Рерих Е.И. - Письма в 9-ти томах, т.5, п.077: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «== 77 == === Е.И.Рерих – Д.Л.Гартнеру === === 16 августа 1937 г. === <div style="color:#000000;">Dear Mr Gartner,</div> <div style=…»)
 
 
(не показаны 2 промежуточные версии 1 участника)
Строка 1: Строка 1:
== 77 ==
+
{{Карточка письма ЕИР
 +
| автор          = Е.И.Рерих
 +
| адресат        = Д.Л.Гартнер
 +
| дата написания = 16.08.1937
 +
| дата получения =
 +
| период написания =
 +
| период получения = 
 +
| отправлено из  =
 +
| получено в    =
 +
| оригинал      =
 +
| № тома        = 5
 +
| № письма      = 77
 +
| предыдущее    = т.5, п.76
 +
| следующее      = т.5, п.78
 +
}}
 +
Dear Mr Gartner,
  
=== Е.И.Рерих – Д.Л.Гартнеру ===
+
Только что получила Ваше письмо от 26 июля и спешу отослать Вам нужные пояснения.
  
=== 16 августа 1937 г. ===
+
Проверила по рукописи и вижу, что вся фраза в § 24 должна быть перестроена. Следует читать: «Не было времени, когда их было ''больше, ''чем теперь».
  
<div style="color:#000000;">Dear Mr Gartner,</div>
+
В § 320 восьмая строка – «Кто-то мечтает о ''выгоде, ''кто-то поспешает на помощь ближнему».
  
<div style="color:#000000;">Только что получила Ваше письмо от 26 июля и спешу отослать Вам нужные пояснения.</div>
+
В § 447 слово ''оставлять ''означает именно <...><ref> В тексте пропуск.</ref>
  
<div style="margin-left:0cm;margin-right:0cm;"><span style="color:#000000;">Проверила по рукописи и вижу, что вся фраза в § 24 должна быть перестроена. Следует читать: «Не было времени, когда их было </span><span style="color:#000000;">''больше, ''</span><span style="color:#000000;">чем теперь».</span></div>
+
Также очень прошу Вас заменить § 81, имеющийся в посланной Вами копии «Братства», следующим:
  
<div style="margin-left:0cm;margin-right:0cm;"><span style="color:#000000;">В § 320 восьмая строка – «Кто-то мечтает о </span><span style="color:#000000;">''выгоде, ''</span><span style="color:#000000;">кто-то поспешает на помощь ближнему».</span></div>
+
«81. Разделим книгу о Братстве на две части. Первую, об Основах Братства, дадим теперь, вторую, о внутренней Жизни Братства, пошлём тем, кто примут Основы».
  
<div style="margin-left:0cm;margin-right:0cm;"><span style="color:#000000;">В § 447 слово </span><span style="color:#000000;">''оставлять ''</span><span style="color:#000000;">означает именно <...></span><span style="color:#000000;"><ref name="ftn228"><div style="margin-left:0cm;margin-right:0cm;"><span style="color:#000000;">В тексте пропуск.</span></div></ref></span></div>
+
Русский текст «Братства» после использования можно сжечь, он мне не нужен, ибо рукопись уже находится в издательстве и у меня имеется ещё одна копия.
  
<div style="color:#000000;">Также очень прошу Вас заменить § 81, имеющийся в посланной Вами копии «Братства», следующим:</div>
+
Очень извиняюсь, что забыла сообщить Вам, что все три части «Мира Огненного» получены мною в двух копиях, но «Община» лишь в одной.
  
<div style="color:#000000;">«81. Разделим книгу о Братстве на две части. Первую, об Основах Братства, дадим теперь, вторую, о внутренней Жизни Братства, пошлем тем, кто примут Основы».</div>
+
Вероятно, Вы уже получили и последние страницы «Братства». На днях отослала Вам последние страницы просмотренного перевода «Аум». Вы увидите, что неточностей в переводе очень мало.
  
<div style="color:#000000;">Русский текст «Братства» после использования можно сжечь, он мне не нужен, ибо рукопись уже находится в издательстве и у меня имеется еще одна копия.</div>
+
Н.К. очень благодарит Вас за присланную статью.
  
<div style="color:#000000;">Очень извиняюсь, что забыла сообщить Вам, что все три части «Мира Огненного» получены мною в двух копиях, но «Община» лишь в одной.</div>
+
Упомянутый Вами Кооператив в Даяблаге вблизи Агры – прекрасное начинание, рост его был замечателен. Но, к сожалению, на днях мы прочли в газетах о смерти его основателя. Будем надеяться, что имеется достойный заместитель этому выдающемуся деятелю.
  
<div style="color:#000000;">Вероятно, Вы уже получили и последние страницы «Братства». На днях отослала Вам последние страницы просмотренного перевода «Аум». Вы увидите, что неточностей в переводе очень мало.</div>
+
Шлём Вам самый сердечный привет и надеемся, что летний жар не слишком утомил Вас.
  
<div style="color:#000000;">Н.К. очень благодарит Вас за присланную статью.</div>
+
Искренно уважающая Вас.
 
 
<div style="color:#000000;">Упомянутый Вами Кооператив в Даяблаге вблизи Агры – прекрасное начинание, рост его был замечателен. Но, к сожалению, на днях мы прочли в газетах о смерти его основателя. Будем надеяться, что имеется достойный заместитель этому выдающемуся деятелю.</div>
 
 
 
Шлем Вам самый сердечный привет и надеемся, что летний жар не слишком утомил Вас.
 
 
 
<div style="color:#000000;">Искренно уважающая Вас.</div>
 
  
 
{{raw:t-ru-pool:Сноски}}
 
{{raw:t-ru-pool:Сноски}}
 
[[Категория: Рерих Е.И. - Письма в 9-ти томах, том 5]]
 

Текущая версия на 15:22, 25 марта 2021

Данные о письме

том 5, письмо № 77

Участники
Автор: Е.И.Рерих
Адресат: Д.Л.Гартнер
Посыльный:
Даты
Написано: 16 августа 1937
Получено:
Места
Отправлено из:
Получено в:
Дополнительная информация
Язык: рус.
Письма Елены Ивановны Рерих
том № 5, письмо № 77

Dear Mr Gartner,

Только что получила Ваше письмо от 26 июля и спешу отослать Вам нужные пояснения.

Проверила по рукописи и вижу, что вся фраза в § 24 должна быть перестроена. Следует читать: «Не было времени, когда их было больше, чем теперь».

В § 320 восьмая строка – «Кто-то мечтает о выгоде, кто-то поспешает на помощь ближнему».

В § 447 слово оставлять означает именно <...>[1]

Также очень прошу Вас заменить § 81, имеющийся в посланной Вами копии «Братства», следующим:

«81. Разделим книгу о Братстве на две части. Первую, об Основах Братства, дадим теперь, вторую, о внутренней Жизни Братства, пошлём тем, кто примут Основы».

Русский текст «Братства» после использования можно сжечь, он мне не нужен, ибо рукопись уже находится в издательстве и у меня имеется ещё одна копия.

Очень извиняюсь, что забыла сообщить Вам, что все три части «Мира Огненного» получены мною в двух копиях, но «Община» лишь в одной.

Вероятно, Вы уже получили и последние страницы «Братства». На днях отослала Вам последние страницы просмотренного перевода «Аум». Вы увидите, что неточностей в переводе очень мало.

Н.К. очень благодарит Вас за присланную статью.

Упомянутый Вами Кооператив в Даяблаге вблизи Агры – прекрасное начинание, рост его был замечателен. Но, к сожалению, на днях мы прочли в газетах о смерти его основателя. Будем надеяться, что имеется достойный заместитель этому выдающемуся деятелю.

Шлём Вам самый сердечный привет и надеемся, что летний жар не слишком утомил Вас.

Искренно уважающая Вас.

Сноски


  1. В тексте пропуск.