Рерих Е.И. - Дневник 1924.10.24 ОО-1

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 16:32, 30 мая 2023; Vlad50 (дополнение | вклад) (Новая страница: «{{Карточка дневника ЕИР ОО-1 | дата = 24.10.1924 | место = Дарджилинг,<br>Талай Пхо-Бранг | участни...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)

Данные о записи

тетрадь № 2   •   том ОО-1 № 1

Дата: 24.10.1924
Место: Дарджилинг,
Талай Пхо-Бранг
Участники: Учитель М.,
Рерих Е.И.
Упомянуты: Будда,
Будды дочь,
Урусвати,
Люмоу,
MacLeod
серия: Огненный опыт, ред. 1
ЗУЖЭ АА: 1924.10.24
ЗУЖЭ МА: 1924.10.24
ОО-2: 1924.10.24

   
Текст, выделенный синим цветом, вошёл в книги Учения Живой Этики первых изданий.
Текст, выделенный зелёным цветом, вошёл также в книги Учения Живой Этики издательства «Угунс» 2001 — 2020 гг. с учётом изменений и дополнений самой Е.И. Рерих.
Фразы, выделенные красным курсивом, принадлежат самой Е.И. Рерих и написаны в дневнике красными чернилами.
Дневник Елены Ивановны Рерих
Огненный опыт, ред. 1
(Московский Архив, Музей Рерихов – филиал Государственного Музея Востока, Москва, Россия)
24 октября 1924

Ночь на 24 октября.

День ясный, усталость, ездила к MacLeod. Neighbourhood.[1] Такие странные. About her[2] — неправда.

В Америке — приехали.[3]

I wonder.[4] Допустил Иван. Цвет. Фалюши, фалюши, — слышалось многое, но ускользало.

Под утро.

Real exertion[5] — кратчайший путь. Понадобиться — the last name.[6] Кроме того мы знаем, что по крайней мере (четверть). Какая прелесть. Strongly cut.[7] Совершенно incomprehensible.[8]. But they failed — hundreds, hundreds.[9] — Утончённость. Как это надо излить! Имейте в виду, это всем партиям. Do you think? More patience.[10]

Странное представление человека, ударяющего как бы палкою направо и налево и как бы очищающего атмосферу ударом, было ощущение близости стих[ийных] ударов.

Unifying fire — I am god.[11] Совершил не малое путешествие (русск.) We were much impressed — what did he said about…[12] Хлещут.Тогда мы скажем — позвольте. Покуда оккультизм и … (забыла) Надо регистрацию. Когда что — это первое должно возникнуть (Университет). Не надо уронить. Для вас же 1600. Прекрасный Учитель — Урусвати.

Ощущала вибрацию не очень сильную и боль в левой стороне живота.

Было видение Светика, слегка испуганного, растерявшегося.

Казалось, было названо имя дочери Будды, и я его повторяла, но не смогла записать.


Сноски


  1. Neighbourhood (англ.) — соседство.
  2. About her (англ.) — о ней.
  3. «Америка, Нью-Йорк, 24.10.1924. Сегодня в час дня на «Аквитании» приехал Н.К. со Светиком. Встречали их все мы с Таруханом и Нару. Радость огромная!» Фосдик Зинаида Григорьевна «Воспоминания о Рерихах».
  4. I wonder. (англ.) — Мне интересно.
  5. Real exertion (англ.) — настоящее напряжение.
  6. The last name (англ.) — фамилия.
  7. Strongly cut (англ.) — сильно срезанный.
  8. Incomprehensible (англ.) — непостижимый.
  9. But they failed — hundreds, hundreds. (англ.) — Но они провалились — сотни, сотни.
  10. Do you think? More patience. (англ.) — Ты думаешь? Больше терпения.
  11. Unifying fire — I am god. (англ.) — Объединяющий огонь — Я бог.
  12. We were much impressed — what did he said about… (англ.) — Мы были очень впечатлены тем — что он сказал о…