Дхаммапада (пер.Н.В. Топорова); II.Глава о серьезности: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 126: Строка 126:
  
 
30.Appamādena maghavā,
 
30.Appamādena maghavā,
 +
 
devānaṃ seṭṭhataṃ gato;
 
devānaṃ seṭṭhataṃ gato;
 +
 
Appamādaṃ pasaṃsanti,
 
Appamādaṃ pasaṃsanti,
 +
 
pamādo garahito sadā.
 
pamādo garahito sadā.
  

Версия 00:35, 10 сентября 2016

Русский

21.Серьезность — путь к бессмертию. Легкомыслие — путь к смерти. Серьезные не умирают. Легкомысленные подобны мертвецам.


22.Отчетливо понимая это, мудрые — серьезны. В серьезности они черпают радость. На ниве благородных радуются они.


23.Вдумчивые, упорные, всегда стойкие и мудрые, они достигают Нирваны, свободной от привязанностей и несравненной.


24.У энергичного, полного мыслей, действующего осмотрительно, ограничивающего себя, серьезного, того, чьи дела чисты и кто живет, следуя дхамме, — у того возрастает слава.


25.Пусть мудрец усилием, серьезностью, самоограничением и воздержанием сотворит остров, который нельзя сокрушить потоком.


26.Невежды, глупые люди приверженны к легкомыслию. Мудрец же хранит серьезность, как драгоценное сокровище.


27.Избегайте легкомыслия, чуждайтесь страсти и наслаждения, ибо лишь серьезный и вдумчивый достигнет великого счастья.


28.Когда мудрый серьезностью прогоняет легкомыслие, он, беспечальный, подымаясь на вершины мудрости, смотрит на больное печалью человечество, как стоящий на горе на стоящего на равнине, как мудрый на глупого.


29.Серьезный среди легкомысленных, многободрствующий среди спящих, мудрец выделяется, как скакун, опередивший клячу.


30.Серьезностью достиг Магхаван первенства среди богов. Серьезность хвалят, легкомыслие же всегда проклинается.


31.Бхикшу, находящий удовольствие в серьезности или со страхом взирающий на легкомыслие, пролагает путь, как огонь, пожирающий узы, большие или малые.


32.Бхикшу, находящий удовольствие в серьезности или со страхом взирающий на легкомыслие, неспособен к падению: ведь он близок к Нирване.

Пали

21.Appamādo amatapadaṃ,

pamādo maccuno padaṃ;

Appamattā na mīyanti,

ye pamattā yathā matā.


22.Evaṃ visesato ñatvā,

appamādamhi paṇḍitā;

Appamāde pamodanti,

ariyānaṃ gocare ratā.


23.Te jhāyino sātatikā,

niccaṃ daḷhaparakkamā;

Phusanti dhīrā nibbānaṃ,

yogakkhemaṃ anuttaraṃ.


24.Uṭṭhānavato satīmato,

Sucikammassa nisammakārino;

Saññatassa dhammajīvino,

Appamattassa yaso­bhi­vaḍḍhati.


25.Uṭṭhā­ne­nappa­mādena,

saṃyamena damena ca;

Dīpaṃ kayirātha medhāvī,

yaṃ ogho nābhikīrati.


26.Pamāda­manu­yuñ­janti,

bālā dummedhino janā;

Appamādañca medhāvī,

dhanaṃ seṭṭhaṃva rakkhati.


27.Mā pamāda­manu­yuñ­je­tha,

mā ­kāmara­ti­san­tha­vaṃ;

Appamatto hi jhāyanto,

pappoti vipulaṃ sukhaṃ.


28.Pamādaṃ appamādena,

yadā nudati paṇḍito;

Paññā­pāsāda­māruyha,

asoko sokiniṃ pajaṃ;

Pabbataṭṭhova bhūmaṭṭhe,

dhīro bāle avekkhati.


29.Appamatto pamattesu,

suttesu bahujāgaro;

Abalassaṃva sīghasso,

hitvā yāti sumedhaso.


30.Appamādena maghavā,

devānaṃ seṭṭhataṃ gato;

Appamādaṃ pasaṃsanti,

pamādo garahito sadā.


31.Appamādarato bhikkhu,

pamāde bhayadassi vā;

Saṃyojanaṃ aṇuṃ thūlaṃ,

ḍahaṃ aggīva gacchati.


32.Appamādarato bhikkhu,

pamāde bhayadassi vā;

Abhabbo parihānāya,

nibbānasseva santike



<< Оглавление >>