Рерих Е.И. - Дневник 1924.05.23 ОО-1

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску

Данные о записи

тетрадь № 1   •   том ОО-1 № 1

Дата: 23.05.1924
Место: Дарджилинг
Участники: Учитель М.,
Рерих Е.И.
Упомянуты:
серия: Огненный опыт, ред. 1
ЗУЖЭ АА: 1924.05.23
ЗУЖЭ МА: 1924.05.23
ОО-2: 1924.05.23

 EIR-MA-048.pdf
Текст, выделенный синим цветом, вошёл в книги Учения Живой Этики первых изданий.
Текст, выделенный зелёным цветом, вошёл также в книги Учения Живой Этики издательства «Угунс» 2001 — 2020 гг. с учётом изменений и дополнений самой Е.И. Рерих.
Фразы, выделенные коричневым курсивом, принадлежат самой Е.И. Рерих и написаны в дневнике красными чернилами.
Дневник Елены Ивановны Рерих
Огненный опыт, ред. 1
(Московский Архив, Музей Рерихов – филиал Государственного Музея Востока, Москва, Россия)
23 мая 1924

Ночь на 23-е мая.

Погода душная, сырая. Немного огорчалась, не получая ответа.

Литография[1]… не надо… 900. Они все такие светлые. Deux, deux, deux … dit leur que le Ministere est en train…[2] on the shore … the whole thing.[3] Может быть и шаги ты себе иногда выпачкаешь. Вернулся и ничего не записал… Казалось бы, такие вещи…

Задремала, проснулась от мурашей между лопатками и треска у моей кровати.

Молодёжь просто скажи.

Непрестанный лай собаки под окном, вызывал боль в области груди, но слышать не мешал.

И твоё имя станет растущим. На мне он укажет, как надо зацепить… Это надо применить — имеет стратегический характер.

Несколько фраз ускользнуло.

Difficilement.[4] А ты-то стараешься дом его выкрасить. Вот скажешь чепуха… посидите у нас. Какая прелесть — это Sarvoli. Настойчиво. Надо бы о тех меньше, чем о других написать.

Утро около 6-и утра.

Пропущен ряд фраз.

Як[5] мамочка согласилась давать. Я ускоряю.

Произнесено басом и как бы извне.

I will give nice thing, a very nice one.[6] Сколько мне придётся с ним иметь. Ты довезёшь. This devotion I have …And the roads were sold out…[7] Приезд такого таланта выяснил многое…

Всё время назойливый крик и щебетание птиц, но слышать не мешали.


Сноски


  1. Литография — Википедия.
  2. Deux, deux, deux … dit leur que le Ministere est en train. (фр.) — Два, два, два… сказал им, что Министерство в настоящее время.
  3. On the shore… the whole thing. (англ.) — на побережье… всё это.
  4. Difficilement (фр.) — с трудом.
  5. Як — синоним «как».
  6. I will give nice thing, a very nice one. (англ.) — Я дам хорошую вещь, очень хорошую.
  7. This devotion I have. And the roads were sold out. (англ.) — Эта преданность у меня есть. И дороги были распроданы.