- Дописано ЕПБ
- Подчёркнуто ЕПБ
- Зачёркнуто ЕПБ
- <Пометка редактора>
- <Пометка архивариуса>
- Утеряно
<Опубликовано в «Теософе» в мае 1923 Ч.Дж. в «Ранней истории Т.О.»>[1]
Корреспонденция
Аромат святости
Сэр, недавно напечатанное вами описание феноменов, связанных с необычно возникающими ароматами, явилось причиной нескольких писем в мой адрес с просьбами предоставить дополнительную информацию. Сведения, которые вы привели, с неизбежностью оказались небезупречными, и я был бы рад возможности дать более точные пояснения.
В каждом круге, мне известным, используются свои средства для создания гармоничных условий. Обычно это делается с помощью музыки или пения. На наших сеансах это всегда делалось с помощью ароматов. В самом начале сеанса мы соблюдаем тишину, и все разговоры у нас, как правило, пресекаются. Мы не используем музыкальную шкатулку, да музыку никто и не просит. Но ни один сеанс не обходится без ароматов, нисходящих на нас, или благоухающих воздушных волн, овевающих нас. Обычно эти волны обдувают мою голову, так что, подняв руку, я чувствую, как холодный воздух проходит над моей головой на высоте двенадцати-восемнадцати дюймов <30-45 см>. За исключением редких случаев я обнаруживаю присутствие аромата, когда до меня доносятся волны благоухающего воздуха.*[3]
Ароматы бывают разных видов: среди любимых — роза, сандал и вербена. Используются любые комнатные душистые цветы и экстракты их ароматов. Это особенно заметно в той стране, где можно приобрести свежие цветы. В таких случаях мы замечали, что присутствие в комнате того или иного цветка определяет выдающийся одухотворённый аромат; и что в течение какого-то времени определённые цветы источают весь свой аромат, хотя на следующий день запах возвращается ко всем цветам. Однако иногда из цветка источался совершенно другой запах или, точнее, навеивается на него. В этом случае цветок неизменно увядал и погибал, и очень быстро.
Прошло уже несколько месяцев с тех пор, как я впервые заметил вокруг себя ароматическую атмосферу[4], особенно в те моменты, когда испытывал боль из-за невралгии; в такие моменты окружающие меня люди замечали присутствие ароматов разных видов, таких, как мы наблюдаем во время наших сеансов. Однажды вечером я стоял у открытого окна, через которое веял воздух, и возникший аромат розы был настолько очевиден, что находившиеся рядом друзья попытались определить его источник. Они нашли, что аромат исходит из пятна размером не более шиллинга[5] в верхней части моей головы. Это пятно было ощутимо мокрое от аромата, который источался более свободно при нажатии. С того времени, как нам стал известен этот факт, мы перестали удивляться появлению аромата в случаях, когда я испытывал боль. Этот процесс, как мне сообщили, является целительным, и я знаю, по крайней мере, одного живущего сейчас медиума, который часто наблюдал подобное явление, хотя он не упоминал об аромате, локализованном в одном месте.
Но, в действительности, этот факт является как новым, так и старым. Мы не наблюдали это явление в последние годы, возможно, потому, что не искали его, но в средневековье этот факт был широко известен. Только сейчас мы начинаем понимать явления медиумизма, которые проявлялись среди монахов, монахинь и отшельников средневековья. Во многих случаях они были сильными медиумами, у них были наилучшие условия — уединение, молитва, пост, — и аромат святости был хорошо известен им. Только назвали они его неудачно. Не было никакой особой святости среди них или среди нас сейчас, часто наоборот. Ароматы не имели ничего общего со святостью. Они —феномен медиумизма, который был распространён тогда и который встречается сейчас, возможно, намного шире, чем нам известно.
M.A. (Oксон).
Героическая женщина
Не часто случается, что две героические женщины заявляли о себе публично, тем не менее, Е.П. Блаватская и Клементина Жеребко вышли на судебную арену, чтобы судья Пратт Верховного Суда Бруклина рассмотрел небольшое деловое разногласие. Обе эти дамы имеют романтические и удивительные истории.
Елена П. Блаватская, которой сейчас около сорока лет[8], вышла замуж в семнадцатилетнем возрасте за русского дворянина, вступившего тогда в свой семьдесят третий год. Их многолетнее[9] совместное проживание в Одессе закончилось законным раздельным проживанием[10]. Супруг недавно скончался на девяносто седьмом году жизни. Вдова сейчас проживает в Нью-Йорке и в высшей степени успешна. Она свободно изъясняется и пишет на русском, польском, новогреческом, нижненемецком, французском, испанском, итальянском, португальском и английском языках. Она перевела на русский язык труды Дарвина и трактат Бокля об истории цивилизации в Англии. Она весьма сведуща в теории Дарвина, является твёрдым приверженцем учения Уоллеса о научном спиритуализме и членом ордена Розенкрейцеров.
Её жизнь полна превратностей, и ей довелось испытать всё, что только может случиться в этом мире. Говорят, что она посещала нашу страну с группой туристов. По возвращении в Европу она вышла замуж[11], и в освободительной борьбе сражалась под победоносным знаменем Гарибальди. Она прославилась неустрашимостью и мужеством, проявленными ею во многих ожесточённых битвах, была повышена в воинском звании и определена в штаб великого генерала. У неё всё ещё видны шрамы от многих ранений, полученных в этой войне.
Дважды под ней убивали лошадь, и только хладнокровие и непревзойдённая сноровка спасали её от неминуемой гибели.[12]
В общем, г-жа Блаватская — УДИВИТЕЛЬНАЯ ЖЕНЩИНА.
Открытое письмо графини Блаватской[14]
В редакцию N.Y. Sunday Mercury.
В номере за минувшее воскресенье читаю статью под заглавием «Героические женщины» и обнаруживаю, что я фигурирую в ней в качестве главной героини. Меня зовут Е.П. Блаватская. Я отказываюсь от чести быть сравниваемой «со второй героиней», К. Жеребко, и перехожу к отдельным утверждениям вышеупомянутой статьи. Если я и сочеталась браком с русским «дворянином», я никогда и нигде не проживала с ним совместно; ибо по истечении трёх недель после этого жертвоприношения я оставила его по причинам, достаточно весомым в моих глазах, как и в глазах «пуританского» мира. Мне не известно, умер ли он в почтенном возрасте девяноста семи лет, так как в последние двенадцать лет[15] этот благородный старец совершенно выпал из поля моего зрения и из моей памяти. Но прошу разрешения сделать заявление, что я никогда более не выходила замуж, ибо одной этой истории «супружеской любви» оказалось для меня слишком много. Я не знакомилась с г-жой Жеребко в резиденции русского консула; я никогда не имела чести бывать в доме этого джентльмена, но лишь по делу в его канцелярии. Я знакома с семейством г-на Ж[еребко] в Одессе, и он никогда не поднимался выше уровня капитана частного парохода, принадлежавшего князю Воронцову. Я жила в Тифлисе, когда г-жа Жеребко прибыла туда из Тегерана (Персия) в 1866 г., и была, как и другие, наслышана о ней ежедневно около двух месяцев. Она вышла замуж за Жеребко в Кутаиси. Когда год тому назад они приехали в эту страну, они не стали покупать красивый дом, а просто купили ферму с шестью акрами сельскохозяйственных угодий в Нортпорте за скромную сумму в 1000 долларов. Моя несчастливая звезда свела меня с ней где-то во второй половине июня прошлого года. Она убедила меня в том, что её ферма приносит почти 2000 долларов ежегодного дохода, и склонила меня к тому, чтобы стать её компаньоном на следующих условиях: я должна была дать ей 1000 долларов и оплатить половину расходов, которые могут возникнуть, а за эту сумму я получаю от неё право на половину годового дохода со всего. Мы составили договор на три года, и он был зарегистрирован. Я заплатила деньги и поехала жить у них. Я заплатила почти 500 долларов на постройки и прочие нужды в первый месяц, к концу которого она стала умолять меня освободить её от контракта, поскольку она была готова вернуть мне мои деньги. Я согласилась и дала ей разрешение продать на аукционе всё наше имущество за исключением земли и построек, и мы обе приехали в Нью-Йорк для урегулирования вопроса. Она должна была выдать мне на недвижимость вексель или закладную на сумму, которую она обязалась мне выплатить, и сделать это без промедления сразу по нашему прибытию в Нью-Йорк. Увы! Через три дня после того, как мы сняли общее жильё, в один прекрасный день, после полудня, я, придя домой, обнаружила, что любезная графиня исчезла, забыв вернуть мне свой небольшой долг в 1000 долларов. Теперь я терпеливо ожидаю решения американского суда присяжных.
Е. П. Блаватская, 124 East Sixteenth Street
Великая сенсация века
«ЛЮДИ С ТОГО СВЕТА» полковника Олкотта Появления духов в имении Эдди. Самые поразительные события. Духов взвесили и обследовали. Исследователи на пределе своих возможностей. Ничего подобного раньше не слышали и не видели. Новая версия «РАЗОБЛАЧЕНИЯ КЭТИ КИНГ». Столы повернулись к обвинителям. Кто такие мошенники? Самая чудесная книга нашего века. В каждом городе приглашаются агенты для продажи новинки. За подробностями обращайтесь в компанию «AMERICAN PUBLISHING CO.», Хартфорд, СТ. и Чикаго.
Сноски
- ↑ <стр. 200-203, автор Чуруппумулладж Джинараджадаса>
- ↑ Oксон, M.A., «Аромат святости». Переводчик: Аксентьев П..
- ↑ <сама сноска не странице не обнаружена.>
- ↑ ??)
- ↑ <Около 24 мм.>
- ↑ изображение неизвестного автора.
- ↑ Автор не известен, «Героическая женщина». Переводчик: Аксентьев П..
- ↑ неправда
- ↑ ложь — была с ним три недели
- ↑ законным, потому что он умер
- ↑ за кого? когда!! каким образом!?
- ↑ Каждое слово есть ложь. Никогда не была в «штабе Гарибальди». Поехала с друзьями в Ментану помочь пострелять в папистов, а подстрелили меня саму. Никого это не касается, а менее всего – ч[ёртовы]х репортёров.
- ↑ Блаватская, Е. П., «Открытое письмо графини Блаватской». N. Y. Sunday Mercury. Переводчик: Аксентьев П..
- ↑ Ответила большим письмом, но газета опубликовала лишь этот абзац и добавила лжи.
- ↑ с тех пор
- ↑ Автор не известен, «Великая сенсация века». American Publishing Co., Hardford & Chicago. Переводчик: Аксентьев П..