Рерих Е.И. - Дневник 1924.10.30 ОО-1

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>

Данные о записи

тетрадь № 2 EIR-049   •   том ОО-1 № 1

Дата: 30.10.1924
Место: Дарджилинг,
Талай Пхо-Бранг
Участники: Учитель М.,
Рерих Е.И.
Упомянуты: Св. Сергий,
Удрая,
Яруя,
Катар Л.
серия: Огненный опыт, ред. 1
ЗУЖЭ АА: 1924.10.30
ЗУЖЭ МА: 1924.10.30
ОО-2: 1924.10.30

   
Текст, выделенный синим цветом, вошёл в книги Учения Живой Этики первых изданий.
Текст, выделенный зелёным цветом, вошёл также в книги Учения Живой Этики издательства «Угунс» 2001 — 2020 гг. с учётом изменений и дополнений самой Е.И. Рерих.
Фразы, выделенные красным курсивом, принадлежат самой Е.И. Рерих и написаны в дневнике красными чернилами.
Дневник Елены Ивановны Рерих
Огненный опыт, ред. 1
(Московский Архив, Музей Рерихов – филиал Государственного Музея Востока, Москва, Россия)
30 октября 1924

Ночь на 30 октября.

День ясный, свежий, но чувствовала себя раздражён[ной] вследствие криков детей. Услышала скоро, но уснула, проснулась на рассвете. Вибрации еле ощутимые. Если бы нам продолжить — ещё мы ничего не можем сделать. Удален, удален, удален. Это Альфа и Омега всего движения. В час добрый. Blessings. The Chief wonder is his calmness. From where does it come? From greatest knowledge.[1] Ваша ошибка. Всё бы я успела… from there it would be better.[2]

Был сон. Будто моя мать и я шли по рельсам тёмною ночью, впереди нас шёл вожатый с фонарём, освещая путь. Вдруг вожатый перестал светить фонарём, мы сразу утеряли путь. Оглянувшись назад, я увидела несущийся прямо на нас поезд. Я начала кричать идущей впереди меня моей матери сойти с рельс в сторону, она меня не слушала. Поезд был так близок, должен был неминуемо раздавить нас. Я схватила мать за рукав и с силою отскочила вместе с нею в сторону, но напрасно, ибо локомотив, долетев до нас, остановился, как вкопанный.

Проснулась и услышала. Вспомнила о тебе и о Сергии Я.

Утром около 7 часов. Плохо вслушивалась и не записывала сразу, потому многое ускользнуло, остались лишь обрывки. Pralaya centres. And the ocean returns it in a half sway. It is higher than any Planetary chain deemed. It reverbes (itself).[3]

Днём сосредот[очение] на 10 минут: Принимают, — забыла. Louise Catart,[4] — вспомнила мотив Тореадора из Кармен.[5]


Сноски


  1. Blessings. The Chief wonder is his calmness. From where does it come? From greatest knowledge. (англ.) — Благословения. Главное чудо — его спокойствие. Откуда это взялось? От большего знания.
  2. From there it would be better. (англ.) — Оттуда было бы лучше.
  3. Pralaya centres. And the ocean returns it in a half sway. It is higher than any Planetary chain deemed. It reverbes (itself). (англ.) — Центры Пралайи. И океан возвращает его наполпути. Он выше любой Планетарной цепи. Он отражается (сам собой).
  4. Louise Catart (англ.) — Луиза Катар.
  5. Бизе Ж. — Ария тореадора из оперы «Кармен», исп. Дм. Хворостоввкий.