Строка 1: |
Строка 1: |
− | {{Исходный текст начинается||эклоги_98-99}} | + | {{ЕПБ-ТД шапка дополнения}} |
| + | |
| + | {{Исходный текст начинается|468_кличка_собаки|тип=дополнение|пояснение=Полная версия поговорки о плохой кличке собаки|место=1:468}} |
| + | Недостаточно дать собаке плохую кличку и затем повесить её; собака должна быть доказана виновной. |
| + | {{Исходный текст закончен}} |
| + | |
| + | Пословица целиком: «Дайте собаке плохую кличку и можете спокойно её повесить, но дайте собаке хорошую кличку и увидите, что произойдёт». |
| + | |
| + | |
| + | {{Исходный текст начинается|469_эклоги_98_99|тип=дополнение|пояснение=Перевод и дополнение к Эклогам Вергилия 98-99|место=1:469}} |
| Гоппо и Стадлей, два мага и колдуна, были приговорены к смерти, едва лишь столетие тому назад, за «околдование фруктов» и перенос урожая, посредством магического искусства, с одного поля на другое, если верить Спренгеру, знаменитому писателю, ручающемуся за истину этого: «{{Выделение|Qui fruges excantassent segetem pellicentes incan tando}}». | | Гоппо и Стадлей, два мага и колдуна, были приговорены к смерти, едва лишь столетие тому назад, за «околдование фруктов» и перенос урожая, посредством магического искусства, с одного поля на другое, если верить Спренгеру, знаменитому писателю, ручающемуся за истину этого: «{{Выделение|Qui fruges excantassent segetem pellicentes incan tando}}». |
| {{Исходный текст закончен}} | | {{Исходный текст закончен}} |
Строка 7: |
Строка 16: |
| Перевод М. Тужилина (М., 1979) {{Выделение|Эклоги 98-99}}: | | Перевод М. Тужилина (М., 1979) {{Выделение|Эклоги 98-99}}: |
| | | |
− | {{Стиль А-Цитата|«...Мерис и в лес уходил; нередко души умерших | + | {{Стиль А-Стих|стих=«...Мерис и в лес уходил; нередко души умерших |
| + | Он из могил вызывал и сводил урожаи к соседу.»}} |
| + | |
| | | |
− | Он из могил вызывал и сводил урожаи к соседу.»}}
| + | {{Оглавление дополнения}} |