Изменения

м
Нет описания правки
Строка 1: Строка 1: −
{{Исходный текст начинается||эклоги_98-99}}
+
{{ЕПБ-ТД шапка дополнения}}
 +
 
 +
{{Исходный текст ТД начинается|1_468_кличка_собаки|тип=дополнение|пояснение=Полная версия поговорки о плохой кличке собаки}}
 +
Недостаточно дать собаке плохую кличку и затем повесить её; собака должна быть доказана виновной.
 +
{{Исходный текст закончен}}
 +
 
 +
Пословица целиком: «Дайте собаке плохую кличку и можете спокойно её повесить, но дайте собаке хорошую кличку и увидите, что произойдёт».
 +
 
 +
 
 +
{{Исходный текст ТД начинается|1_469_эклоги_98_99|тип=дополнение|пояснение=Перевод и дополнение к Эклогам Вергилия 98-99}}
 
Гоппо и Стадлей, два мага и колдуна, были приговорены к смерти, едва лишь столетие тому назад, за «околдование фруктов» и перенос урожая, посредством магического искусства, с одного поля на другое, если верить Спренгеру, знаменитому писателю, ручающемуся за истину этого: «{{Выделение|Qui fruges excantassent segetem pellicentes incan tando}}».
 
Гоппо и Стадлей, два мага и колдуна, были приговорены к смерти, едва лишь столетие тому назад, за «околдование фруктов» и перенос урожая, посредством магического искусства, с одного поля на другое, если верить Спренгеру, знаменитому писателю, ручающемуся за истину этого: «{{Выделение|Qui fruges excantassent segetem pellicentes incan tando}}».
 
{{Исходный текст закончен}}
 
{{Исходный текст закончен}}
Строка 7: Строка 16:  
Перевод М. Тужилина (М., 1979) {{Выделение|Эклоги 98-99}}:
 
Перевод М. Тужилина (М., 1979) {{Выделение|Эклоги 98-99}}:
   −
{{Стиль А-Цитата|«...Мерис и в лес уходил; нередко души умерших
+
{{Стиль А-Стих|стих=«...Мерис и в лес уходил; нередко души умерших
 +
Он из могил вызывал и сводил урожаи к соседу.»}}
 +
 
   −
Он из могил вызывал и сводил урожаи к соседу.»}}
+
{{Оглавление дополнения}}