Словарь иностранных выражений: различия между версиями
Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
СЛОВАРЬ ИНОСТРАННЫХ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ<ref>Взято из | <center><big>СЛОВАРЬ ИНОСТРАННЫХ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ</big><ref>Взято из книг издательства "Сфера": | ||
* [[:t-ru-lib:Блаватская Е.П. - Тайная доктрина теософии (сборник статей)|Блаватская Е.П. - Тайная доктрина теософии]] | |||
* [[:t-ru-lib:Блаватская Е.П. - Происхождение Начал (сборник статей) (сборник статей)|Блаватская Е.П. - Происхождение Начал]] | |||
* [[:t-ru-lib:Блаватская Е.П. - Напутствие бессмертным (сборник статей)|Блаватская Е.П. - Напутствие бессмертным]] | |||
</ref></center> | |||
* '''''Abbe''''' (фр.) — аббат. | * '''''Abbe''''' (фр.) — аббат. | ||
* '''''Ad infinitum '''''(лат.) — до бесконечности; без конца. | * '''''Ad infinitum''''' (лат.) — до бесконечности; без конца. | ||
* '''''Ad patientiam''''' (лат.) – к выносливости. | |||
* '''''Agnus Dei''''' (лат.) — Агнец божий. | * '''''Agnus Dei''''' (лат.) — Агнец божий. | ||
* '''''Alba vestis''''' (лат.) — белые одежды. | * '''''Alba vestis''''' (лат.) — белые одежды. | ||
Строка 9: | Строка 14: | ||
* '''''Ame damnee''''' (фр.) — «проклятая душа». | * '''''Ame damnee''''' (фр.) — «проклятая душа». | ||
* '''''Amendes honorables''''' (фр.) — публичные извинения. | * '''''Amendes honorables''''' (фр.) — публичные извинения. | ||
* '''''A mensa et toro''''' (лат.) – отлучение "от стола и ложа"; формула развода в римском праве. | |||
* '''''Amour propre''''' (фр.) — личная симпатия; самолюбие. | * '''''Amour propre''''' (фр.) — личная симпатия; самолюбие. | ||
* '''''Anathema maranatha''''' (лат.) – "Да будет проклят"; формула церковного проклятия и отлучения от церкви. | |||
* '''''Angusta porta, et arcta via''''' (лат.) — Тесные врата и узкий путь. | * '''''Angusta porta, et arcta via''''' (лат.) — Тесные врата и узкий путь. | ||
* '''''Anima bruta''''' (лат.) – душа неразумная. | |||
* '''''Anima divina''''' (лат.) – душа божественная. | |||
* '''''Annum novum faustum felicemque tibi!''''' (лат.) – Пусть сопутствуют новому году счастье, успех и благополучие! | |||
* '''''Ante-omniae''''' (лат.) — против всех. | * '''''Ante-omniae''''' (лат.) — против всех. | ||
* '''''Aporrheta '''''(греч.) — тайные указания в египетских и греческих Мистериях. | * '''''Aporrheta''''' (греч.) — тайные указания в египетских и греческих Мистериях. | ||
* '''''A priori''''' (лат.) | * '''''A priori''''' (лат.) – "из предыдущего", на основании ранее известного; в логике – умозаключение, основанное на общих положениях, принимаемых за истинные. | ||
* '''''Ara maxima''''' (лат.) — великий алтарь; в христианских церквях — главный престол. | * '''''Ara maxima''''' (лат.) — великий алтарь; в христианских церквях — главный престол. | ||
* '''''Au fond''''' (фр.) – в сущности, по существу. | |||
* '''''Au serieux''''' (фр.) — серьезно. | * '''''Au serieux''''' (фр.) — серьезно. | ||
* '''''Au vif''''' (фр.) — за живое. | * '''''Au vif''''' (фр.) — за живое. | ||
* '''''A vinculo matrimoniis''''' (лат.) – разрыв брачных связей. | |||
* '''''Bal masque''''' (фр.) — бал-маскарад. | * '''''Bal masque''''' (фр.) — бал-маскарад. | ||
* '''''Caena''''' (лат.) — обед, трапеза. | * '''''Caena''''' (лат.) — обед, трапеза. | ||
* '''''Coeli Janitor''''' (лат.) – Небесный привратник. | |||
* '''''Coelus''''' (лат.) — небо; божество неба. | * '''''Coelus''''' (лат.) — небо; божество неба. | ||
* '''''Conditio sine qua non''''' (лат.) — «условие, без которого нет», непременное условие. | * '''''Conditio sine qua non''''' (лат.) — «условие, без которого нет», непременное условие. | ||
* '''''Cum grano salis''''' (лат.) – "с крупинкой соли"; т. е. с солью остроумия, иронически, насмешливо или критически, с некоторой поправкой; с известной оговоркой, с осторожностью. | |||
* '''''De facto''''' (лат.) — фактически, на деле. | * '''''De facto''''' (лат.) — фактически, на деле. | ||
* '''''De jure''''' (лат.) | * '''''De jure''''' (лат.) – по праву. | ||
* '''''Delirium tremens''''' (лат.) – белая горячка. | |||
* '''''De minimus non curat lex''''' (лат.) — закон не занимается пустяками. | * '''''De minimus non curat lex''''' (лат.) — закон не занимается пустяками. | ||
* '''''Demon est Deus inversus''''' (лат.) | * '''''Demon est Deus inversus''''' (лат.) – "Демон – это Бог наоборот". | ||
* '''''Deus Caelum''''' (лат.) — Бог-Небо. | * '''''Deus Caelum''''' (лат.) — Бог-Небо. | ||
* '''''Deux ex machina''''' (лат.) – "Бог из машины". Драматургический прием, применявшийся иногда в античной трагедии: запутанная интрига получала неожиданное разрешение во вмешательстве Бога, который посредством механического приспособления появлялся на сцене, раскрывал неизвестные обстоятельства и предсказывал будущее. В современной литературе выражение употребляется для указания на разрешение трудной ситуации, которое не вытекает из естественного хода событий, а является чем-то искусственным, вызванным вмешательством извне. | |||
* '''''Dolce farmiente''''' (итал.) — восхитительное безделье. | * '''''Dolce farmiente''''' (итал.) — восхитительное безделье. | ||
* '''''Dominus vobiscum''''' (лат.) — «Господь с вами»; формула благословения в католическом обряде; в более общем употреблении — формула прощания. | * '''''Dominus vobiscum''''' (лат.) — «Господь с вами»; формула благословения в католическом обряде; в более общем употреблении — формула прощания. | ||
Строка 35: | Строка 51: | ||
* '''''Entracte''''' (фр.) — антракт. | * '''''Entracte''''' (фр.) — антракт. | ||
* '''''Envoutement''''' (фр.) — от '''''envouter''''' — «сглазить», «околдовать». | * '''''Envoutement''''' (фр.) — от '''''envouter''''' — «сглазить», «околдовать». | ||
* '''''Epoptes '''''(греч.) — Посвящённый. | * '''''Epoptes''''' (греч.) — Посвящённый. | ||
* '''''Eppur si muove''''' (ит.) – "а все-таки она вертится", слова, будто бы сказанные Галилеем после его отречения перед инквизицией от учения Коперника о движении Земли вокруг Солнца. | |||
* '''''Errare humanum est''''' (лат.) — человеку свойственно ошибаться. | * '''''Errare humanum est''''' (лат.) — человеку свойственно ошибаться. | ||
* '''''Etrennes''''' (фр.) – новогодние подарки. | |||
* '''''Et tu, Brute''''' (лат.) – "И ты, Брут!" Слова, будто бы произнесенные перед смертью Юлием Цезарем, заколотым мечами заговорщиков, среди которых был его родственник Марк Брут. | |||
* '''''Ex nihilo nihil fit''''' (лат.) — «из ничего ничто не происходит» (Лукреций); основное положение эпикурейской философии. | * '''''Ex nihilo nihil fit''''' (лат.) — «из ничего ничто не происходит» (Лукреций); основное положение эпикурейской философии. | ||
* '''''Expose''''' (фр.) — изложение; отчет, доклад. | * '''''Expose''''' (фр.) — изложение; отчет, доклад. | ||
* '''''Facon de parler''''' (фр.) – манера выражаться. | |||
* '''''Fades Hippocratica''''' (лат.) – "гиппократово лицо" – лицо, отмеченное печатью смерти. Знаменитый древнегреческий врач и естествоиспытатель Гиппократ (V в. до н. э.) в сочинении "Прогностика" описал черты человеческого лица, на котором видны признаки приближающейся смерти. | |||
* '''''Fidei defensor''''' (лат.) — Защитник веры. | * '''''Fidei defensor''''' (лат.) — Защитник веры. | ||
* '''''Fons et origo''''' (лат.) — источник и начало. | * '''''Fons et origo''''' (лат.) — источник и начало. | ||
* '''''Fratres, sobrii estote et vigilate''''' (лат.) — «Братья, будьте рассудительны и бодрствуйте». | * '''''Fratres, sobrii estote et vigilate''''' (лат.) — «Братья, будьте рассудительны и бодрствуйте». | ||
* '''''Genio civitatis''''' (лат.) – гений города. | |||
* '''''Grandes dames''''' (фр.) – знатные дамы. | |||
* '''''Hoi polloi''''' (греч.) — народные массы, простонародье. | * '''''Hoi polloi''''' (греч.) — народные массы, простонародье. | ||
* '''''Ignus fatuus''''' (лат.) — блуждающий огонек. | * '''''Ignus fatuus''''' (лат.) — блуждающий огонек. | ||
* '''''Illuminati''''' (лат.) — букв., просветленные. У Е.П.Блаватской — посвященные адепты. | * '''''Illuminati''''' (лат.) — букв., просветленные. У Е.П.Блаватской — посвященные адепты. | ||
* '''''Imperium in imperio''''' (лат.) – государство в государстве. | |||
* '''''In abscondito''''' (лат.) — в скрытом состоянии. | * '''''In abscondito''''' (лат.) — в скрытом состоянии. | ||
* '''''In actu''''' (лат.) — в действии. | * '''''In actu''''' (лат.) — в действии. | ||
* '''''In articulo mortis''''' (лат.) – в момент смерти, на смертном одре. | |||
* '''''Index Expurgatorius''''' (лат.) — список запрещенных католической церковью книг. | * '''''Index Expurgatorius''''' (лат.) — список запрещенных католической церковью книг. | ||
* '''''Index expurgatorius''''' (лат.) – список запрещенных католической церковью книг. | |||
* '''''In extenso''''' (лат.) — полностью, дословно. | * '''''In extenso''''' (лат.) — полностью, дословно. | ||
* '''''In posse''''' (лат.) — в возможности. | * '''''In posse''''' (лат.) — в возможности. | ||
Строка 53: | Строка 79: | ||
* '''''In status quo''''' (лат.) — в прежнем состоянии; в положении, которое было до какого-либо определенного момента. | * '''''In status quo''''' (лат.) — в прежнем состоянии; в положении, которое было до какого-либо определенного момента. | ||
* '''''In toto''''' (лат.)''''' ''— в целом. | * '''''In toto''''' (лат.)''''' ''— в целом. | ||
* '''''Jurare in verba magistri''''' (лат.) – клясться словами учителя, т. е. ссылаться на чужое мнение как на бесспорно авторитетное, принимаемое на веру, без всяких доказательств. | |||
* '''''La critique est ais'ee, mais I' art est difficile''''' (фр.) – Критиковать легко, создавать трудно. | |||
* '''''Lapsus calami''''' (лат.) — ошибка пера, описка. | * '''''Lapsus calami''''' (лат.) — ошибка пера, описка. | ||
* '''''Lapsus linguae''''' (лат.) — обмолвка, оговорка. | * '''''Lapsus linguae''''' (лат.) — обмолвка, оговорка. | ||
* '''''Lequel de nous deux trompe-t-on ici?''''' (фр.) — Кто из нас двоих кого надует? | * '''''Lequel de nous deux trompe-t-on ici?''''' (фр.) — Кто из нас двоих кого надует? | ||
* '''''Locus standi''''' (лат.) — место, где можно стать. Изобретателю рычага, великому греческому математику и механику Архимеду приписывается изречение «Дай мне место, где стать, и я сдвину Землю». | * '''''Locus standi''''' (лат.) — место, где можно стать. Изобретателю рычага, великому греческому математику и механику Архимеду приписывается изречение «Дай мне место, где стать, и я сдвину Землю». | ||
* '''''L'urne''''' (фр.) – избирательная урна. | |||
* '''''Magna Mater, Vas honestissime, purissime, castissime''''' (лат.) — «Великая Мать, Сосуд благороднейший, чистейший, целомудреннейший». | * '''''Magna Mater, Vas honestissime, purissime, castissime''''' (лат.) — «Великая Мать, Сосуд благороднейший, чистейший, целомудреннейший». | ||
* '''''Malgre lui''''' (фр.) — вопреки себе. | * '''''Malgre lui''''' (фр.) — вопреки себе. | ||
Строка 62: | Строка 91: | ||
* '''''Mea culpa!''''' (лат.) — «моя вина»; грешен. | * '''''Mea culpa!''''' (лат.) — «моя вина»; грешен. | ||
* '''''Mercurius quadratus, quadriceps, quadrifronts''''' (лат.) — т.е. «Меркурий квадратный, четырехглавый, четырехликий». | * '''''Mercurius quadratus, quadriceps, quadrifronts''''' (лат.) — т.е. «Меркурий квадратный, четырехглавый, четырехликий». | ||
* '''''Mirabile dictu '''''(лат.) | * '''''Mirabile dictu''''' (лат.) – странно сказать. | ||
* '''''Modus operandi''''' (лат.) — способ действий, методы кого-либо или механизм действия чего-либо. | * '''''Modus operandi''''' (лат.) — способ действий, методы кого-либо или механизм действия чего-либо. | ||
* '''''Mystes '''''(греч.) — посвящённый в тайну (таинства). | * '''''Mystes''''' (греч.) — посвящённый в тайну (таинства). | ||
* '''''Neomenia''''' (греч.) — новолуние, отмечавшееся празднеством. | * '''''Neomenia''''' (греч.) — новолуние, отмечавшееся празднеством. | ||
* '''''Nolens volens''''' (лат.) | * '''''Nolens volens''''' (лат.) – "неволей или волей", волей-неволей, хочешь-не хочешь. | ||
* '''''Non bis in idem''''' (лат.) — «не дважды за одно и то же», за одно и то же дважды не наказывают. Формула римского права. | * '''''Non bis in idem''''' (лат.) — «не дважды за одно и то же», за одно и то же дважды не наказывают. Формула римского права. | ||
* '''''Nota bene '''''(лат.) — «заметь хорошо». Пометка, служащая для того, чтобы обратить внимание на какую-либо особо примечательную часть текста. | * '''''Non cuivis homini contingit adire Corinthum''''' (лат.) –''''' '"не всякому человеку удается попасть в Коринф"; дорогое не всем доступно. | ||
* '''''Odium theologicum''''' (лат.) | * '''''Nota bene''''' (лат.) — «заметь хорошо». Пометка, служащая для того, чтобы обратить внимание на какую-либо особо примечательную часть текста. | ||
* '''''Odium theologicum''''' (лат.) – религиозная нетерпимость. | |||
* '''''O imitatores, servum pecus!''''' (лат.) – '''"О '''подражатели, рабское стадо!" | |||
* '''''Omnes gentes''''' (лат.) — все племя. | * '''''Omnes gentes''''' (лат.) — все племя. | ||
* '''''O redemptor mundi''''' (лат.) — «О спаситель мира». | * '''''O redemptor mundi''''' (лат.) — «О спаситель мира». | ||
* '''''Oubliette''''' (фр.) — подземная темница или клетка, где узника намеренно забывали. | * '''''Oubliette''''' (фр.) — подземная темница или клетка, где узника намеренно забывали. | ||
* '''''Par excellence''''' (фр.) | * '''''Par excellence''''' (фр.) – по преимуществу; преимущественно, главным образом. | ||
* '''''Pari passu''''' (фр.) — повсеместно. | * '''''Pari passu''''' (фр.) — повсеместно. | ||
* '''''Pays de Cocagne''''' (фр.) – сказочная страна Кокни, где все в изобилии и не надо трудиться. | |||
* '''''Per contra''''' (лат.) — напротив; с другой стороны. | * '''''Per contra''''' (лат.) — напротив; с другой стороны. | ||
* '''''Per ignem''''' (лат.) — «через пламя», здесь имеются в виду философы огня. | * '''''Per ignem''''' (лат.) — «через пламя», здесь имеются в виду философы огня. | ||
Строка 80: | Строка 112: | ||
* '''''Per secula seclorum''''' (лат.) — на веки вечные. | * '''''Per secula seclorum''''' (лат.) — на веки вечные. | ||
* '''''Per se''''' (лат.) — сам по себе; в чистом виде, без примесей; как таковой. | * '''''Per se''''' (лат.) — сам по себе; в чистом виде, без примесей; как таковой. | ||
* '''''Politesse''''' (фр.) – вежливость, учтивость, обычно чрезмерная, притворство. | |||
* '''''Prima facie''''' (лат.) – на первый взгляд; по первому впечатлению. | |||
* '''''Prima materia''''' (лат.) — первичная материя. | * '''''Prima materia''''' (лат.) — первичная материя. | ||
* '''''Princeps porta''''' (лат.) — главные ворота. | * '''''Princeps porta''''' (лат.) — главные ворота. | ||
* '''''Pro et contra''''' (лат.) | * '''''Pro bono publico''''' (лат.) – ради общего блага. | ||
* '''''Pro et contra''''' (лат.) –''''' 'за и против. | |||
* '''''Pro tem''''' (лат.) — временный. | * '''''Pro tem''''' (лат.) — временный. | ||
* '''''Pro tern''''' (лат.) – временный. | |||
* '''''Quand meme''''' (фр.) — «Во что бы то ни стало», «любой ценой». | * '''''Quand meme''''' (фр.) — «Во что бы то ни стало», «любой ценой». | ||
* '''''Quien sabe?''''' (исп.) – кто знает? | |||
* '''''Qui s’excuse s’accuse''''' (фр.) — «Кто извиняется, признает себя виновным». | * '''''Qui s’excuse s’accuse''''' (фр.) — «Кто извиняется, признает себя виновным». | ||
* '''''Quis ut Deus''''' (лат.) — кто как Бог. | * '''''Quis ut Deus''''' (лат.) — кто как Бог. | ||
Строка 93: | Строка 130: | ||
* '''''Rechauffe''''' (фр.) — разогретое блюдо. | * '''''Rechauffe''''' (фр.) — разогретое блюдо. | ||
* '''''Ride si sapis''''' (лат.) — «Смейся, если понимаешь». | * '''''Ride si sapis''''' (лат.) — «Смейся, если понимаешь». | ||
* '''''Scrutin secret''''' (фр.) – тайное голосование. | |||
* '''''Sic transit gloria mundi''''' (лат.) — так проходит мирская слава. | * '''''Sic transit gloria mundi''''' (лат.) — так проходит мирская слава. | ||
* '''''Sic''''' (лат.) | * '''''Sic''''' (лат.) – так. Заключенное обычно в скобки, это слово указывает на желание автора привлечь особое внимание читателя к данному месту, чтобы подчеркнуть, что употреблено именно отмечаемое слово. | ||
* '''''Sine qua | * '''''Sine qua поп''''' (лат.) – "без чего нет". | ||
* '''''Sol alter''''' (лат.) — второе Солнце. | * '''''Sol alter''''' (лат.) — второе Солнце. | ||
* '''''Sol''''' (лат.) — Солнце. | * '''''Sol''''' (лат.) — Солнце. | ||
* '''''Status quo''''' (лат.) – "положение, в котором", существующее положение. | |||
* '''''Sub rosa''''' (лат.) — «под розой», по секрету; тайно, скрыто. | * '''''Sub rosa''''' (лат.) — «под розой», по секрету; тайно, скрыто. | ||
* '''''Sui generis''''' (лат.) | * '''''Suffrage universel''''' (фр.) – всеобщее избирательное право; | ||
* '''''Summum bonum''''' (лат.) | * '''''Sui generis''''' (лат.) – своего рода; особого рода; своеобразный. | ||
* '''''Summum bonum''''' (лат.) – высшее благо. | |||
* '''''Summum malum''''' (лат.) — высшее зло. | * '''''Summum malum''''' (лат.) — высшее зло. | ||
* '''''Terra incognita''''' (лат.) – неизвестная земля; неведомая страна; нечто неизвестное ''или ''недоступная область. | |||
* '''''Terra incognita''''' (лат.) — неизвестная земля; неведомая страна; нечто неизвестное или недоступная область. | * '''''Terra incognita''''' (лат.) — неизвестная земля; неведомая страна; нечто неизвестное или недоступная область. | ||
* '''''Tete-a-tete''''' (фр.) — свидание с глазу на глаз, один на один. | * '''''Tete-a-tete''''' (фр.) — свидание с глазу на глаз, один на один. | ||
* '''''Tot homines, quot sententiae''''' (лат.) – Сколько людей, столько и мнений. | |||
* '''''Triformis''''' (лат.) — трехформенная. | * '''''Triformis''''' (лат.) — трехформенная. | ||
* '''''Tutti quanti''''' (лат.) – полный набор; все без исключения. | |||
* '''''Ultima Thule''''' (лат.) — «Крайняя Фула»; край света; крайний предел чего-либо. | * '''''Ultima Thule''''' (лат.) — «Крайняя Фула»; край света; крайний предел чего-либо. | ||
* '''''Vanitas vanitatum; omnia vanitas''''' (лат.) | * '''''Une carriere a part''''' (фр.) – особая карьера, легальное существование. | ||
* '''''Utrum horum mavis accipe''''' (лат.) – "Выбери то, что тебе больше нравится"; выбирай любое из двух зол. | |||
* '''''Vanitas vanitatum; omnia vanitas''''' (лат.) – суета сует; все – суета. | |||
* '''''Vaut mieux tard que jamais''''' (фр.) – Лучше поздно, чем никогда. | |||
* '''''Venticelli''''' (итал.) — ветры, воздушные потоки. | * '''''Venticelli''''' (итал.) — ветры, воздушные потоки. | ||
* '''''Vera pro gratiis''''' (лат.) | * '''''Vera pro gratiis''''' (лат.) – Истина не продается. | ||
* '''''Veritas odium parit''''' (лат.) | * '''''Veritas odium parit''''' (лат.) – Истина рождает ненависть. | ||
* '''''Vice versa''''' (лат.) – "обратной чередой", наоборот; в обратном порядке, обратно. | |||
* '''''Virgo Paritura''''' (лат.) — Дева Рождающая. | * '''''Virgo Paritura''''' (лат.) — Дева Рождающая. | ||
* '''''Viva voce''''' (лат.) — «живым голосом», т.е. в устном разговоре. | * '''''Viva voce''''' (лат.) — «живым голосом», т.е. в устном разговоре. | ||
Строка 116: | Строка 163: | ||
* '''''Vos Dii estis''''' (лат.) — Вы — Боги. | * '''''Vos Dii estis''''' (лат.) — Вы — Боги. | ||
* '''''Vox populi''''' (лат.) — глас народа. | * '''''Vox populi''''' (лат.) — глас народа. | ||
* '''''Меит''''' (лат.) – мой. | |||
* '''''Теит''''' (лат.) – твой. | |||
Версия от 10:42, 6 марта 2012
- Abbe (фр.) — аббат.
- Ad infinitum (лат.) — до бесконечности; без конца.
- Ad patientiam (лат.) – к выносливости.
- Agnus Dei (лат.) — Агнец божий.
- Alba vestis (лат.) — белые одежды.
- Alma Venus (лат.) — Венера питающая.
- Alter ego (лат.) — другой я; второй я.
- Ame damnee (фр.) — «проклятая душа».
- Amendes honorables (фр.) — публичные извинения.
- A mensa et toro (лат.) – отлучение "от стола и ложа"; формула развода в римском праве.
- Amour propre (фр.) — личная симпатия; самолюбие.
- Anathema maranatha (лат.) – "Да будет проклят"; формула церковного проклятия и отлучения от церкви.
- Angusta porta, et arcta via (лат.) — Тесные врата и узкий путь.
- Anima bruta (лат.) – душа неразумная.
- Anima divina (лат.) – душа божественная.
- Annum novum faustum felicemque tibi! (лат.) – Пусть сопутствуют новому году счастье, успех и благополучие!
- Ante-omniae (лат.) — против всех.
- Aporrheta (греч.) — тайные указания в египетских и греческих Мистериях.
- A priori (лат.) – "из предыдущего", на основании ранее известного; в логике – умозаключение, основанное на общих положениях, принимаемых за истинные.
- Ara maxima (лат.) — великий алтарь; в христианских церквях — главный престол.
- Au fond (фр.) – в сущности, по существу.
- Au serieux (фр.) — серьезно.
- Au vif (фр.) — за живое.
- A vinculo matrimoniis (лат.) – разрыв брачных связей.
- Bal masque (фр.) — бал-маскарад.
- Caena (лат.) — обед, трапеза.
- Coeli Janitor (лат.) – Небесный привратник.
- Coelus (лат.) — небо; божество неба.
- Conditio sine qua non (лат.) — «условие, без которого нет», непременное условие.
- Cum grano salis (лат.) – "с крупинкой соли"; т. е. с солью остроумия, иронически, насмешливо или критически, с некоторой поправкой; с известной оговоркой, с осторожностью.
- De facto (лат.) — фактически, на деле.
- De jure (лат.) – по праву.
- Delirium tremens (лат.) – белая горячка.
- De minimus non curat lex (лат.) — закон не занимается пустяками.
- Demon est Deus inversus (лат.) – "Демон – это Бог наоборот".
- Deus Caelum (лат.) — Бог-Небо.
- Deux ex machina (лат.) – "Бог из машины". Драматургический прием, применявшийся иногда в античной трагедии: запутанная интрига получала неожиданное разрешение во вмешательстве Бога, который посредством механического приспособления появлялся на сцене, раскрывал неизвестные обстоятельства и предсказывал будущее. В современной литературе выражение употребляется для указания на разрешение трудной ситуации, которое не вытекает из естественного хода событий, а является чем-то искусственным, вызванным вмешательством извне.
- Dolce farmiente (итал.) — восхитительное безделье.
- Dominus vobiscum (лат.) — «Господь с вами»; формула благословения в католическом обряде; в более общем употреблении — формула прощания.
- Dramatis personae (лат.) — действующие лица.
- Ecclesia Militans (лат.) — воинствующая церковь.
- Ego sum veritas (лат.) — Аз есмь истина.
- En bloc (фр.) — оптом, в целом.
- En masse (фр.) — целиком, все вместе; в массе во множестве.
- Entracte (фр.) — антракт.
- Envoutement (фр.) — от envouter — «сглазить», «околдовать».
- Epoptes (греч.) — Посвящённый.
- Eppur si muove (ит.) – "а все-таки она вертится", слова, будто бы сказанные Галилеем после его отречения перед инквизицией от учения Коперника о движении Земли вокруг Солнца.
- Errare humanum est (лат.) — человеку свойственно ошибаться.
- Etrennes (фр.) – новогодние подарки.
- Et tu, Brute (лат.) – "И ты, Брут!" Слова, будто бы произнесенные перед смертью Юлием Цезарем, заколотым мечами заговорщиков, среди которых был его родственник Марк Брут.
- Ex nihilo nihil fit (лат.) — «из ничего ничто не происходит» (Лукреций); основное положение эпикурейской философии.
- Expose (фр.) — изложение; отчет, доклад.
- Facon de parler (фр.) – манера выражаться.
- Fades Hippocratica (лат.) – "гиппократово лицо" – лицо, отмеченное печатью смерти. Знаменитый древнегреческий врач и естествоиспытатель Гиппократ (V в. до н. э.) в сочинении "Прогностика" описал черты человеческого лица, на котором видны признаки приближающейся смерти.
- Fidei defensor (лат.) — Защитник веры.
- Fons et origo (лат.) — источник и начало.
- Fratres, sobrii estote et vigilate (лат.) — «Братья, будьте рассудительны и бодрствуйте».
- Genio civitatis (лат.) – гений города.
- Grandes dames (фр.) – знатные дамы.
- Hoi polloi (греч.) — народные массы, простонародье.
- Ignus fatuus (лат.) — блуждающий огонек.
- Illuminati (лат.) — букв., просветленные. У Е.П.Блаватской — посвященные адепты.
- Imperium in imperio (лат.) – государство в государстве.
- In abscondito (лат.) — в скрытом состоянии.
- In actu (лат.) — в действии.
- In articulo mortis (лат.) – в момент смерти, на смертном одре.
- Index Expurgatorius (лат.) — список запрещенных католической церковью книг.
- Index expurgatorius (лат.) – список запрещенных католической церковью книг.
- In extenso (лат.) — полностью, дословно.
- In posse (лат.) — в возможности.
- In potentia (лат.) — потенциально, в возможности.
- In status quo (лат.) — в прежнем состоянии; в положении, которое было до какого-либо определенного момента.
- In toto (лат.) — в целом.
- Jurare in verba magistri (лат.) – клясться словами учителя, т. е. ссылаться на чужое мнение как на бесспорно авторитетное, принимаемое на веру, без всяких доказательств.
- La critique est ais'ee, mais I' art est difficile (фр.) – Критиковать легко, создавать трудно.
- Lapsus calami (лат.) — ошибка пера, описка.
- Lapsus linguae (лат.) — обмолвка, оговорка.
- Lequel de nous deux trompe-t-on ici? (фр.) — Кто из нас двоих кого надует?
- Locus standi (лат.) — место, где можно стать. Изобретателю рычага, великому греческому математику и механику Архимеду приписывается изречение «Дай мне место, где стать, и я сдвину Землю».
- L'urne (фр.) – избирательная урна.
- Magna Mater, Vas honestissime, purissime, castissime (лат.) — «Великая Мать, Сосуд благороднейший, чистейший, целомудреннейший».
- Malgre lui (фр.) — вопреки себе.
- Mater Salvatoris (лат.) — Мать Спасителя.
- Mea culpa! (лат.) — «моя вина»; грешен.
- Mercurius quadratus, quadriceps, quadrifronts (лат.) — т.е. «Меркурий квадратный, четырехглавый, четырехликий».
- Mirabile dictu (лат.) – странно сказать.
- Modus operandi (лат.) — способ действий, методы кого-либо или механизм действия чего-либо.
- Mystes (греч.) — посвящённый в тайну (таинства).
- Neomenia (греч.) — новолуние, отмечавшееся празднеством.
- Nolens volens (лат.) – "неволей или волей", волей-неволей, хочешь-не хочешь.
- Non bis in idem (лат.) — «не дважды за одно и то же», за одно и то же дважды не наказывают. Формула римского права.
- Non cuivis homini contingit adire Corinthum (лат.) – '"не всякому человеку удается попасть в Коринф"; дорогое не всем доступно.
- Nota bene (лат.) — «заметь хорошо». Пометка, служащая для того, чтобы обратить внимание на какую-либо особо примечательную часть текста.
- Odium theologicum (лат.) – религиозная нетерпимость.
- O imitatores, servum pecus! (лат.) – "О подражатели, рабское стадо!"
- Omnes gentes (лат.) — все племя.
- O redemptor mundi (лат.) — «О спаситель мира».
- Oubliette (фр.) — подземная темница или клетка, где узника намеренно забывали.
- Par excellence (фр.) – по преимуществу; преимущественно, главным образом.
- Pari passu (фр.) — повсеместно.
- Pays de Cocagne (фр.) – сказочная страна Кокни, где все в изобилии и не надо трудиться.
- Per contra (лат.) — напротив; с другой стороны.
- Per ignem (лат.) — «через пламя», здесь имеются в виду философы огня.
- Perpetuum mobile (лат.) — «вечно движущееся», т.е. вечный двигатель.
- Per secula seclorum (лат.) — на веки вечные.
- Per se (лат.) — сам по себе; в чистом виде, без примесей; как таковой.
- Politesse (фр.) – вежливость, учтивость, обычно чрезмерная, притворство.
- Prima facie (лат.) – на первый взгляд; по первому впечатлению.
- Prima materia (лат.) — первичная материя.
- Princeps porta (лат.) — главные ворота.
- Pro bono publico (лат.) – ради общего блага.
- Pro et contra (лат.) – 'за и против.
- Pro tem (лат.) — временный.
- Pro tern (лат.) – временный.
- Quand meme (фр.) — «Во что бы то ни стало», «любой ценой».
- Quien sabe? (исп.) – кто знает?
- Qui s’excuse s’accuse (фр.) — «Кто извиняется, признает себя виновным».
- Quis ut Deus (лат.) — кто как Бог.
- Qui vult decipi decipiatur (лат.) — обманывается тот, кто желает обмануться.
- Raison d’etre (фр.) — смысл существования; разумное основание, смысл.
- Rapport (фр.) — доклад; соответствие, связь; отношение.
- Rara avis (лат.) — редкая птица; «белая ворона».
- Rechauffe (фр.) — разогретое блюдо.
- Ride si sapis (лат.) — «Смейся, если понимаешь».
- Scrutin secret (фр.) – тайное голосование.
- Sic transit gloria mundi (лат.) — так проходит мирская слава.
- Sic (лат.) – так. Заключенное обычно в скобки, это слово указывает на желание автора привлечь особое внимание читателя к данному месту, чтобы подчеркнуть, что употреблено именно отмечаемое слово.
- Sine qua поп (лат.) – "без чего нет".
- Sol alter (лат.) — второе Солнце.
- Sol (лат.) — Солнце.
- Status quo (лат.) – "положение, в котором", существующее положение.
- Sub rosa (лат.) — «под розой», по секрету; тайно, скрыто.
- Suffrage universel (фр.) – всеобщее избирательное право;
- Sui generis (лат.) – своего рода; особого рода; своеобразный.
- Summum bonum (лат.) – высшее благо.
- Summum malum (лат.) — высшее зло.
- Terra incognita (лат.) – неизвестная земля; неведомая страна; нечто неизвестное или недоступная область.
- Terra incognita (лат.) — неизвестная земля; неведомая страна; нечто неизвестное или недоступная область.
- Tete-a-tete (фр.) — свидание с глазу на глаз, один на один.
- Tot homines, quot sententiae (лат.) – Сколько людей, столько и мнений.
- Triformis (лат.) — трехформенная.
- Tutti quanti (лат.) – полный набор; все без исключения.
- Ultima Thule (лат.) — «Крайняя Фула»; край света; крайний предел чего-либо.
- Une carriere a part (фр.) – особая карьера, легальное существование.
- Utrum horum mavis accipe (лат.) – "Выбери то, что тебе больше нравится"; выбирай любое из двух зол.
- Vanitas vanitatum; omnia vanitas (лат.) – суета сует; все – суета.
- Vaut mieux tard que jamais (фр.) – Лучше поздно, чем никогда.
- Venticelli (итал.) — ветры, воздушные потоки.
- Vera pro gratiis (лат.) – Истина не продается.
- Veritas odium parit (лат.) – Истина рождает ненависть.
- Vice versa (лат.) – "обратной чередой", наоборот; в обратном порядке, обратно.
- Virgo Paritura (лат.) — Дева Рождающая.
- Viva voce (лат.) — «живым голосом», т.е. в устном разговоре.
- Vivit vero in me Christus (лат.) — Истинно, Христос живет во мне.
- Volenti non fit injuria (лат.) — нет обиды изъявившему согласие. Одно из положений римского права.
- Vos Dii estis (лат.) — Вы — Боги.
- Vox populi (лат.) — глас народа.
- Меит (лат.) – мой.
- Теит (лат.) – твой.
Сноски
- ↑ Взято из книг издательства "Сфера":