Словарь иностранных выражений: различия между версиями
мНет описания правки |
м (убраны лишние точки и выделения жирностью) |
||
Строка 5: | Строка 5: | ||
</ref></center> | </ref></center> | ||
* '''''Abbe''''' (фр.) — аббат | * '''''Abbe''''' (фр.) — аббат | ||
* '''''Ad infinitum''''' (лат.) — до бесконечности; без конца | * '''''Ad infinitum''''' (лат.) — до бесконечности; без конца | ||
* '''''Ad patientiam''''' (лат.) – к выносливости | * '''''Ad patientiam''''' (лат.) – к выносливости | ||
* '''''Agnus Dei''''' (лат.) — Агнец божий | * '''''Agnus Dei''''' (лат.) — Агнец божий | ||
* '''''Alba vestis''''' (лат.) — белые одежды | * '''''Alba vestis''''' (лат.) — белые одежды | ||
* '''''Alias''''' (фр.) — вымышенное имя, прозвище, кличка | * '''''Alias''''' (фр.) — вымышенное имя, прозвище, кличка | ||
* '''''Alma Venus''''' (лат.) — Венера питающая | * '''''Alma Venus''''' (лат.) — Венера питающая | ||
* '''''Alter ego''''' (лат.) — другой я; второй я | * '''''Alter ego''''' (лат.) — другой я; второй я | ||
* '''''Ame damnee''''' (фр.) — «проклятая душа» | * '''''Ame damnee''''' (фр.) — «проклятая душа» | ||
* '''''Amendes honorables''''' (фр.) — публичные извинения | * '''''Amendes honorables''''' (фр.) — публичные извинения | ||
* '''''A mensa et toro''''' (лат.) – отлучение "от стола и ложа"; формула развода в римском праве | * '''''A mensa et toro''''' (лат.) – отлучение "от стола и ложа"; формула развода в римском праве | ||
* '''''Amour propre''''' (фр.) — личная симпатия; самолюбие | * '''''Amour propre''''' (фр.) — личная симпатия; самолюбие | ||
* '''''Anathema maranatha''''' (лат.) – "Да будет проклят"; формула церковного проклятия и отлучения от церкви | * '''''Anathema maranatha''''' (лат.) – "Да будет проклят"; формула церковного проклятия и отлучения от церкви | ||
* '''''Angusta porta, et arcta via''''' (лат.) — Тесные врата и узкий путь | * '''''Angusta porta, et arcta via''''' (лат.) — Тесные врата и узкий путь | ||
* '''''Anima bruta''''' (лат.) – душа неразумная | * '''''Anima bruta''''' (лат.) – душа неразумная | ||
* '''''Anima divina''''' (лат.) – душа божественная | * '''''Anima divina''''' (лат.) – душа божественная | ||
* '''''Annum novum faustum felicemque tibi!''''' (лат.) – Пусть сопутствуют новому году счастье, успех и благополучие! | * '''''Annum novum faustum felicemque tibi!''''' (лат.) – Пусть сопутствуют новому году счастье, успех и благополучие! | ||
* '''''Ante-omniae''''' (лат.) — против всех | * '''''Ante-omniae''''' (лат.) — против всех | ||
* '''''Aporrheta''''' (греч.) — тайные указания в египетских и греческих Мистериях | * '''''Aporrheta''''' (греч.) — тайные указания в египетских и греческих Мистериях | ||
* '''''A priori''''' (лат.) — «из предыдущего», на основании ранее известного; в логике — умозаключение, основанное на общих положениях, принимаемых за истинные | * '''''A priori''''' (лат.) — «из предыдущего», на основании ранее известного; в логике — умозаключение, основанное на общих положениях, принимаемых за истинные | ||
* '''''Ara maxima''''' (лат.) — великий алтарь; в христианских церквях — главный престол | * '''''Ara maxima''''' (лат.) — великий алтарь; в христианских церквях — главный престол | ||
* '''''Au fond''''' (фр.) – в сущности, по существу | * '''''Au fond''''' (фр.) – в сущности, по существу | ||
* '''''Au serieux''''' (фр.) — серьезно | * '''''Au serieux''''' (фр.) — серьезно | ||
* '''''Au vif''''' (фр.) — за живое | * '''''Au vif''''' (фр.) — за живое | ||
* '''''A vinculo matrimoniis''''' (лат.) – разрыв брачных связей | * '''''A vinculo matrimoniis''''' (лат.) – разрыв брачных связей | ||
* '''''Bal masque''''' (фр.) — бал-маскарад | * '''''Bal masque''''' (фр.) — бал-маскарад | ||
* '''''Baquet''''' (фр.) — бачок, бочонок, бак | * '''''Baquet''''' (фр.) — бачок, бочонок, бак | ||
* '''''Bona fide''''' (лат.) — добросовестно, чистосердечно; добросовестность, термин римского права | * '''''Bona fide''''' (лат.) — добросовестно, чистосердечно; добросовестность, термин римского права | ||
* '''''Britannical Ansulae''''' (лат.) — Британские острова | * '''''Britannical Ansulae''''' (лат.) — Британские острова | ||
* '''''Caena''''' (лат.) — обед, трапеза | * '''''Caena''''' (лат.) — обед, трапеза | ||
* '''''Coeli Janitor''''' (лат.) – Небесный привратник | * '''''Coeli Janitor''''' (лат.) – Небесный привратник | ||
* '''''Coelus''''' (лат.) — небо; божество неба | * '''''Coelus''''' (лат.) — небо; божество неба | ||
* '''''Conditio sine qua non''''' (лат.) — «условие, без которого нет», непременное условие | * '''''Conditio sine qua non''''' (лат.) — «условие, без которого нет», непременное условие | ||
* '''''Coup d’etat''''' (фр.) — государственный переворот. | * '''''Coup d’etat''''' (фр.) — государственный переворот. | ||
* '''''Cum grano salis''''' (лат.) – "с крупинкой соли"; т. е. с солью остроумия, иронически, насмешливо или критически, с некоторой поправкой; с известной оговоркой, с осторожностью | * '''''Cum grano salis''''' (лат.) – "с крупинкой соли"; т. е. с солью остроумия, иронически, насмешливо или критически, с некоторой поправкой; с известной оговоркой, с осторожностью | ||
* '''''De facto''''' (лат.) — фактически, на деле | * '''''De facto''''' (лат.) — фактически, на деле | ||
* '''''De jure''''' (лат.) – по праву | * '''''De jure''''' (лат.) – по праву | ||
* '''''Delirium tremens''''' (лат.) – белая горячка | * '''''Delirium tremens''''' (лат.) – белая горячка | ||
* '''''De minimus non curat lex''''' (лат.) — закон не занимается пустяками | * '''''De minimus non curat lex''''' (лат.) — закон не занимается пустяками | ||
* '''''Demon est Deus inversus''''' (лат.) – "Демон – это Бог наоборот" | * '''''Demon est Deus inversus''''' (лат.) – "Демон – это Бог наоборот" | ||
* '''''Deus Caelum''''' (лат.) — Бог-Небо | * '''''Deus Caelum''''' (лат.) — Бог-Небо | ||
* '''''Deux ex machina''''' (лат.) – "Бог из машины". Драматургический прием, применявшийся иногда в античной трагедии: запутанная интрига получала неожиданное разрешение во вмешательстве Бога, который посредством механического приспособления появлялся на сцене, раскрывал неизвестные обстоятельства и предсказывал будущее. В современной литературе выражение употребляется для указания на разрешение трудной ситуации, которое не вытекает из естественного хода событий, а является чем-то искусственным, вызванным вмешательством извне | * '''''Deux ex machina''''' (лат.) – "Бог из машины". Драматургический прием, применявшийся иногда в античной трагедии: запутанная интрига получала неожиданное разрешение во вмешательстве Бога, который посредством механического приспособления появлялся на сцене, раскрывал неизвестные обстоятельства и предсказывал будущее. В современной литературе выражение употребляется для указания на разрешение трудной ситуации, которое не вытекает из естественного хода событий, а является чем-то искусственным, вызванным вмешательством извне | ||
* '''''Dixit''''' (лат.) — «я сказал», т.е. я высказался, я сказал все, я кончил | * '''''Dixit''''' (лат.) — «я сказал», т.е. я высказался, я сказал все, я кончил | ||
* '''''Dolce farmiente''''' (итал.) — восхитительное безделье | * '''''Dolce farmiente''''' (итал.) — восхитительное безделье | ||
* '''''Dominus vobiscum''''' (лат.) — «Господь с вами»; формула благословения в католическом обряде; в более общем употреблении — формула прощания | * '''''Dominus vobiscum''''' (лат.) — «Господь с вами»; формула благословения в католическом обряде; в более общем употреблении — формула прощания | ||
* '''''Dramatis personae''''' (лат.) — действующие лица | * '''''Dramatis personae''''' (лат.) — действующие лица | ||
* '''''Ecclesia Militans''''' (лат.) — воинствующая церковь | * '''''Ecclesia Militans''''' (лат.) — воинствующая церковь | ||
* '''''Ego sum veritas''''' (лат.) — Аз есмь истина | * '''''Ego sum veritas''''' (лат.) — Аз есмь истина | ||
* '''''En bloc''''' (фр.) — оптом, в целом | * '''''En bloc''''' (фр.) — оптом, в целом | ||
* '''''En desespoir de cause''''' (фр.) — c отчаяния (соответствует русскому «на худой конец», «за неимением лучшего») | * '''''En desespoir de cause''''' (фр.) — c отчаяния (соответствует русскому «на худой конец», «за неимением лучшего») | ||
* '''''En masse''''' (фр.) — целиком, все вместе; в массе во множестве | * '''''En masse''''' (фр.) — целиком, все вместе; в массе во множестве | ||
* '''''Entracte''''' (фр.) — антракт | * '''''Entracte''''' (фр.) — антракт | ||
* '''''Envoutement''''' (фр.) — от '''''envouter''''' — «сглазить», «околдовать». | * '''''Envoutement''''' (фр.) — от '''''envouter''''' — «сглазить», «околдовать». | ||
* '''''Epoptes''''' (греч.) — Посвящённый | * '''''Epoptes''''' (греч.) — Посвящённый | ||
* '''''Eppur si muove''''' (ит.) – "а все-таки она вертится", слова, будто бы сказанные Галилеем после его отречения перед инквизицией от учения Коперника о движении Земли вокруг Солнца | * '''''Eppur si muove''''' (ит.) – "а все-таки она вертится", слова, будто бы сказанные Галилеем после его отречения перед инквизицией от учения Коперника о движении Земли вокруг Солнца | ||
* '''''Equus''''' (лат.) — лошадь | * '''''Equus''''' (лат.) — лошадь | ||
* '''''Errare humanum est''''' (лат.) — человеку свойственно ошибаться | * '''''Errare humanum est''''' (лат.) — человеку свойственно ошибаться | ||
* '''''Etrennes''''' (фр.) – новогодние подарки | * '''''Etrennes''''' (фр.) – новогодние подарки | ||
* '''''... et rose, elle a vecu ce que vivent les roses, l’espace d’un matin. ''''' — ...а роза, она жила не дольше, чем все розы, с рассвета до полудня | * '''''... et rose, elle a vecu ce que vivent les roses, l’espace d’un matin. ''''' — ...а роза, она жила не дольше, чем все розы, с рассвета до полудня | ||
* '''''Et tu, Brute''''' (лат.) – "И ты, Брут!" Слова, будто бы произнесенные перед смертью Юлием Цезарем, заколотым мечами заговорщиков, среди которых был его родственник Марк Брут | * '''''Et tu, Brute''''' (лат.) – "И ты, Брут!" Слова, будто бы произнесенные перед смертью Юлием Цезарем, заколотым мечами заговорщиков, среди которых был его родственник Марк Брут | ||
* '''''Ex nihilo nihil fit''''' (лат.) — «из ничего ничто не происходит» (Лукреций); основное положение эпикурейской философии | * '''''Ex nihilo nihil fit''''' (лат.) — «из ничего ничто не происходит» (Лукреций); основное положение эпикурейской философии | ||
* '''''Expose''''' (фр.) — изложение; отчет, доклад | * '''''Expose''''' (фр.) — изложение; отчет, доклад | ||
* '''''Facon de parler''''' (фр.) – манера выражаться | * '''''Facon de parler''''' (фр.) – манера выражаться | ||
* '''''Fades Hippocratica''''' (лат.) – "гиппократово лицо" – лицо, отмеченное печатью смерти. Знаменитый древнегреческий врач и естествоиспытатель Гиппократ (V в. до н. э.) в сочинении "Прогностика" описал черты человеческого лица, на котором видны признаки приближающейся смерти | * '''''Fades Hippocratica''''' (лат.) – "гиппократово лицо" – лицо, отмеченное печатью смерти. Знаменитый древнегреческий врач и естествоиспытатель Гиппократ (V в. до н. э.) в сочинении "Прогностика" описал черты человеческого лица, на котором видны признаки приближающейся смерти | ||
* '''''Fidei defensor''''' (лат.) — Защитник веры | * '''''Fidei defensor''''' (лат.) — Защитник веры | ||
* '''''Fons et origo''''' (лат.) — источник и начало | * '''''Fons et origo''''' (лат.) — источник и начало | ||
* '''''Fratres, sobrii estote et vigilate''''' (лат.) — «Братья, будьте рассудительны и бодрствуйте» | * '''''Fratres, sobrii estote et vigilate''''' (лат.) — «Братья, будьте рассудительны и бодрствуйте» | ||
* '''''Freiherrs''''' (нем.) — бароны | * '''''Freiherrs''''' (нем.) — бароны | ||
* '''''Genio civitatis''''' (лат.) – гений города | * '''''Genio civitatis''''' (лат.) – гений города | ||
* '''''Genus canis''''' (лат.) — семейство собачьих | * '''''Genus canis''''' (лат.) — семейство собачьих | ||
* '''''Grandes dames''''' (фр.) – знатные дамы | * '''''Grandes dames''''' (фр.) – знатные дамы | ||
* '''''Haute noblesse''''' (фр.) — высшее дворянство | * '''''Haute noblesse''''' (фр.) — высшее дворянство | ||
* '''''Hoi polloi''''' (греч.) — народные массы, простонародье | * '''''Hoi polloi''''' (греч.) — народные массы, простонародье | ||
* '''''Ignus fatuus''''' (лат.) — блуждающий огонек | * '''''Ignus fatuus''''' (лат.) — блуждающий огонек | ||
* '''''Illuminati''''' (лат.) — букв., просветленные. У Е.П.Блаватской — посвященные адепты | * '''''Illuminati''''' (лат.) — букв., просветленные. У Е.П.Блаватской — посвященные адепты | ||
* '''''Immigres''''' (фр.) — переселенцы, иммигранты | * '''''Immigres''''' (фр.) — переселенцы, иммигранты | ||
* '''''Imperium in imperio''''' (лат.) – государство в государстве | * '''''Imperium in imperio''''' (лат.) – государство в государстве | ||
* '''''In abscondito''''' (лат.) — в скрытом состоянии | * '''''In abscondito''''' (лат.) — в скрытом состоянии | ||
* '''''In actu''''' (лат.) — в действии | * '''''In actu''''' (лат.) — в действии | ||
* '''''In articulo mortis''''' (лат.) – в момент смерти, на смертном одре | * '''''In articulo mortis''''' (лат.) – в момент смерти, на смертном одре | ||
* '''''Index expurgatorius''''' (лат.) – список запрещенных католической церковью книг | * '''''Index expurgatorius''''' (лат.) – список запрещенных католической церковью книг | ||
* '''''In extenso''''' (лат.) — полностью, дословно | * '''''In extenso''''' (лат.) — полностью, дословно | ||
* '''''In posse''''' (лат.) — в возможности | * '''''In posse''''' (лат.) — в возможности | ||
* '''''In potentia''''' (лат.) — потенциально, в возможности | * '''''In potentia''''' (лат.) — потенциально, в возможности | ||
* '''''In status quo''''' (лат.) — в прежнем состоянии; в положении, которое было до какого-либо определенного момента | * '''''In status quo''''' (лат.) — в прежнем состоянии; в положении, которое было до какого-либо определенного момента | ||
* '''''In toto''''' (лат.) | * '''''In toto''''' (лат.) — в целом | ||
* '''''Jurare in verba magistri''''' (лат.) – клясться словами учителя, т. е. ссылаться на чужое мнение как на бесспорно авторитетное, принимаемое на веру, без всяких доказательств | * '''''Jurare in verba magistri''''' (лат.) – клясться словами учителя, т. е. ссылаться на чужое мнение как на бесспорно авторитетное, принимаемое на веру, без всяких доказательств | ||
* '''''La critique est ais'ee, mais I' art est difficile''''' (фр.) – Критиковать легко, создавать трудно | * '''''La critique est ais'ee, mais I' art est difficile''''' (фр.) – Критиковать легко, создавать трудно | ||
* '''''Lapsus calami''''' (лат.) — ошибка пера, описка | * '''''Lapsus calami''''' (лат.) — ошибка пера, описка | ||
* '''''Lapsus linguae''''' (лат.) — обмолвка, оговорка | * '''''Lapsus linguae''''' (лат.) — обмолвка, оговорка | ||
* '''''Lequel de nous deux trompe-t-on ici?''''' (фр.) — Кто из нас двоих кого надует? | * '''''Lequel de nous deux trompe-t-on ici?''''' (фр.) — Кто из нас двоих кого надует? | ||
* '''''Le Roi est mort — vive le Roi!''''' (фр.) — «Король умер — да здравствует король!» | * '''''Le Roi est mort — vive le Roi!''''' (фр.) — «Король умер — да здравствует король!» | ||
* '''''Locus standi''''' (лат.) — место, где можно стать. Изобретателю рычага, великому греческому математику и механику Архимеду приписывается изречение «Дай мне место, где стать, и я сдвину Землю» | * '''''Locus standi''''' (лат.) — место, где можно стать. Изобретателю рычага, великому греческому математику и механику Архимеду приписывается изречение «Дай мне место, где стать, и я сдвину Землю» | ||
* '''''L'urne''''' (фр.) – избирательная урна | * '''''L'urne''''' (фр.) – избирательная урна | ||
* '''''Magna Mater, Vas honestissime, purissime, castissime''''' (лат.) — «Великая Мать, Сосуд благороднейший, чистейший, целомудреннейший» | * '''''Magna Mater, Vas honestissime, purissime, castissime''''' (лат.) — «Великая Мать, Сосуд благороднейший, чистейший, целомудреннейший» | ||
* '''''Malgre lui''''' (фр.) — вопреки себе | * '''''Malgre lui''''' (фр.) — вопреки себе | ||
* '''''Mater Salvatoris''''' (лат.) — Мать Спасителя | * '''''Mater Salvatoris''''' (лат.) — Мать Спасителя | ||
* '''''Mea culpa!''''' (лат.) — «моя вина»; грешен. | * '''''Mea culpa!''''' (лат.) — «моя вина»; грешен. | ||
* '''''Mercurius quadratus, quadriceps, quadrifronts''''' (лат.) — т.е. «Меркурий квадратный, четырехглавый, четырехликий» | * '''''Mercurius quadratus, quadriceps, quadrifronts''''' (лат.) — т.е. «Меркурий квадратный, четырехглавый, четырехликий» | ||
* '''''Mirabile dictu''''' (лат.) – странно сказать | * '''''Mirabile dictu''''' (лат.) – странно сказать | ||
* '''''Modus operandi''''' (лат.) — способ действий, методы кого-либо или механизм действия чего-либо | * '''''Modus operandi''''' (лат.) — способ действий, методы кого-либо или механизм действия чего-либо | ||
* '''''Mystes''''' (греч.) — посвящённый в тайну (таинства) | * '''''Mystes''''' (греч.) — посвящённый в тайну (таинства) | ||
* '''''Naivete''''' (фр.) — наивность | * '''''Naivete''''' (фр.) — наивность | ||
* '''''Neomenia''''' (греч.) — новолуние, отмечавшееся празднеством | * '''''Neomenia''''' (греч.) — новолуние, отмечавшееся празднеством | ||
* '''''Nolens volens''''' (лат.) – "неволей или волей", волей-неволей, хочешь-не хочешь | * '''''Nolens volens''''' (лат.) – "неволей или волей", волей-неволей, хочешь-не хочешь | ||
* '''''Non bis in idem''''' (лат.) — «не дважды за одно и то же», за одно и то же дважды не наказывают. Формула римского права | * '''''Non bis in idem''''' (лат.) — «не дважды за одно и то же», за одно и то же дважды не наказывают. Формула римского права | ||
* '''''Non compos mentis''''' (лат.) — «не владеющий рассудком», не в здравом уме | * '''''Non compos mentis''''' (лат.) — «не владеющий рассудком», не в здравом уме | ||
* '''''Non cuivis homini contingit adire Corinthum''''' (лат.) – "не всякому человеку удается попасть в Коринф"; дорогое не всем доступно | * '''''Non cuivis homini contingit adire Corinthum''''' (лат.) – "не всякому человеку удается попасть в Коринф"; дорогое не всем доступно | ||
* '''''Nota bene''''' (лат.) — «заметь хорошо». Пометка, служащая для того, чтобы обратить внимание на какую-либо особо примечательную часть текста | * '''''Nota bene''''' (лат.) — «заметь хорошо». Пометка, служащая для того, чтобы обратить внимание на какую-либо особо примечательную часть текста | ||
* '''''Odium theologicum''''' (лат.) – религиозная нетерпимость | * '''''Odium theologicum''''' (лат.) – религиозная нетерпимость | ||
* '''''O imitatores, servum pecus!''''' (лат.) – О подражатели, рабское стадо! | * '''''O imitatores, servum pecus!''''' (лат.) – О подражатели, рабское стадо! | ||
* '''''Omnes gentes''''' (лат.) — все племя | * '''''Omnes gentes''''' (лат.) — все племя | ||
* '''''O redemptor mundi''''' (лат.) — «О спаситель мира» | * '''''O redemptor mundi''''' (лат.) — «О спаситель мира» | ||
* '''''Oubliette''''' (фр.) — подземная темница или клетка, где узника намеренно забывали | * '''''Oubliette''''' (фр.) — подземная темница или клетка, где узника намеренно забывали | ||
* '''''Par excellence''''' (фр.) – по преимуществу; преимущественно, главным образом | * '''''Par excellence''''' (фр.) – по преимуществу; преимущественно, главным образом | ||
* '''''Pari passu''''' (фр.) — повсеместно | * '''''Pari passu''''' (фр.) — повсеместно | ||
* '''''Passim''''' (лат.) — в разных местах, всюду | * '''''Passim''''' (лат.) — в разных местах, всюду | ||
* '''''Pays de Cocagne''''' (фр.) – сказочная страна Кокни, где все в изобилии и не надо трудиться | * '''''Pays de Cocagne''''' (фр.) – сказочная страна Кокни, где все в изобилии и не надо трудиться | ||
* '''''Per contra''''' (лат.) — напротив; с другой стороны | * '''''Per contra''''' (лат.) — напротив; с другой стороны | ||
* '''''Per ignem''''' (лат.) — «через пламя», здесь имеются в виду философы огня | * '''''Per ignem''''' (лат.) — «через пламя», здесь имеются в виду философы огня | ||
* '''''Perpetuum mobile''''' (лат.) — «вечно движущееся», т.е. вечный двигатель | * '''''Perpetuum mobile''''' (лат.) — «вечно движущееся», т.е. вечный двигатель | ||
* '''''Per secula seclorum''''' (лат.) — на веки вечные | * '''''Per secula seclorum''''' (лат.) — на веки вечные | ||
* '''''Per se''''' (лат.) — сам по себе; в чистом виде, без примесей; как таковой | * '''''Per se''''' (лат.) — сам по себе; в чистом виде, без примесей; как таковой | ||
* '''''Phantasists''''' (греч.) — мечтатели, фантазеры | * '''''Phantasists''''' (греч.) — мечтатели, фантазеры | ||
* '''''Politesse''''' (фр.) – вежливость, учтивость, обычно чрезмерная, притворство | * '''''Politesse''''' (фр.) – вежливость, учтивость, обычно чрезмерная, притворство | ||
* '''''Possede''''' (фр.) — одержимый (бесами), сумасброд | * '''''Possede''''' (фр.) — одержимый (бесами), сумасброд | ||
* '''''Post mortem''''' (лат.) — после смерти, посмертно | * '''''Post mortem''''' (лат.) — после смерти, посмертно | ||
* '''''Prima facie''''' (лат.) – на первый взгляд; по первому впечатлению | * '''''Prima facie''''' (лат.) – на первый взгляд; по первому впечатлению | ||
* '''''Prima materia''''' (лат.) — первичная материя | * '''''Prima materia''''' (лат.) — первичная материя | ||
* '''''Primum mobile''''' (лат.) — «первое движущееся», первый двигатель, первооснова | * '''''Primum mobile''''' (лат.) — «первое движущееся», первый двигатель, первооснова | ||
* '''''Princeps porta''''' (лат.) — главные ворота | * '''''Princeps porta''''' (лат.) — главные ворота | ||
* '''''Pro bono publico''''' (лат.) – ради общего блага | * '''''Pro bono publico''''' (лат.) – ради общего блага | ||
* '''''Pro et contra''''' (лат.) – | * '''''Pro et contra''''' (лат.) – за и против | ||
* '''''Pro tem''''' (лат.) — временный | * '''''Pro tem''''' (лат.) — временный | ||
* '''''Pro tern''''' (лат.) – временный | * '''''Pro tern''''' (лат.) – временный | ||
* '''''Quand meme''''' (фр.) — «Во что бы то ни стало», «любой ценой» | * '''''Quand meme''''' (фр.) — «Во что бы то ни стало», «любой ценой» | ||
* '''''Quand on veut tuer son chien, on dit qu’il est enrange''''' (фр.) — когда хотят убить свою собаку — говорят, что она бешеная. — Соотв. рус.: «Быть собаке битой — найдется и палка» | * '''''Quand on veut tuer son chien, on dit qu’il est enrange''''' (фр.) — когда хотят убить свою собаку — говорят, что она бешеная. — Соотв. рус.: «Быть собаке битой — найдется и палка» | ||
* '''''Quien sabe?''''' (исп.) – кто знает? | * '''''Quien sabe?''''' (исп.) – кто знает? | ||
* '''''Qui s’excuse s’accuse''''' (фр.) — «Кто извиняется, признает себя виновным» | * '''''Qui s’excuse s’accuse''''' (фр.) — «Кто извиняется, признает себя виновным» | ||
* '''''Quis ut Deus''''' (лат.) — кто как Бог | * '''''Quis ut Deus''''' (лат.) — кто как Бог | ||
* '''''Qui vult decipi decipiatur''''' (лат.) — обманывается тот, кто желает обмануться | * '''''Qui vult decipi decipiatur''''' (лат.) — обманывается тот, кто желает обмануться | ||
* '''''Raison d’etre''''' (фр.) — смысл существования; разумное основание, смысл | * '''''Raison d’etre''''' (фр.) — смысл существования; разумное основание, смысл | ||
* '''''Rapport''''' (фр.) — доклад; соответствие, связь; отношение | * '''''Rapport''''' (фр.) — доклад; соответствие, связь; отношение | ||
* '''''Rara avis''''' (лат.) — редкая птица; «белая ворона» | * '''''Rara avis''''' (лат.) — редкая птица; «белая ворона» | ||
* '''''Rechauffe''''' (фр.) — разогретое блюдо | * '''''Rechauffe''''' (фр.) — разогретое блюдо | ||
* '''''Ride si sapis''''' (лат.) — «Смейся, если понимаешь» | * '''''Ride si sapis''''' (лат.) — «Смейся, если понимаешь» | ||
* '''''Savant''''' (фр.) — ученый; сведущий | * '''''Savant''''' (фр.) — ученый; сведущий | ||
* '''''Scrutin secret''''' (фр.) – тайное голосование | * '''''Scrutin secret''''' (фр.) – тайное голосование | ||
* '''''Sic transit gloria mundi''''' (лат.) — так проходит мирская слава | * '''''Sic transit gloria mundi''''' (лат.) — так проходит мирская слава | ||
* '''''Sic''''' (лат.) – так. Заключенное обычно в скобки, это слово указывает на желание автора привлечь особое внимание читателя к данному месту, чтобы подчеркнуть, что употреблено именно отмечаемое слово | * '''''Sic''''' (лат.) – так. Заключенное обычно в скобки, это слово указывает на желание автора привлечь особое внимание читателя к данному месту, чтобы подчеркнуть, что употреблено именно отмечаемое слово | ||
* '''''Simila similibus curantur''''' (лат.) — подобное излечивается подобным | * '''''Simila similibus curantur''''' (лат.) — подобное излечивается подобным | ||
* '''''Sine qua non''''' (лат.) — «без чего нет», непременное условие | * '''''Sine qua non''''' (лат.) — «без чего нет», непременное условие | ||
* '''''Sol alter''''' (лат.) — второе Солнце | * '''''Sol alter''''' (лат.) — второе Солнце | ||
* '''''Sol''''' (лат.) — Солнце | * '''''Sol''''' (лат.) — Солнце | ||
* '''''Status quo''''' (лат.) – "положение, в котором", существующее положение | * '''''Status quo''''' (лат.) – "положение, в котором", существующее положение | ||
* '''''Studiosus medicinae''''' (лат.) — студент-медик | * '''''Studiosus medicinae''''' (лат.) — студент-медик | ||
* '''''Sub rosa''''' (лат.) — «под розой», по секрету; тайно, скрыто | * '''''Sub rosa''''' (лат.) — «под розой», по секрету; тайно, скрыто | ||
* '''''Suffrage universel''''' (фр.) – всеобщее избирательное право | * '''''Suffrage universel''''' (фр.) – всеобщее избирательное право | ||
* '''''Sui generis''''' (лат.) – своего рода; особого рода; своеобразный | * '''''Sui generis''''' (лат.) – своего рода; особого рода; своеобразный | ||
* '''''Summum bonum''''' (лат.) – высшее благо | * '''''Summum bonum''''' (лат.) – высшее благо | ||
* '''''Summum malum''''' (лат.) — высшее зло | * '''''Summum malum''''' (лат.) — высшее зло | ||
* '''''Suppressio veri''''' (лат.) — сокрытие истины | * '''''Suppressio veri''''' (лат.) — сокрытие истины | ||
* '''''Terra incognita''''' (лат.) – неизвестная земля; неведомая страна; нечто неизвестное ''или ''недоступная область | * '''''Terra incognita''''' (лат.) – неизвестная земля; неведомая страна; нечто неизвестное ''или ''недоступная область | ||
* '''''Terra incognita''''' (лат.) — неизвестная земля; неведомая страна; нечто неизвестное или недоступная область | * '''''Terra incognita''''' (лат.) — неизвестная земля; неведомая страна; нечто неизвестное или недоступная область | ||
* '''''Tete-a-tete''''' (фр.) — свидание с глазу на глаз, один на один | * '''''Tete-a-tete''''' (фр.) — свидание с глазу на глаз, один на один | ||
* '''''Tot homines, quot sententiae''''' (лат.) – Сколько людей, столько и мнений | * '''''Tot homines, quot sententiae''''' (лат.) – Сколько людей, столько и мнений | ||
* '''''Triformis''''' (лат.) — трехформенная | * '''''Triformis''''' (лат.) — трехформенная | ||
* '''''Tutti quanti''''' (лат.) – полный набор; все без исключения | * '''''Tutti quanti''''' (лат.) – полный набор; все без исключения | ||
* '''''Ultima Thule''''' (лат.) — «Крайняя Фула»; край света; крайний предел чего-либо. | * '''''Ultima Thule''''' (лат.) — «Крайняя Фула»; край света; крайний предел чего-либо. | ||
* '''''Une carriere a part''''' (фр.) – особая карьера, легальное существование | * '''''Une carriere a part''''' (фр.) – особая карьера, легальное существование | ||
* '''''Utrum horum mavis accipe''''' (лат.) – "Выбери то, что тебе больше нравится"; выбирай любое из двух зол | * '''''Utrum horum mavis accipe''''' (лат.) – "Выбери то, что тебе больше нравится"; выбирай любое из двух зол | ||
* '''''Vanitas vanitatum; omnia vanitas''''' (лат.) – суета сует; все – суета | * '''''Vanitas vanitatum; omnia vanitas''''' (лат.) – суета сует; все – суета | ||
* '''''Vaut mieux tard que jamais''''' (фр.) – Лучше поздно, чем никогда | * '''''Vaut mieux tard que jamais''''' (фр.) – Лучше поздно, чем никогда | ||
* '''''Venticelli''''' (итал.) — ветры, воздушные потоки | * '''''Venticelli''''' (итал.) — ветры, воздушные потоки | ||
* '''''Vera pro gratiis''''' (лат.) – Истина не продается | * '''''Vera pro gratiis''''' (лат.) – Истина не продается | ||
* '''''Veritas odium parit''''' (лат.) – Истина рождает ненависть | * '''''Veritas odium parit''''' (лат.) – Истина рождает ненависть | ||
* '''''Vice versa''''' (лат.) – "обратной чередой", наоборот; в обратном порядке, обратно | * '''''Vice versa''''' (лат.) – "обратной чередой", наоборот; в обратном порядке, обратно | ||
* '''''Virgo Paritura''''' (лат.) — Дева Рождающая | * '''''Virgo Paritura''''' (лат.) — Дева Рождающая | ||
* '''''Viva voce''''' (лат.) — «живым голосом», т.е. в устном разговоре | * '''''Viva voce''''' (лат.) — «живым голосом», т.е. в устном разговоре | ||
* '''''Vivit vero in me Christus''''' (лат.) — Истинно, Христос живет во мне | * '''''Vivit vero in me Christus''''' (лат.) — Истинно, Христос живет во мне | ||
* '''''Viсe versa''''' (лат.) — «обратной чередой», наоборот; в обратном порядке, обратно | * '''''Viсe versa''''' (лат.) — «обратной чередой», наоборот; в обратном порядке, обратно | ||
* '''''Volenti non fit injuria''''' (лат.) — нет обиды изъявившему согласие. Одно из положений римского права | * '''''Volenti non fit injuria''''' (лат.) — нет обиды изъявившему согласие. Одно из положений римского права | ||
* '''''Vos Dii estis''''' (лат.) — Вы — Боги | * '''''Vos Dii estis''''' (лат.) — Вы — Боги | ||
* '''''Vox populi''''' (лат.) — глас народа | * '''''Vox populi''''' (лат.) — глас народа | ||
* '''''Меит''''' (лат.) – мой | * '''''Меит''''' (лат.) – мой | ||
* '''''Теит''''' (лат.) – твой | * '''''Теит''''' (лат.) – твой | ||
{{raw:t-ru-pool:Сноски}} | {{raw:t-ru-pool:Сноски}} | ||
[[Категория:Справка]] | [[Категория:Справка]] |
Версия от 10:56, 19 марта 2012
- Abbe (фр.) — аббат
- Ad infinitum (лат.) — до бесконечности; без конца
- Ad patientiam (лат.) – к выносливости
- Agnus Dei (лат.) — Агнец божий
- Alba vestis (лат.) — белые одежды
- Alias (фр.) — вымышенное имя, прозвище, кличка
- Alma Venus (лат.) — Венера питающая
- Alter ego (лат.) — другой я; второй я
- Ame damnee (фр.) — «проклятая душа»
- Amendes honorables (фр.) — публичные извинения
- A mensa et toro (лат.) – отлучение "от стола и ложа"; формула развода в римском праве
- Amour propre (фр.) — личная симпатия; самолюбие
- Anathema maranatha (лат.) – "Да будет проклят"; формула церковного проклятия и отлучения от церкви
- Angusta porta, et arcta via (лат.) — Тесные врата и узкий путь
- Anima bruta (лат.) – душа неразумная
- Anima divina (лат.) – душа божественная
- Annum novum faustum felicemque tibi! (лат.) – Пусть сопутствуют новому году счастье, успех и благополучие!
- Ante-omniae (лат.) — против всех
- Aporrheta (греч.) — тайные указания в египетских и греческих Мистериях
- A priori (лат.) — «из предыдущего», на основании ранее известного; в логике — умозаключение, основанное на общих положениях, принимаемых за истинные
- Ara maxima (лат.) — великий алтарь; в христианских церквях — главный престол
- Au fond (фр.) – в сущности, по существу
- Au serieux (фр.) — серьезно
- Au vif (фр.) — за живое
- A vinculo matrimoniis (лат.) – разрыв брачных связей
- Bal masque (фр.) — бал-маскарад
- Baquet (фр.) — бачок, бочонок, бак
- Bona fide (лат.) — добросовестно, чистосердечно; добросовестность, термин римского права
- Britannical Ansulae (лат.) — Британские острова
- Caena (лат.) — обед, трапеза
- Coeli Janitor (лат.) – Небесный привратник
- Coelus (лат.) — небо; божество неба
- Conditio sine qua non (лат.) — «условие, без которого нет», непременное условие
- Coup d’etat (фр.) — государственный переворот.
- Cum grano salis (лат.) – "с крупинкой соли"; т. е. с солью остроумия, иронически, насмешливо или критически, с некоторой поправкой; с известной оговоркой, с осторожностью
- De facto (лат.) — фактически, на деле
- De jure (лат.) – по праву
- Delirium tremens (лат.) – белая горячка
- De minimus non curat lex (лат.) — закон не занимается пустяками
- Demon est Deus inversus (лат.) – "Демон – это Бог наоборот"
- Deus Caelum (лат.) — Бог-Небо
- Deux ex machina (лат.) – "Бог из машины". Драматургический прием, применявшийся иногда в античной трагедии: запутанная интрига получала неожиданное разрешение во вмешательстве Бога, который посредством механического приспособления появлялся на сцене, раскрывал неизвестные обстоятельства и предсказывал будущее. В современной литературе выражение употребляется для указания на разрешение трудной ситуации, которое не вытекает из естественного хода событий, а является чем-то искусственным, вызванным вмешательством извне
- Dixit (лат.) — «я сказал», т.е. я высказался, я сказал все, я кончил
- Dolce farmiente (итал.) — восхитительное безделье
- Dominus vobiscum (лат.) — «Господь с вами»; формула благословения в католическом обряде; в более общем употреблении — формула прощания
- Dramatis personae (лат.) — действующие лица
- Ecclesia Militans (лат.) — воинствующая церковь
- Ego sum veritas (лат.) — Аз есмь истина
- En bloc (фр.) — оптом, в целом
- En desespoir de cause (фр.) — c отчаяния (соответствует русскому «на худой конец», «за неимением лучшего»)
- En masse (фр.) — целиком, все вместе; в массе во множестве
- Entracte (фр.) — антракт
- Envoutement (фр.) — от envouter — «сглазить», «околдовать».
- Epoptes (греч.) — Посвящённый
- Eppur si muove (ит.) – "а все-таки она вертится", слова, будто бы сказанные Галилеем после его отречения перед инквизицией от учения Коперника о движении Земли вокруг Солнца
- Equus (лат.) — лошадь
- Errare humanum est (лат.) — человеку свойственно ошибаться
- Etrennes (фр.) – новогодние подарки
- ... et rose, elle a vecu ce que vivent les roses, l’espace d’un matin. — ...а роза, она жила не дольше, чем все розы, с рассвета до полудня
- Et tu, Brute (лат.) – "И ты, Брут!" Слова, будто бы произнесенные перед смертью Юлием Цезарем, заколотым мечами заговорщиков, среди которых был его родственник Марк Брут
- Ex nihilo nihil fit (лат.) — «из ничего ничто не происходит» (Лукреций); основное положение эпикурейской философии
- Expose (фр.) — изложение; отчет, доклад
- Facon de parler (фр.) – манера выражаться
- Fades Hippocratica (лат.) – "гиппократово лицо" – лицо, отмеченное печатью смерти. Знаменитый древнегреческий врач и естествоиспытатель Гиппократ (V в. до н. э.) в сочинении "Прогностика" описал черты человеческого лица, на котором видны признаки приближающейся смерти
- Fidei defensor (лат.) — Защитник веры
- Fons et origo (лат.) — источник и начало
- Fratres, sobrii estote et vigilate (лат.) — «Братья, будьте рассудительны и бодрствуйте»
- Freiherrs (нем.) — бароны
- Genio civitatis (лат.) – гений города
- Genus canis (лат.) — семейство собачьих
- Grandes dames (фр.) – знатные дамы
- Haute noblesse (фр.) — высшее дворянство
- Hoi polloi (греч.) — народные массы, простонародье
- Ignus fatuus (лат.) — блуждающий огонек
- Illuminati (лат.) — букв., просветленные. У Е.П.Блаватской — посвященные адепты
- Immigres (фр.) — переселенцы, иммигранты
- Imperium in imperio (лат.) – государство в государстве
- In abscondito (лат.) — в скрытом состоянии
- In actu (лат.) — в действии
- In articulo mortis (лат.) – в момент смерти, на смертном одре
- Index expurgatorius (лат.) – список запрещенных католической церковью книг
- In extenso (лат.) — полностью, дословно
- In posse (лат.) — в возможности
- In potentia (лат.) — потенциально, в возможности
- In status quo (лат.) — в прежнем состоянии; в положении, которое было до какого-либо определенного момента
- In toto (лат.) — в целом
- Jurare in verba magistri (лат.) – клясться словами учителя, т. е. ссылаться на чужое мнение как на бесспорно авторитетное, принимаемое на веру, без всяких доказательств
- La critique est ais'ee, mais I' art est difficile (фр.) – Критиковать легко, создавать трудно
- Lapsus calami (лат.) — ошибка пера, описка
- Lapsus linguae (лат.) — обмолвка, оговорка
- Lequel de nous deux trompe-t-on ici? (фр.) — Кто из нас двоих кого надует?
- Le Roi est mort — vive le Roi! (фр.) — «Король умер — да здравствует король!»
- Locus standi (лат.) — место, где можно стать. Изобретателю рычага, великому греческому математику и механику Архимеду приписывается изречение «Дай мне место, где стать, и я сдвину Землю»
- L'urne (фр.) – избирательная урна
- Magna Mater, Vas honestissime, purissime, castissime (лат.) — «Великая Мать, Сосуд благороднейший, чистейший, целомудреннейший»
- Malgre lui (фр.) — вопреки себе
- Mater Salvatoris (лат.) — Мать Спасителя
- Mea culpa! (лат.) — «моя вина»; грешен.
- Mercurius quadratus, quadriceps, quadrifronts (лат.) — т.е. «Меркурий квадратный, четырехглавый, четырехликий»
- Mirabile dictu (лат.) – странно сказать
- Modus operandi (лат.) — способ действий, методы кого-либо или механизм действия чего-либо
- Mystes (греч.) — посвящённый в тайну (таинства)
- Naivete (фр.) — наивность
- Neomenia (греч.) — новолуние, отмечавшееся празднеством
- Nolens volens (лат.) – "неволей или волей", волей-неволей, хочешь-не хочешь
- Non bis in idem (лат.) — «не дважды за одно и то же», за одно и то же дважды не наказывают. Формула римского права
- Non compos mentis (лат.) — «не владеющий рассудком», не в здравом уме
- Non cuivis homini contingit adire Corinthum (лат.) – "не всякому человеку удается попасть в Коринф"; дорогое не всем доступно
- Nota bene (лат.) — «заметь хорошо». Пометка, служащая для того, чтобы обратить внимание на какую-либо особо примечательную часть текста
- Odium theologicum (лат.) – религиозная нетерпимость
- O imitatores, servum pecus! (лат.) – О подражатели, рабское стадо!
- Omnes gentes (лат.) — все племя
- O redemptor mundi (лат.) — «О спаситель мира»
- Oubliette (фр.) — подземная темница или клетка, где узника намеренно забывали
- Par excellence (фр.) – по преимуществу; преимущественно, главным образом
- Pari passu (фр.) — повсеместно
- Passim (лат.) — в разных местах, всюду
- Pays de Cocagne (фр.) – сказочная страна Кокни, где все в изобилии и не надо трудиться
- Per contra (лат.) — напротив; с другой стороны
- Per ignem (лат.) — «через пламя», здесь имеются в виду философы огня
- Perpetuum mobile (лат.) — «вечно движущееся», т.е. вечный двигатель
- Per secula seclorum (лат.) — на веки вечные
- Per se (лат.) — сам по себе; в чистом виде, без примесей; как таковой
- Phantasists (греч.) — мечтатели, фантазеры
- Politesse (фр.) – вежливость, учтивость, обычно чрезмерная, притворство
- Possede (фр.) — одержимый (бесами), сумасброд
- Post mortem (лат.) — после смерти, посмертно
- Prima facie (лат.) – на первый взгляд; по первому впечатлению
- Prima materia (лат.) — первичная материя
- Primum mobile (лат.) — «первое движущееся», первый двигатель, первооснова
- Princeps porta (лат.) — главные ворота
- Pro bono publico (лат.) – ради общего блага
- Pro et contra (лат.) – за и против
- Pro tem (лат.) — временный
- Pro tern (лат.) – временный
- Quand meme (фр.) — «Во что бы то ни стало», «любой ценой»
- Quand on veut tuer son chien, on dit qu’il est enrange (фр.) — когда хотят убить свою собаку — говорят, что она бешеная. — Соотв. рус.: «Быть собаке битой — найдется и палка»
- Quien sabe? (исп.) – кто знает?
- Qui s’excuse s’accuse (фр.) — «Кто извиняется, признает себя виновным»
- Quis ut Deus (лат.) — кто как Бог
- Qui vult decipi decipiatur (лат.) — обманывается тот, кто желает обмануться
- Raison d’etre (фр.) — смысл существования; разумное основание, смысл
- Rapport (фр.) — доклад; соответствие, связь; отношение
- Rara avis (лат.) — редкая птица; «белая ворона»
- Rechauffe (фр.) — разогретое блюдо
- Ride si sapis (лат.) — «Смейся, если понимаешь»
- Savant (фр.) — ученый; сведущий
- Scrutin secret (фр.) – тайное голосование
- Sic transit gloria mundi (лат.) — так проходит мирская слава
- Sic (лат.) – так. Заключенное обычно в скобки, это слово указывает на желание автора привлечь особое внимание читателя к данному месту, чтобы подчеркнуть, что употреблено именно отмечаемое слово
- Simila similibus curantur (лат.) — подобное излечивается подобным
- Sine qua non (лат.) — «без чего нет», непременное условие
- Sol alter (лат.) — второе Солнце
- Sol (лат.) — Солнце
- Status quo (лат.) – "положение, в котором", существующее положение
- Studiosus medicinae (лат.) — студент-медик
- Sub rosa (лат.) — «под розой», по секрету; тайно, скрыто
- Suffrage universel (фр.) – всеобщее избирательное право
- Sui generis (лат.) – своего рода; особого рода; своеобразный
- Summum bonum (лат.) – высшее благо
- Summum malum (лат.) — высшее зло
- Suppressio veri (лат.) — сокрытие истины
- Terra incognita (лат.) – неизвестная земля; неведомая страна; нечто неизвестное или недоступная область
- Terra incognita (лат.) — неизвестная земля; неведомая страна; нечто неизвестное или недоступная область
- Tete-a-tete (фр.) — свидание с глазу на глаз, один на один
- Tot homines, quot sententiae (лат.) – Сколько людей, столько и мнений
- Triformis (лат.) — трехформенная
- Tutti quanti (лат.) – полный набор; все без исключения
- Ultima Thule (лат.) — «Крайняя Фула»; край света; крайний предел чего-либо.
- Une carriere a part (фр.) – особая карьера, легальное существование
- Utrum horum mavis accipe (лат.) – "Выбери то, что тебе больше нравится"; выбирай любое из двух зол
- Vanitas vanitatum; omnia vanitas (лат.) – суета сует; все – суета
- Vaut mieux tard que jamais (фр.) – Лучше поздно, чем никогда
- Venticelli (итал.) — ветры, воздушные потоки
- Vera pro gratiis (лат.) – Истина не продается
- Veritas odium parit (лат.) – Истина рождает ненависть
- Vice versa (лат.) – "обратной чередой", наоборот; в обратном порядке, обратно
- Virgo Paritura (лат.) — Дева Рождающая
- Viva voce (лат.) — «живым голосом», т.е. в устном разговоре
- Vivit vero in me Christus (лат.) — Истинно, Христос живет во мне
- Viсe versa (лат.) — «обратной чередой», наоборот; в обратном порядке, обратно
- Volenti non fit injuria (лат.) — нет обиды изъявившему согласие. Одно из положений римского права
- Vos Dii estis (лат.) — Вы — Боги
- Vox populi (лат.) — глас народа
- Меит (лат.) – мой
- Теит (лат.) – твой
Сноски
- ↑ Взято из книг издательства "Сфера":