Дхаммапада (пер.Н.В. Топорова); II.Глава о серьезности: различия между версиями
Andrey7 (дополнение | вклад) |
Andrey7 (дополнение | вклад) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | { | + | {| class=wikitable |
− | + | ! width=50% | Русский | |
− | + | ! width=50% | Пали | |
− | = | + | |- valign=top |
− | + | | 21.Серьезность — путь к бессмертию. Легкомыслие — путь к смерти. Серьезные не умирают. Легкомысленные подобны мертвецам | |
− | 21.Серьезность — путь к бессмертию. Легкомыслие — путь к смерти. Серьезные не умирают. Легкомысленные подобны мертвецам | + | |21.Appamādo amatapadaṃ, |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | 21.Appamādo amatapadaṃ, | ||
pamādo maccuno padaṃ; | pamādo maccuno padaṃ; | ||
Строка 47: | Строка 10: | ||
Appamattā na mīyanti, | Appamattā na mīyanti, | ||
− | ye pamattā yathā matā | + | ye pamattā yathā matā |
− | + | |- valign=top | |
− | 22.Evaṃ visesato ñatvā, | + | | 22.Отчетливо понимая это, мудрые — серьезны. В серьезности они черпают радость. На ниве благородных радуются они |
+ | |22.Evaṃ visesato ñatvā, | ||
appamādamhi paṇḍitā; | appamādamhi paṇḍitā; | ||
Строка 56: | Строка 20: | ||
Appamāde pamodanti, | Appamāde pamodanti, | ||
− | ariyānaṃ gocare ratā | + | ariyānaṃ gocare ratā |
− | |||
+ | |- valign=top | ||
+ | |23.Вдумчивые, упорные, всегда стойкие и мудрые, они достигают Нирваны, свободной от привязанностей и несравненной | ||
+ | | | ||
23.Te jhāyino sātatikā, | 23.Te jhāyino sātatikā, | ||
Строка 67: | Строка 33: | ||
yogakkhemaṃ anuttaraṃ. | yogakkhemaṃ anuttaraṃ. | ||
− | + | |- valign=top | |
− | 24.Uṭṭhānavato satīmato, | + | | 24.У энергичного, полного мыслей, действующего осмотрительно, ограничивающего себя, серьезного, того, чьи дела чисты и кто живет, следуя дхамме, — у того возрастает слава |
+ | |24. | ||
+ | Uṭṭhānavato satīmato, | ||
Sucikammassa nisammakārino; | Sucikammassa nisammakārino; | ||
Строка 74: | Строка 42: | ||
Saññatassa dhammajīvino, | Saññatassa dhammajīvino, | ||
− | Appamattassa yasobhivaḍḍhati | + | Appamattassa yasobhivaḍḍhati |
− | + | |- valign=top | |
− | 25.Uṭṭhānenappamādena, | + | |25.Пусть мудрец усилием, серьезностью, самоограничением и воздержанием сотворит остров, который нельзя сокрушить потоком |
+ | | 25.Uṭṭhānenappamādena, | ||
saṃyamena damena ca; | saṃyamena damena ca; | ||
Строка 83: | Строка 52: | ||
Dīpaṃ kayirātha medhāvī, | Dīpaṃ kayirātha medhāvī, | ||
− | yaṃ ogho nābhikīrati | + | yaṃ ogho nābhikīrati |
+ | |- valign=top | ||
+ | | 26.Невежды, глупые люди приверженны к легкомыслию. Мудрец же хранит серьезность, как драгоценное сокровище | ||
− | 26.Pamādamanuyuñjanti, | + | | 26.Pamādamanuyuñjanti, |
bālā dummedhino janā; | bālā dummedhino janā; | ||
Строка 92: | Строка 63: | ||
Appamādañca medhāvī, | Appamādañca medhāvī, | ||
− | dhanaṃ seṭṭhaṃva rakkhati | + | dhanaṃ seṭṭhaṃva rakkhati |
− | + | |- valign=top | |
− | 27.Mā pamādamanuyuñjetha, | + | |27.Избегайте легкомыслия, чуждайтесь страсти и наслаждения, ибо лишь серьезный и вдумчивый достигнет великого счастья |
+ | |27.Mā pamādamanuyuñjetha, | ||
mā kāmaratisanthavaṃ; | mā kāmaratisanthavaṃ; | ||
Строка 101: | Строка 73: | ||
Appamatto hi jhāyanto, | Appamatto hi jhāyanto, | ||
− | pappoti vipulaṃ sukhaṃ | + | pappoti vipulaṃ sukhaṃ |
− | |||
+ | |- valign=top | ||
+ | |28.Когда мудрый серьезностью прогоняет легкомыслие, он, беспечальный, подымаясь на вершины мудрости, смотрит на больное печалью человечество, как стоящий на горе на стоящего на равнине, как мудрый на глупого. | ||
+ | | | ||
28.Pamādaṃ appamādena, | 28.Pamādaṃ appamādena, | ||
Строка 114: | Строка 88: | ||
Pabbataṭṭhova bhūmaṭṭhe, | Pabbataṭṭhova bhūmaṭṭhe, | ||
− | dhīro bāle avekkhati | + | dhīro bāle avekkhati |
− | + | |- valign=top | |
− | 29.Appamatto pamattesu, | + | |29.Серьезный среди легкомысленных, многободрствующий среди спящих, мудрец выделяется, как скакун, опередивший клячу |
+ | |29.Appamatto pamattesu, | ||
suttesu bahujāgaro; | suttesu bahujāgaro; | ||
Строка 123: | Строка 98: | ||
Abalassaṃva sīghasso, | Abalassaṃva sīghasso, | ||
− | hitvā yāti sumedhaso | + | hitvā yāti sumedhaso |
− | + | |- valign=top | |
− | 30.Appamādena maghavā, | + | | 30.Серьезностью достиг Магхаван первенства среди богов. Серьезность хвалят, легкомыслие же всегда проклинается |
+ | |30.Appamādena maghavā, | ||
devānaṃ seṭṭhataṃ gato; | devānaṃ seṭṭhataṃ gato; | ||
Строка 132: | Строка 108: | ||
Appamādaṃ pasaṃsanti, | Appamādaṃ pasaṃsanti, | ||
− | pamādo garahito sadā | + | pamādo garahito sadā |
− | + | |- valign=top | |
− | 31.Appamādarato bhikkhu, | + | | 31.Бхикшу, находящий удовольствие в серьезности или со страхом взирающий на легкомыслие, пролагает путь, как огонь, пожирающий узы, большие или малые |
+ | |31.Appamādarato bhikkhu, | ||
pamāde bhayadassi vā; | pamāde bhayadassi vā; | ||
Строка 141: | Строка 118: | ||
Saṃyojanaṃ aṇuṃ thūlaṃ, | Saṃyojanaṃ aṇuṃ thūlaṃ, | ||
− | ḍahaṃ aggīva gacchati | + | ḍahaṃ aggīva gacchati |
− | |||
− | 32.Appamādarato bhikkhu, | + | |- valign=top |
+ | |32.Бхикшу, находящий удовольствие в серьезности или со страхом взирающий на легкомыслие, неспособен к падению: ведь он близок к Нирване. | ||
+ | |32.Appamādarato bhikkhu, | ||
pamāde bhayadassi vā; | pamāde bhayadassi vā; | ||
Строка 151: | Строка 129: | ||
nibbānasseva santike | nibbānasseva santike | ||
− | + | |} | |
− | |||
− | |||
{{Навигационная строка | {{Навигационная строка |
Версия 08:11, 3 июня 2017
Русский | Пали |
---|---|
21.Серьезность — путь к бессмертию. Легкомыслие — путь к смерти. Серьезные не умирают. Легкомысленные подобны мертвецам | 21.Appamādo amatapadaṃ,
pamādo maccuno padaṃ; Appamattā na mīyanti, ye pamattā yathā matā |
22.Отчетливо понимая это, мудрые — серьезны. В серьезности они черпают радость. На ниве благородных радуются они | 22.Evaṃ visesato ñatvā,
appamādamhi paṇḍitā; Appamāde pamodanti, ariyānaṃ gocare ratā |
23.Вдумчивые, упорные, всегда стойкие и мудрые, они достигают Нирваны, свободной от привязанностей и несравненной |
23.Te jhāyino sātatikā, niccaṃ daḷhaparakkamā; Phusanti dhīrā nibbānaṃ, yogakkhemaṃ anuttaraṃ. |
24.У энергичного, полного мыслей, действующего осмотрительно, ограничивающего себя, серьезного, того, чьи дела чисты и кто живет, следуя дхамме, — у того возрастает слава | 24.
Uṭṭhānavato satīmato, Sucikammassa nisammakārino; Saññatassa dhammajīvino, Appamattassa yasobhivaḍḍhati |
25.Пусть мудрец усилием, серьезностью, самоограничением и воздержанием сотворит остров, который нельзя сокрушить потоком | 25.Uṭṭhānenappamādena,
saṃyamena damena ca; Dīpaṃ kayirātha medhāvī, yaṃ ogho nābhikīrati |
26.Невежды, глупые люди приверженны к легкомыслию. Мудрец же хранит серьезность, как драгоценное сокровище | 26.Pamādamanuyuñjanti,
bālā dummedhino janā; Appamādañca medhāvī, dhanaṃ seṭṭhaṃva rakkhati |
27.Избегайте легкомыслия, чуждайтесь страсти и наслаждения, ибо лишь серьезный и вдумчивый достигнет великого счастья | 27.Mā pamādamanuyuñjetha,
mā kāmaratisanthavaṃ; Appamatto hi jhāyanto, pappoti vipulaṃ sukhaṃ |
28.Когда мудрый серьезностью прогоняет легкомыслие, он, беспечальный, подымаясь на вершины мудрости, смотрит на больное печалью человечество, как стоящий на горе на стоящего на равнине, как мудрый на глупого. |
28.Pamādaṃ appamādena, yadā nudati paṇḍito; Paññāpāsādamāruyha, asoko sokiniṃ pajaṃ; Pabbataṭṭhova bhūmaṭṭhe, dhīro bāle avekkhati |
29.Серьезный среди легкомысленных, многободрствующий среди спящих, мудрец выделяется, как скакун, опередивший клячу | 29.Appamatto pamattesu,
suttesu bahujāgaro; Abalassaṃva sīghasso, hitvā yāti sumedhaso |
30.Серьезностью достиг Магхаван первенства среди богов. Серьезность хвалят, легкомыслие же всегда проклинается | 30.Appamādena maghavā,
devānaṃ seṭṭhataṃ gato; Appamādaṃ pasaṃsanti, pamādo garahito sadā |
31.Бхикшу, находящий удовольствие в серьезности или со страхом взирающий на легкомыслие, пролагает путь, как огонь, пожирающий узы, большие или малые | 31.Appamādarato bhikkhu,
pamāde bhayadassi vā; Saṃyojanaṃ aṇuṃ thūlaṃ, ḍahaṃ aggīva gacchati |
32.Бхикшу, находящий удовольствие в серьезности или со страхом взирающий на легкомыслие, неспособен к падению: ведь он близок к Нирване. | 32.Appamādarato bhikkhu,
pamāde bhayadassi vā; Abhabbo parihānāya, nibbānasseva santike |
<< | Оглавление | >> |
---|