Рерих Е.И. - Дневник 1922.10.28

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 21:53, 12 мая 2019; Vlad50 (дополнение | вклад)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Данные о записи

тетрадь № 12, 14   •   том ЗУЖЭ № 3

Дата: 28.10.1922
Место: New York
Учителя: Учитель М. (+)
Рерихи: Рерих Е.И. (+),
Рерих Н.К. (+)
Ещё участники:
Упомянуты: Хорш Л. (+),
Хорш Н. (+)
серия: Записи Учения Живой Этики
запись в ОО:

Текст, выделенный синим цветом, вошёл в книги Учения Живой Этики первых изданий.
Текст, выделенный зелёным цветом, вошёл также в книги Учения Живой Этики издательства «Угунс» 2001 — 2020 гг. с учётом изменений и дополнений самой Е.И. Рерих.
Фразы, выделенные коричневым курсивом, принадлежат самой Е.И. Рерих и написаны в дневнике красными чернилами.
Дневник Елены Ивановны Рерих
Записи Учения Живой Этики
(Архив Амхерстского колледжа, Массачусетс, США)
28 октября 1922, вечер в школе
М.

Продикт[овано] Н. Р[ерихом] видим[ое] духовн[ым] зрением.

Да, да, да!

Я призвал вас.

Я назвал вас своими.

И на поясе звенят ключи дверей доверия.

Но сколько[1] людей подходило к этим дверям,

И даже пробовали ключ повернуть,

Но не знали, как дверь отворить.

И упущенное не повторяется.

Когда подойдёте к затвору,

Не зовите старых прохожих.

Не окликайте вновь оказавших невежество.

Вам на каждом перекрёстке приготовлены новые.

И каждый камень постройки несёт Мой знак вам.

И когда войдёте и приступите к башне,

Измерьте её основание и очертите скалу под нею,

Ибо с этой башни увидите дали, вы, строители!

Я говорю коротко, чтобы изучили,

И запомнили, запомнили, запомнили сказанное вам Мною.

Я сказал.[2]


Наполните ауру этого дома и поймите принять посланных вам (дом Хоршей).

Я сказал.


Данные о записи

тетрадь № 12   •   том ЗУЖЭ № 3

Дата: 28.10.1922
Место: New York
Учителя: Учитель М. (+)
Рерихи: Рерих Е.И. (+),
Рерих Н.К. (+)
Ещё участники: Грант Ф. (+),
Лихтман Э. (+),
Хорш Л. (+),
Хорш Н. (+)
Упомянуты: М. (+),
M. (+),
Белое Братство (+),
White Brotherhood (+),
Урусвати (+),
Urusvati (+),
Фуяма (+),
Fujama (+),
Модра (+),
Одомар (+),
Ояна (+),
Порума (+),
Modra (+),
Odomar (+),
Ojana (+),
Porooma (+),
Корона Мунди (+),
Corona Mundi (+)
серия: Записи Учения Живой Этики
запись в ОО:

Текст, выделенный синим цветом, вошёл в книги Учения Живой Этики первых изданий.
Текст, выделенный зелёным цветом, вошёл также в книги Учения Живой Этики издательства «Угунс» 2001 — 2020 гг. с учётом изменений и дополнений самой Е.И. Рерих.
Фразы, выделенные коричневым курсивом, принадлежат самой Е.И. Рерих и написаны в дневнике красными чернилами.
Дневник Елены Ивановны Рерих
Записи Учения Живой Этики
(Архив Амхерстского колледжа, Массачусетс, США)
28 октября 1922
Modra
[Сообщения, полученные Модрой]

The fruits of the present labour will soon be apparent and will... See only part of the building – but the second tower is growing already. The foundation is being buil[t] even now, the days of thy travail are not yet finished, but do not loose thy courage, for though thou seest not the growth it is in the spirit. It begins to grow. The Soul within leaps to [re]newed life. The making physical <…>[3] sees not the budding spirit. Suffering is the food upon which the Soul is nurtured. Ye, who have suffered, ye only understand, for he, who has resign[ed] his all to this suffering born of this search for growth, achieves a joy immeasurable. Suffering glorifie[s] the Soul and gives to the growing Spirit a transcendent beauty. Henceforth the School is in the hands of the seven. My seal of protection is upon it, but thou must gain the Karmic benefit to be derived fern the Construction of the temple. A force of tremendous cosmic consequence controls all the work, which you are now undertaking, and its effect will be apparent to you within your lifetime. This is no child’s work, that you are attempting, its influence is universal. Nor will it suffer and disintegrate like that other now dying efforts.

The world thirsts for Beauty. The tremendous holocaust, which has engulf[ed] its <…>[3] mankind, arouse these lethargic souls stare their thirst. Beauty alone is the Salvation. Religions have lost forever their power to sooth the terrors of humanity. Ye, who fight to bring Beauty to the hearts of men, are the veritable [missionaries?], the true Apostles. And it is Thy Master who ordained thee, then take thy garments of Priesthood.

The Apostles of a Gospel comprehensible to all humanity. Do justice to the order of Beauty and of love the blessings of Our Holy Brotherhood. Shall forever be upon thee. Accept the Blessings of My Brothers who also sent their Benediction.

[англ.: Плоды данного труда скоро будут очевидны. Видна только часть здания, но вторая башня растёт уже. Фундамент строится даже сейчас, дни ваших трудов ещё не закончены, но не теряйте храбрости, ибо хоть и не видите роста – он в духе. Он начинает расти. Душа внутри устремляется к обновлённой [?] жизни. Бодрствующий физический <…>[3] не видит расцветающего духа. Страдание – это пища, на которой взращивается душа. Вы, только вы, которые страдали, понимаете, ибо, тот, кто отдал всего себя страданию, рождённому в этом поиске, ради роста, обретает безмерную радость. Страдание прославляет душу и наделяет растущий дух божественной красотой.

Отныне Школа находится в руках семи. Моя печать защиты наложена на неё, но вы должны извлечь кармическую пользу из строительства храма. Сила огромного космического масштаба управляет всей работой, к которой вы теперь приобщаетесь, и её результат будет явлен вам в течение вашей жизни. Это не детская работа, за которую вы берётесь, её последствия имеют всемирное значение. И это дело не пострадает и не рассыплется, подобно другим ныне умирающим начинаниям.

Мир жаждет Красоты. Огромная бойня, которая охватила <…>[3] человечество, пробудила эти спящие души к утолению жажды. Спасение лишь в Красоте. Религии навсегда утеряли свою силу умерять ужасы человечества. Вы, сражающиеся, чтобы принести Красоту в сердца людей, являетесь истинными [подвижниками?], настоящими Апостолами. И именно ваш Учитель выбрал вас, так что облачайтесь в жреческие одежды.

Апостолы Евангелия, понятного всему человечеству, воздайте должное красоте и любви, и благословения Нашего Святого Братства всегда будут с вами. Примите благословения Моих Братьев, которые также посылают вам своё Благо.]


Odomar
[Сообщения, полученные Одомаром]

The School will be a success and entire universe will wonder at its phenomenal growth. It will be the centre of beauty and action. It will be the joy of nations. Corona Mundi will embody a different kind of beauty. Treasures from all the worlds will arrive to be down to everyone. Give your heart and soul to this work which shall never be forgotten by the White Brotherhood. Great spiritual Glory will await all ye seven workers.

[англ.: Школа будет иметь успех, и вся вселенная изумится её феноменальному росту. Это будет центр красоты и действия. Это будет радость наций. Корона Мунди заключит в себе красоту иного рода. Прибудут сокровища всех миров, дабы быть явленными каждому. Обратитесь сердцем и душой к этому делу, и Белое Братство никогда вас не забудет. Великая духовная слава ожидает всех семерых тружеников.]


Porooma
[Сообщения, полученные Порумой]

Be happy in the trust. Your opportunities await you. Be ready. Let the great <...>[3] soul, and follow its path carefully and wisely. Use discretion. Study well the messages to learn the depth of the hidden knowledge. Develop your spirits and understanding will come. Bring Beauty to the pupils let the rich ideals of their art purify their beings. Permit Beauty to be spread its power and influence the hearts of many. Look into the distance keep your eyes there. ...the foundation of the structure with the pure hearts of the workers. Remember.

[англ.: Будьте счастливы в доверии. Ваши возможности ждут вас. Будьте готовы. Позвольте большому <...>[3] душу и следуйте её путём осмотрительно и мудро. Будьте осторожны. Изучайте послания как следует, чтобы познать глубину тайного знания. Развивайте ваш дух, и понимание придёт. Несите Красоту ученикам, пусть они очистятся высокими идеалами искусства. Позвольте Красоте распространить свою власть и повлиять на сердца многих. Смотрите вдаль, не сводите глаз. …основание структуры чистыми сердцами сотрудников. Помните.]


Ojana
[Сообщения, полученные Ояной]

Среди пришлых имеются тёмно-серые ауры.

Настороже будьте. Не приближайте их к храму Моему, а отдаляйте. Внутренним глазом разберитесь. Удалить нужно неверных делу Моему.

Das innere Auge wird sich auch in Dir entwickeln. Warte, glaube, lerne und verzage nicht darauf, denn das ist das Hochste. Erful[l]en versteht die heilige, reine und große Aufgabe, die das Heil der Seele ist[.] Urusvati und Fujama, die Euch zum Gipfel leiten werden sind selbst schon nah. Ihr musst Euch noch leiten lassen. Ehrt und schätzt die Gabe, die Wir Euch gesandt haben.

[нем.: Будет также внутренний глаз и в тебе развиваться. Жди, верь, учись и не унывай, потому что это есть высшее. Поймите, как исполнить святое, чистое и великое поручение, заключающее в себе благо души. Урусвати и Фуяма, которые поведут вас к вершине горы, сами уже близко. Вы же должны пока следовать руководству. Чтите и цените дары, которые Мы вам послали.]

Урусвати, светлая душа, враг безвреден был, не поразил.

Ненастья не будет, не будет, не будет.

Не должны часто видеть Мур[омцевых]. Стрелы нехорошие от них идут. Жалеть можно, но красоты твоей духовности на них не трать.

Не поймут. Оборвут прекрасный лепесток и растопчут.

Heil Euch. Heil dem Tempel. Heil den Leitern. Kein Wort soll aus deren Geiste verloren gehen. Lernt, lernt, lernt in Inbrunst und in Liebe. Unser Schild ist über Euch.

ЗУЖЭ-1922.10.28-1.png

[нем.: Благо вам. Благо Храму. Благо Руководителям. Ни одно слово их духа не должно быть утеряно. Учитесь, учитесь, учитесь с воодушевлением и любовью. Наш щит над вами.]

ЗУЖЭ-1922.10.28-1.png


Сноски


  1. В УЖЭ: «Много». – Прим. ред.
  2. Зов. 308
  3. 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 3,5 Неразборчиво одно слово. – Прим. ред.