Рерих Е.И. - Письма в 9-ти томах, т.5, п.101: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «== 101 == === Е.И.Рерих – Д.Л.Гартнеру === === 1 ноября 1937 г. === <div style="color:#000000;">Dear Mr Gartner,</div> <div style="c…»)
 
м
Строка 1: Строка 1:
== 101 ==
+
{{Карточка письма ЕИР
 +
| автор          = Е.И.Рерих
 +
| адресат        = Гартнер Д.Л.
 +
| дата написания =
 +
| дата получения =
 +
| период написания =
 +
| период получения = 
 +
| отправлено из  =
 +
| получено в    =
 +
| оригинал      =
 +
| № тома        = 5
 +
| № письма      = 101
 +
| предыдущее    = т.5, п.100
 +
| следующее      = т.5, п.102
 +
}}
  
=== Е.И.Рерих – Д.Л.Гартнеру ===
+
{{Заголовок|101
  
=== 1 ноября 1937 г. ===
+
Е.И.Рерих – Д.Л.Гартнеру}}
  
<div style="color:#000000;">Dear Mr Gartner,</div>
+
{{Подпись|1 ноября 1937 г.}}
  
<div style="color:#000000;">На днях получила последние страницы книги «Братство», переписанные г-жою Кербер. Сердечное спасибо за эту чудесную работу.</div>
+
Dear Mr Gartner,
  
<div style="color:#000000;">Вы правы, что вторая часть «Листов Сада Мории» довольно трудна для перевода. В ней много оригинальных оборотов, которые трудно поддаются дословной передаче.</div>
+
На днях получила последние страницы книги «Братство», переписанные г-жою Кербер. Сердечное спасибо за эту чудесную работу.
  
<div style="color:#000000;">Теперь должна Вас предупредить о создавшемся крайне щекотливом положении с переводом книг Учения. Вы, вероятно, слышали от милой Клайд, что перевод всех этих книг до сих пор проходил через корректуру мисс Франсис Грант. Она считала это своей привилегией. Как можно было ожидать, она очень обижалась на то, что я приняла Ваш перевод, не запросив ее. Чтобы не обострять этих чувств, мне пришлось согласиться на то, чтобы и этот перевод был просмотрен ею. Конечно, я высказала ей свое мнение о Вашей прекрасной работе и надеюсь, что она с этим будет считаться.</div>
+
Вы правы, что вторая часть «Листов Сада Мории» довольно трудна для перевода. В ней много оригинальных оборотов, которые трудно поддаются дословной передаче.
  
<div style="color:#000000;">Жизнь так сложна, и часто самые простые, самые разумные и целесообразные действия сопровождаются всевозможными мелкими, затрудняющими продвижение обстоятельствами. Сотрудничать с некоторыми характерами очень тяжко и напоминает ношение воды в решете.</div>
+
Теперь должна Вас предупредить о создавшемся крайне щекотливом положении с переводом книг Учения. Вы, вероятно, слышали от милой Клайд, что перевод всех этих книг до сих пор проходил через корректуру мисс Франсис Грант. Она считала это своей привилегией. Как можно было ожидать, она очень обижалась на то, что я приняла Ваш перевод, не запросив её. Чтобы не обострять этих чувств, мне пришлось согласиться на то, чтобы и этот перевод был просмотрен ею. Конечно, я высказала ей своё мнение о Вашей прекрасной работе и надеюсь, что она с этим будет считаться.
  
<div style="margin-left:0cm;margin-right:0cm;"><span style="color:#000000;">Да, я слышала о высокополезном учреждении, известном как «Сиинг Ай»</span><span style="color:#000000;"><ref name="ftn284"><div style="margin-left:0cm;margin-right:0cm;"><span style="color:#000000;">«Seeing Eye» («Зрячее око») – школа для собак-поводырей.</span></div></ref></span><span style="color:#000000;">. И не могу не согласиться с Вами, что уровень этих замечательных собак стоит выше многих человеческих двуногих. Настоящее положение мира подтверждает эту прискорбную инволюцию нашей человеческой расы.</span></div>
+
Жизнь так сложна, и часто самые простые, самые разумные и целесообразные действия сопровождаются всевозможными мелкими, затрудняющими продвижение обстоятельствами. Сотрудничать с некоторыми характерами очень тяжко и напоминает ношение воды в решете.
  
<div style="color:#000000;">Конечно, разложение Китая велико, но все же отвратительно наблюдать преступные насилия, чинимые над обитателями его объятой безумием Японией. Лик древней самурайской культуры утерян и заменен отвратительной маской современного цивилизованного дикаря. Что может быть страшнее безумия механической цивилизации!</div>
+
Да, я слышала о высокополезном учреждении, известном как «Сиинг Ай»<ref> «Seeing Eye» («Зрячее око») – школа для собак-поводырей.</ref>. И не могу не согласиться с Вами, что уровень этих замечательных собак стоит выше многих человеческих двуногих. Настоящее положение мира подтверждает эту прискорбную инволюцию нашей человеческой расы.
  
<div style="color:#000000;">Но на Севере просыпается чувство самосохранения и разум берет верх над всеми мертвыми догмами занесенной материалистической религии. Основоположник ее, со всеми своими апостолами, низложен, и можно надеяться, что мы скоро вступим в эпоху широкой кооперации, основанной на взаимоуважении, на признании достоинства человека. Чудовищные насилия над выражением человеческого ума и человеческого права отойдут в область безумий, не однажды запечатленных на скрижалях истории народов.</div>
+
Конечно, разложение Китая велико, но всё же отвратительно наблюдать преступные насилия, чинимые над обитателями его объятой безумием Японией. Лик древней самурайской культуры утерян и заменён отвратительной маской современного цивилизованного дикаря. Что может быть страшнее безумия механической цивилизации!
  
<div style="color:#000000;">Пример чудовищного насилия представляет собою и решение рефери в нашем Нью-Йоркском деле. Вероятно, Вы знаете некоторые фазы этого дела от Вашей супруги. Надеюсь, что наши адвокаты сумеют, наконец, сменить защитную тактику на тактику действенного и агрессивного противления злу. Считаю придерживаться только защитной тактики в преступном, явно уголовном деле очень неудачной мерой, чтобы не сказать больше.</div>
+
Но на Севере просыпается чувство самосохранения и разум берёт верх над всеми мёртвыми догмами занесённой материалистической религии. Основоположник её, со всеми своими апостолами, низложен, и можно надеяться, что мы скоро вступим в эпоху широкой кооперации, основанной на взаимоуважении, на признании достоинства человека. Чудовищные насилия над выражением человеческого ума и человеческого права отойдут в область безумий, не однажды запечатлённых на скрижалях истории народов.
  
<div style="color:#000000;">Всегда буду рада услышать о Ваших работах. Шлю Вам еще раз мою благодарность за Ваши прекрасные труды. Сердечный привет Вашей супруге.</div>
+
Пример чудовищного насилия представляет собою и решение рефери в нашем Нью-Йоркском деле. Вероятно, Вы знаете некоторые фазы этого дела от Вашей супруги. Надеюсь, что наши адвокаты сумеют, наконец, сменить защитную тактику на тактику действенного и агрессивного противления злу. Считаю придерживаться только защитной тактики в преступном, явно уголовном деле очень неудачной мерой, чтобы не сказать больше.
  
<div style="color:#000000;">Всего Светлого.</div>
+
Всегда буду рада услышать о Ваших работах. Шлю Вам ещё раз мою благодарность за Ваши прекрасные труды. Сердечный привет Вашей супруге.
  
<div style="color:#000000;">Искренно уважающая Вас,</div>
+
Всего Светлого.
  
<div style="text-align:right;margin-left:0cm;margin-right:0cm;">''Е.Р.''</div>
+
Искренно уважающая Вас,
 +
 
 +
{{Подпись|Е.Р.}}
  
 
{{raw:t-ru-pool:Сноски}}
 
{{raw:t-ru-pool:Сноски}}
 
[[Категория: Рерих Е.И. - Письма в 9-ти томах, том 5]]
 

Версия 15:11, 14 сентября 2018

Данные о письме

том 5, письмо № 101

Участники
Автор: Е.И.Рерих
Адресат: Гартнер Д.Л.
Посыльный:
Даты
Написано:
Получено:
Места
Отправлено из:
Получено в:
Дополнительная информация
Язык: рус.
Письма Елены Ивановны Рерих
том № 5, письмо № 101


101 Е.И.Рерих – Д.Л.Гартнеру

1 ноября 1937 г.

Dear Mr Gartner,

На днях получила последние страницы книги «Братство», переписанные г-жою Кербер. Сердечное спасибо за эту чудесную работу.

Вы правы, что вторая часть «Листов Сада Мории» довольно трудна для перевода. В ней много оригинальных оборотов, которые трудно поддаются дословной передаче.

Теперь должна Вас предупредить о создавшемся крайне щекотливом положении с переводом книг Учения. Вы, вероятно, слышали от милой Клайд, что перевод всех этих книг до сих пор проходил через корректуру мисс Франсис Грант. Она считала это своей привилегией. Как можно было ожидать, она очень обижалась на то, что я приняла Ваш перевод, не запросив её. Чтобы не обострять этих чувств, мне пришлось согласиться на то, чтобы и этот перевод был просмотрен ею. Конечно, я высказала ей своё мнение о Вашей прекрасной работе и надеюсь, что она с этим будет считаться.

Жизнь так сложна, и часто самые простые, самые разумные и целесообразные действия сопровождаются всевозможными мелкими, затрудняющими продвижение обстоятельствами. Сотрудничать с некоторыми характерами очень тяжко и напоминает ношение воды в решете.

Да, я слышала о высокополезном учреждении, известном как «Сиинг Ай»[1]. И не могу не согласиться с Вами, что уровень этих замечательных собак стоит выше многих человеческих двуногих. Настоящее положение мира подтверждает эту прискорбную инволюцию нашей человеческой расы.

Конечно, разложение Китая велико, но всё же отвратительно наблюдать преступные насилия, чинимые над обитателями его объятой безумием Японией. Лик древней самурайской культуры утерян и заменён отвратительной маской современного цивилизованного дикаря. Что может быть страшнее безумия механической цивилизации!

Но на Севере просыпается чувство самосохранения и разум берёт верх над всеми мёртвыми догмами занесённой материалистической религии. Основоположник её, со всеми своими апостолами, низложен, и можно надеяться, что мы скоро вступим в эпоху широкой кооперации, основанной на взаимоуважении, на признании достоинства человека. Чудовищные насилия над выражением человеческого ума и человеческого права отойдут в область безумий, не однажды запечатлённых на скрижалях истории народов.

Пример чудовищного насилия представляет собою и решение рефери в нашем Нью-Йоркском деле. Вероятно, Вы знаете некоторые фазы этого дела от Вашей супруги. Надеюсь, что наши адвокаты сумеют, наконец, сменить защитную тактику на тактику действенного и агрессивного противления злу. Считаю придерживаться только защитной тактики в преступном, явно уголовном деле очень неудачной мерой, чтобы не сказать больше.

Всегда буду рада услышать о Ваших работах. Шлю Вам ещё раз мою благодарность за Ваши прекрасные труды. Сердечный привет Вашей супруге.

Всего Светлого.

Искренно уважающая Вас,

Е.Р.

Сноски


  1. «Seeing Eye» («Зрячее око») – школа для собак-поводырей.