dei (лат.) — глас народа — глас Божий
- Vox populi (лат.) — глас народа
- Ессе signum! (лат.) – "Вот знак!"
- Меит (лат.) – мой
- Рпеита (греч.) – букв, дуновение, дыхание; в древнегреческой философии и медицине – дух
- Теит (лат.) – твой
Сноски