Рерих Е.И. - Дневник 1924.07.20 ОО-1

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 21:05, 8 апреля 2023; Vlad50 (дополнение | вклад) (Новая страница: «{{Карточка дневника ЕИР ОО-1 | дата = 20.07.1924 | место = Дарджилинг | участники = Учитель М., Рер...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)

Данные о записи

тетрадь № 1   •   том ОО-1 № 1

Дата: 20.07.1924
Место: Дарджилинг
Участники: Учитель М.,
Рерих Е.И.
Упомянуты: Будда,
Акбар,
Учитель М.
серия: Огненный опыт, ред. 1
ЗУЖЭ АА: 1924.07.20
ЗУЖЭ МА: 1924.07.20
ОО-2: 1924.07.20

   
Текст, выделенный синим цветом, вошёл в книги Учения Живой Этики первых изданий.
Текст, выделенный зелёным цветом, вошёл также в книги Учения Живой Этики издательства «Угунс» 2001 — 2020 гг. с учётом изменений и дополнений самой Е.И. Рерих.
Фразы, выделенные красным курсивом, принадлежат самой Е.И. Рерих и написаны в дневнике красными чернилами.
Дневник Елены Ивановны Рерих
Огненный опыт, ред. 1
(Московский Архив, Музей Рерихов – филиал Государственного Музея Востока, Москва, Россия)
20 июля 1924

Ночь на 20 июля, воскресенье.

Ливень, продолжающийся 48 часов.

I never saw him crying.[1]

Задремала, скоро проснулась, явилось сознание, что всё касающееся нас и культа? будет собрано в музей. Встала комната, но неясно, фигура Будды, М.? посреди — очень смутное мозговое видение.

In a couple of days we shall try…[2] И там будет предлагаться, если оно приспособлено к учению, не преступление. Вернулась 24-го. Особенности be hinders.[3] Не имеющих в душе. Складываем страну. Вот опять Я повторяю — Мастер никогда ничего зря не говорит. Хоть бы панцирь этот достать. Указанный. Самая могущественная держава. Там виднелся Акбар. Sometimes it comes, like in dreams.[4]

Ощущение озноба в спине.

Ну ignorance[5], которую здесь поддерживаем… Пророками, всё что создано Учителями должно быть воспринято народом. Как войти? Вот такой если войдёт.

Силуэт фигуры в кафтане и остроконечн[ой] шапке отороченн[ой] мехом, на фоне светлой горы.

Опасно. Это внутренний дворец. Минуйте Меня. Гигантский вид. Грузен писатель. Благодаря этим ничего нельзя делать.

Сокращение, озноб в спине.

Вместе значит? Тягостное ощущение в руках, фраза хорошо услышанная выскользнула после восклицания следовавшего за нею, осталось лишь слово — Агенты. Это гениально!!! В глазах брызнул серебряный свет. Удача с тобою. Вибрации, начавшиеся посреди опыта во время ослабленн[ой] силы дождя, продолжались, передаваясь даже постели. Пройдём тогда — летать? Думаю. Сказано утвердительно. Предыдущая фраза ускользнула. Сегодня она мне такие сокращения вызывала. Интересно. Работа идёт. Просила, просила — нет. Наладить всё, что у меня из сундуков перенесено сюда. Сохранить на яйца. Тебе отдала и уже забыла. Я ещё посмотрю. Ученик — произнесено протяжно, вызвало сокращение в области солнечного сплетения. Работают символами. Узнал ужасающую новость. Надо скорее найти. Not in the good hands…[6] Багаж. Нет, могу дать, первое в руки, второе — забыла — третье в Храм. Ты отравлена. То художественное… Купил, так что же делать?

Утро 7½ ч. 25. 1457. Выйдут наружу вместе с Распутиным. Самая могущественная держава. Храм долго не просуществует там. Сам вознесу. Даже трудно себе представить. Им очень нужны будут эти записочки.

С вечера было прохладно и я думала даже взять второе одеяло, но через некоторое время внезапная теплота разлилась по телу и уже не оставляла. Вибрации грубее предыдущих ночей.

Днём.

Световые образования. Видение небольшого растения в горшке, за ним или в нём вспыхнул огонёк, почти белого света, за ним почудились чьи-то руки, передвигавшие предметы. Затем два голоса — один как бы читавший по-русски с неправильным ударением, другой голос его поправлявший. Существенная полза… Гол[ос] поправлявший — польза. Первый — мате́ри, Второй — Ма́тери. Остальные слова забыла, ибо не записывала.


Сноски


  1. I never saw him crying. (англ.) — Я никогда не видел его плачущим.
  2. In a couple of days we shall try. (англ.) — Через пару дней мы попробуем.
  3. Be hinders (англ.) —быть помехами.
  4. Sometimes it comes, like in dreams. (англ.) — Иногда это приходит, как во сне.
  5. Ignorance (англ.) — невежественность.
  6. Not in the good hands. (англ.) — Не в хороших руках.