Данные о записи
тетрадь № 1 • том ОО-1 № 1
Дата: | 09.05.1924 |
---|---|
Место: | Дарджилинг |
Участники: | Учитель М., Рерих Е.И. |
Упомянуты: | Алек Мудрый, Ориола, Порума, Шорака |
серия: | Огненный опыт, ред. 1 |
ЗУЖЭ АА: | 1924.05.09 |
ЗУЖЭ МА: | 1924.05.09 |
ОО-2: | 1924.05.09 |
Текст, выделенный синим цветом, вошёл в книги Учения Живой Этики первых изданий. Текст, выделенный зелёным цветом, вошёл также в книги Учения Живой Этики издательства «Угунс» 2001 — 2020 гг. с учётом изменений и дополнений самой Е.И. Рерих. Фразы, выделенные красным курсивом, принадлежат самой Е.И. Рерих и написаны в дневнике красными чернилами. |
Ночь на 9 мая.
Гроза, сильнейший ливень. Слышала, как всегда. Полное спокойствие, никаких ощущений.
Прекрасно. Without favorable… good care…[1] Нам незачем… меньше, чем другим. Не ходите ко мне за каждой мелочью. У неё детей нет. Отдохнуть когда-нибудь у Нас… Очистить. Уговориться о термах. Нет, а вторая хороша бы я была, а затем в этом году. Знание полное… постоянный.
Новый голос, слабое сотрясение от неожиданности.
Перестал бы ходить через нашу комнату. O, please, bring my scissors.[2] Писать — мрамором выкладывать. Ты хотела гореть. Елеи.
Смутное видение двух человек, несущих срезанные красные цветы — розы.
I can't… is it different… grew hypothetie.[3] Лучи лабораторные сильнее. Намёки… Алека Мудрого. Одна маленькая модель. Папа и… возвращаются назад несолоно хлебавши. Этот деспотизм. Мне очень интересно будет написать… И больше никаких. Которую совсем другие не поняли. И мне жалко эту белую ручку. Она говорит папины стихотворения. Холодные ночи.
Видение странного человека — русого, широкий, [с] короткой бородой, в синем халате и серой, фетровой шляпе.
А я всё так — с этой стороны. Бедный доехать не может. Он говорил ещё необычные вещи. Это общее драгоценное правило. Когда загорится священное тело красоты. Лук, лук вам нужно. I am wealthy[4]
Очень странный, некрасивый голос, тоже слабое сотрясение от неожиданности.
Весь его service[5] куплен. Всё записать.
Опять то же ощущение нового голоса.
Я это сохраню… тайны. Сокращения норки. One man spoke deliberaly of sparks.[6] Я понимаю, что он только может… закрыть — последнее слово сказано другим голосом.
Два тела органически. Стрелу, понимаешь, чуть не попала.
Заснула, видела два сна.
1) Поруму с новорожд[енным] ребёнк[ом]. Шораку на попечении С[естры] Ориолы.
2) Предупреждение о слежке слуг за нами.
Заснула.
Утро.
Converse with me of wanderings…[7]
Посреди опыта было длительное видение лилово-розовых цветов, в виде круглов[атых] звёзд. Сам куст как бы лишённый листьев.
[Днём]. Падение 3 жокеев на скачках
Сноски
- ↑ Without favorable… good care (англ.) — без благосклонности… хорошо позаботиться.
- ↑ O, please, bring my scissors. (англ.) — О, пожалуйста, принесите мои ножницы.
- ↑ I can't… is it different… grew hypothetie. (англ.) — Я не могу… разве это не так… выросла гипотеза.
- ↑ I am wealthy. (англ.) — Я богат.
- ↑ Service (англ.) — услуга.
- ↑ One man spoke deliberaly of sparks. (англ.) — Один человек намеренно заговорил об искрах.
- ↑ Converse with me of wanderings. (англ.) — Поговори со мной о странствиях.