ТД/Общие исправления

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>

Общие замечания и оглавление

На этой странице представлен перечень исправлений, внесённых по всему тексту "Тайной доктрины" и не помеченных в тексте.

Замены

A

перевод Е.И.Рерих

изд. 1937 г.

2-я редакция
А. Н. Сайс А. Г. Сейс

Арчибальд Генри Сейс

аббат Pegues аббат Пег

? или аббат графства Пег ?

Изд.1: Abbé Pègues

Абель Ховлак Абель Овелак

французский антрополог и лингвист.

Аберрация Погрешность
Абул Феда Абу-ль-Фида

арабский историк и географ

Агассиз Агассис

Жан Луи́ Родольф Агасси́с (фр. Jean Louis Rodolphe Agassiz, 1807-1873) – естествоиспытатель

Агрикультура земледелие
Адиар Адьяр
Адрес обращение

когда используется в названии выступлений. Анг.: address

Азгард Асгард
Азы асы

скандинавские боги

Аирьяна-Ваэджо Аирйанэм-Ваэджа

(авест. Airyanem Vaejah, «арийский простор» — мифическая прародина древних иранцев.

Акерон Ахерон - одна из подземных рек для усопших в греч. мифологии
Аккадийцы, аккады акадцы
Ал-Казари Аль-Кузари

книга

Анаким енакимы

сыны Енаковы – название исполинов или высокорослого народа в Ветхом Завете

антикварий антиквар
антиморальный аморальный
Аполлодорий, Аполодорий Аполлодор (греч. Ἀπολλόδωρος)– греческое имя
Апсарас апсара(ы)

небесные девы, нимфы

Аргия, Аргиянатх, Аргияварша Аргхья, Аргхьянатх, Аргхьяварша
Ариман Ахриман
аркитский относящийся к ковчегу

Arkite, от ark – ковчег

архебиозис архебиоз
Аттика(х) Каддоша Аттика Кадоша

(ивр.) Святой Древний

Афаритиды Афаретиды
Ахмед Бен Юзуф Елтифас Ахмад ибн Юсуф аль-Тайфаши

берберский поэт и писатель

Б

перевод Е.И.Рерих

изд. 1937 г.

2-я редакция
Б'не-Алхим Бней Элохим

(ивр.) – Сыны богов

Бабун бабуин

(анг. baboon) – вид павианов

Бадаони Бадауни

придворный историк Акбара

Бат-Кол Бат-Коль
Белитанус Белитан

анг.: Belitanus

Бентлей Бентли - английская фамилия
Берозий, Бероз Беросс

(ок. 350/340 – 280/270 до н. э.) – вавилонский историк; жрец бога Бэла в Вавилоне

Брама Брахма
Бхагават Гита, Бхагават-Гита Бхагавад Гита
Бэлос Бэл


В

перевод Е.И.Рерих

изд. 1937 г.

2-я редакция
В. Крукс У. Крукс - Уильям Крукс
Вак, Вакх Вач (санскр.) - речь. Не путать с халдейским богом Вакх
Варфоломей Сент-Илэр Бартелеми-Сент-Илер
Великая Медведица Большая Медведица - созвездие
Ветхим Деньми Ветхий Днями (иврит Аттик Йомин; анг. Ancient of Days)
Вильдер Александр Вайльдер
Вишванара Вайшванара
Воссий Фосс, Гергард Иоганн

или Фоссиус, Voss, обыкновенно назыв. Vossius – известный голландский филолог (1577–1649)


Г

перевод Е.И.Рерих

изд. 1937 г.

2-я редакция
Гадес Аид
Гамбиэры Гамбье - группа небольших островов на юго-востоке Французской Полинезии в юго-восточной части архипелага Туамоту
Гезиод Гесиод

Гесио́д (др.-греч. Ἡσίοδος; VIII–VII века до н. э.) – первый исторически достоверный древнегреческий поэт

Гёксли Гексли Томас Генри

английский зоолог, популяризатор науки и защитник эволюционной теории Чарлза Дарвина. Член Лондонского королевского общества.

Георг Смит Джордж Смит

(George Smith) – британский ассириолог

«Генезис Еноха» «Родословие Еноха»
Гермон Хермон
Гиллус Гилл

сын Геркулеса

гностик Peratae гностическая секта ператов, гностики-ператы
Готама Будда Гаутама Будда


Д

перевод Е.И.Рерих

изд. 1937 г.

2-я редакция
Двоячность двоичность
девачан дэвачан
Девы дэвы (когда это касается индийской мифологии)
Делювиальный, делувиальный относящийся ко всемирному потопу, дилювиальный

(анг.) diluvial

Дж. Дармастетер Джеймс Дарместетер

переводчик Вендидада (1880)

Джотун ётун
Диада дуада
Дионисий Дионис, когда речь о греческом боге
додекапод двенадцатиног (греч.)
Древний из Древних Древний Древних
дэвы дивы (когда речь об иранской мифологии)
дю Буа-Рэймонд Дюбуа-Рэймон Эмиль Генрих


Е, Ё

перевод Е.И.Рерих

изд. 1937 г.

2-я редакция
Евангелие от Матвея Матфея
Еноихион, Энойхион Енокион

Alexandre Guiraud, Philosophie Catholique de l’Histoire, 1841: [And when we examine how the Greek Kabbalah looks at the name and the life of Enoch (we discover)... that it attributes the former to the two Greek words en okion... inner eye]...” — 2:374

Александр Гиро «Католическая философия истории» от двух греческих слов: ен окион – внутренний глаз

Енох Енос (иногда)

После сверки с изд.1. В ТД упоминаются оба персонажа Енос (Enos) и Енох (Enoch)

епископ St. Gildas епископ св. Гильд
Епископ Wordsworth епископ Вордсворт

возможно John Wordsworth (1843–1911)

ессеяне ессеи


Ж

перевод Е.И.Рерих

изд. 1937 г.

2-я редакция


З

перевод Е.И.Рерих
изд. 1937 г.
2-я редакция
Завр ящер (лат.)

оставлено там, где подчёриваются разнообразные динозавры

Зарпаниту Царпаниту

в аккадской мифологии супруга Мардука, главная богиня города Вавилона

Зервана Акернэ, Зероана Акернэ Зерван Акарана
зороастриан зороастрийцев
Зохар Зоар
Зундский пролив Зондский пролив

Зо́ндский проли́в (индон. Selat Sunda, сунд. Selat Sunda) – пролив, разделяющий острова Ява и Суматра и соединяющий Индийский океан с Яванским морем Тихого океана


И, Й

перевод Е.И.Рерих
изд. 1937 г.
2-я редакция
Иальдабаоф Ильдабаоф

В 1-м изд.: Ильдабаоф (Ildabaoth)

В 3-м изд.: Иальдабаоф (Ialdabaoth), причём только в ч.2, отд.13

Возможно, что Иальдабаоф по-арамейски, то же что Ильдабаоф на иврите.

? Ильдабаоф → Ильдабаот? т. к. баот – яйцо на иврите

Иесод Йесод

Шестая Сефира

израилиты израилитяне
Иима Йима
индианист индолог
Исаак Мейэр Исаак Мейер
Истар Иштар


К

перевод Е.И.Рерих
изд. 1937 г.
2-я редакция
Каббала «Каббала» – с заглавной буквы и в кавычках, когда речь идёт о книге с таким названием (их несколько у разных авторов)

каббала – со строчной буквы и без кавычек, когда речь об учении.

Кабирим кабиры

Оставлено в форме "кабирим", когда имеет значение именно такое написание

Кадмус Кадм
казуистический Изворотливый

Оставлено: казуистика, казуист

Камилл Фламмарион Камиль Фламмарион
Кардинал Виземан Кардинал Уайзмэн Николас Патрик Стефан

английский римско-католический кардинал

Кашияпа Кашьяпа
Кельтические кельтские
кишэ киче - племя индейцев
Кларк Максуэлль (Максуэль) Клерк Максвелл
Клифот Клиппот
Книга Ману книга «Ману»

слово «книга» не входит в название, поэтому пишется с прописной буквы.

Кнуф Хнуф

анг.: Chnouphis

египетский бог Хнум

Коп Коуп

профессор из Филадельфии

Ксисуфр Ксисутрус

Зиусудра (также Зиудсура, в вавилонских текстах Атрахасис – «превосходящий мудростью», в ассирийских – Утнапиштим; др.-греч. Xisouthros, Ксисутрус) – герой шумерского повествования о потопе, девятый и последний додинастический царь легендарного периода до Великого потопа.

Куэтзо-Кохуатл Кетцалькоатль
Кхадо Кхачё
Кхунрат Кунрат
Кэтер, Кэтэр Кетер

Л

перевод Е.И.Рерих

изд. 1937 г.

2-я редакция
Лайард Лейард, Остин Генри
Лиф и Лифтхразир Лив и Ливтрасир
Лизерэ Г. Лизрэ Г.

Автор труда «Разоблачённая Троица Христианства»

Линцей Линкей
Лэнг Лэйнг

Laing, S. [Samuel], Human Origins.

люциане лукианисты

последователи Лукиана


М

перевод Е.И.Рерих

изд. 1937 г.

2-я редакция
мазоретический масоретский -- (от евр. масора, "передача", "предание") - название др.-евр. оригинала текста Ветхого Завета
Мак-Грегор Матерс МакГрегор Мазерс

Сэмюэль Лидделл (или Лиддел) «МакГрегор» Мазерс. См Википедию.

Малкут Малхут
Малтус Мальтус

То́мас Ро́берт Ма́льтус – английский священник и учёный, демограф и экономист

Манес маны -- души умерших

Оставлено когда это имя бога: "Манес и Маниа, встречаемые у Арнобия"

Марангон Марагони
Марцелл Марцеллин Аммиан
Массора Масора

Свод указаний, служащих сохранению канонизированного текста еврейского Ветхого Завета и правил его оформления при переписывании на иврите.

Матронета матронита

(арамейский מטרוניתא) – вариант матроны с тождественным смыслом.

Мафусал, Масуфал Мафусаил
Махадева Махадэва
Мел-Карт Мелькарт
Менгир в Champ Dolent Менгир Шам-Долен
Меньший Лик Малый Лик

Микропросопус

Меркаба Меркава

Меркава́ (ивр. ‏מרכבה) – колесница

Меродах Мардук

(ивр. Merodach, Mərōdaḵ) – верховное божество пантеона Вавилонии, верховный бог в Древней Месопотамии

Меткаф Меткалф

(англ. Samuel Metcalfe)

Мизраим Мицраим
мотто девиз
Мугхир Мукайяр

Ур был расположен в южной Вавилонии, на юге современного Телль-Эль-Мукайяр в Ираке

Мьöлнир Мьёльнир

(др.-сканд. Mjöllnir «сокрушитель») – в германо-скандинавской мифологии молот бога Тора.


Н

перевод Е.И.Рерих

изд. 1937 г.

2-я редакция
Н. Grattan Guinness, F. R. G. S. Генрих Граттан Гиннес, член Королевского географического общества
Нанак Нанна

Син или Нанна – в шумеро-аккадской мифологии бог Луны.

Нергал-Серезер Нергал-Сарецер

Нергал-шар-уцур (аккад. «Нергал царя храни»; др.-греч. Νηριγλίσαρος, Нериглиссар, в Ветхом Завете נרגל שראצר‎ «Нергал-Сарецер», в септуагинте Νηργελ Σαρασάρ «Нергел Сарасар») – царь Нововавилонского царства (август 560 – апрель/май 556 года до н. э.), из X Нововавилонской (халдейской) династии.

Нимврод Нимрод
Нипур Ниппур - священный город и религиозный центр Шумера в Южной Месопотамии (современный Ирак)
Номады, номандый Кочевники, кочевой
Нонний Нонн

Нонн Панополита́нский (др.-греч. Νόννος, лат. Nonnus; V век н. э.) – древнегреческий эпический поэт, выходец из египетского города Панополь. Создатель объёмной (самой крупной в поздней античности) эпической поэмы «Деяния Диониса»

Нэбо Набу

в аккадской мифологии бог мудрости

Нé буква хей

буква в иврите (ה)


О

перевод Е.И.Рерих

изд. 1937 г.

2-я редакция
Отус От

брат Эфиальта

Оgdoad Огдоада

Огдоада (гр. ογδοάς, букв. «восьмёрка») – в египетской мифологии восемь изначальных богов города Гермополя (Хемену). В огдоаду входили четыре пары космических божеств, из которых возник мир (ВП).

оöлитный оолитный

Оолиты (от др.-греч. ᾠόν – яйцо и λίθος – камень) – минеральные образования в виде шариков или эллипсоидов размером от микрометров до 15–25 мм

орнаментура орнамент


П

перевод Е.И.Рерих

изд. 1937 г.

2-я редакция
Павзаний Павсаний
Павзаний Павсаний

(греч. Παυσανίας, лат. Pausanias) – греческое имя нескольких исторических людей.

Возможно имеется в виду древнегреческий писатель и географ II века, автор античного путеводителя «Описание Эллады». Павсаний, видимо, выходец из Лидии.

Парвака Павака
Парсиец, парсиев Парс, парсов
Парша Параша
Пег (аббат) Пегес
Пелазги Пеласги
первоначальный человек (homo primigenius) первобытный человек
пифекоидный антропоидный

pithecoid (англ.) – высшая обезьяна, антропоид (зоол.)

(греч. πῐθηκοειδής) – «обезьяноподобные»

πῐθηκοειδής = пифекос – обезьяна +эйдес – образ, человекообразная обезьяна

плагиаризм плагиат
Племён израильских колен израильских
племя веддха народ ведды

коренное население Шри-Ланки

Пленум Полнота
покрытие кожное, кожные оболочки «одежды кожаные»

образ из Библии

Полихистор Солинус Полигистор и Полигистор (Александр Πολυίστωρ) – писатель, уроженец Милета, родился около 105 г. до Р. Хр. Оба упоминаются во 2-м томе ТД
Понтиф понтифик

в Древнем Риме член высшей коллегии жрецов, которая управляла всеми делами религии.

Попол Вух Пополь Вух
Прам'зимас Прам-гимас

"Учитель всего", титул божества (ТС)

прегенетический предгенетический
преисторический доисторический
примечание переводчика примечание Е. И. Рерих
примитивный изначальный, первоначальный, ранний.

Оставлено если подразумевается: грубый, недоразвитый, узкий, ограниченный, простой, несложный по устройству, невысокий по технике исполнения, неискусно и грубо сделанный и т. п.

Анг.: primitive имеет более широкий смысл.

прогрессивный последовательный, поступательный, совершенствоваться.

Оставлено если использовано в смысле: развитый, передовой

анг.: progressive

Протезилий Протесилай
противоставляет противопоставляет
протопласты Прородители

Анг из греческого


Р

перевод Е.И.Рерих

изд. 1937 г.

2-я редакция
Р. Л. Склэтер Филипп Латли Склейтер (1829-1913), английский зоолог
Регент управитель (планеты или знака Зодиака)
Рекорд летопись, свидетельство, записи; записать, запечатлеть, регистрировать, засвидетельствовать

анг.: record

родственная раса родовая раса

анг.: Family Race

Ружемонт, де Ружмон


С

перевод Е.И.Рерих

изд. 1937 г.

2-я редакция
Саббат шаббат

Саббас – ашкенаское произношение

сабеяне Сабеи
Сангиэ Кхадо Санггье Кхачё
Сараф Ме'офеп сараф меофеф

(ивр. שרף מעופף) – летающий змей, сараф, серафим, ядовитая змея

Сатанический сатанинский
Сетх Сиф

египитеский бог

ОАФ: Сиф в английской транслитерации Seth, а Сет – Set, нет никаких Сетх, так как th соответствует еврейской букве פ, что может читаться как «ф».

Сефер Иецира Сефер Йецира

ОАФ: принятый вариант перевода «Книга Созидания», а не «Книга Творения».

символистика символика
Симеон Бен Иохай Шимон бен Йохай
сингалезцы Сингальцы

Население Шри-Ланки

Сифра ди-Цениута «Сифра Децниута»
скала (анг. scale) – масштаб, градация, шкала, сопоставление

(анг. range) – область, сфера, поле

Сокровенное из Сокровенных Сокрытое Сокрытых - термин каббалы
стих Шлока

заменено когда в оригинале используется слово sloka (изд.1, shloka в изд.3). Оставлено «стих», если в оригинале использовалось слово verse.

суб-раса подраса
Суриа Сурья
Суриал Суриил
сыновьями Анака сыновьями Енакова

см. Анаким

Т

перевод Е.И.Рерих

изд. 1937 г.

2-я редакция
Теирезий (Теирезиев) Тиресий (др.-греч. Τειρεσίας) — персонаж греческих мифов, слепой прорицатель в Фивах.
Теодорит Феодорит (Theodoret)

Феодори́т Ки́рский (др.-греч. Θεοδώρητος ο Κύρου; 386 (393?) – 457) – епископ Кирский, богослов, один из виднейших апологетов диофизитской христологии.

Тера (остров) Тира

Санторини (официальное название – Тира) – один из принадлежащих Греции Кикладских островов в Эгейском море. Холмистый ландшафт острова сформировался в результате сильнейшего извержения вулкана в XVI веке до н. э. Фира и Ия, два главных города Санторини.

Тзите ците

Древо Жизни в Пополь Вух

Титэа Титея

греческая богиня

традиция предание, сказание

когда речь идёт о сказании или летописи.

Оставлено когда имеются в виду обычаи или нравы.

«универсальная традиция» → «всеобщее предание»

Тутмес Тутмос

имя нескольких египетских фараонов

Тхаваттх Таватт
Тхаласса Таласса
Тхалаттх Талатт

«греческая Таласса, Глубь или Море, что эзотерически и даже экзотерически есть Луна».


У

перевод Е.И.Рерих

изд. 1937 г.

2-я редакция
Уилльям, Уилльямс Уильям, Уильямс
универсальное всеобщий, всемирный, всеохватывающий, широко распространённый, всемирный характер, повсеместный.

Оставлено там где подходит по смыслу с "подходящий под разнообразные условия, случаи, предметы"

Анг.: universal, universality


Ф

перевод Е.И.Рерих

изд. 1937 г.

2-я редакция
феномен явление, проявление

Кроме случаев, когда используется вместе с «нумен» (как противопоставление) и рядом с глаголом «являться» (чтобы избежать тавтологии). Примеры:

  • «Жизненная Энергия, которая вездесуща, вечна, нерушима, есть Сила и Принцип, как нуменон, но когда она проявлена в атомах, она есть феномен» (т.2, ч.3, о.2).
  • «не только в изначальной, но и в проявленной материи нашего феноменального плана» (т.1, с.4, ш.4, b).
  • «[В нашей Доктрине это не есть «стремление», но изменение Вечной Вибрации в непроявленном в Спиральное Движение в феноменальном или проявленном Мире]» (т.1, с.5, ш.3).

Также "феноменальный" оставлено в случае, когда используется в значении "необычайный".

финикияне финикийцы
Фо-чжу Фо-чжоу

Согласно транскрипции Уэйда – Джайлза

Имя Гаутамы Будды на китайском

Фохи Фу Си
Фурмонт Фурмон
Фюрст Фуерст - английская фамилия

Х

перевод Е.И.Рерих

изд. 1937 г.

2-я редакция
Харвардского Университета Гарвардского Университета
Хеа Эа

(шум. Э́нки, Э́йа; аккад. Ха́йа) – в шумеро-аккадской мифологии, один из трёх великих богов

Хел Хель

(др.-сканд. Hel) – в германо-скандинавской мифологии повелительница мира мёртвых (Хельхейма)

Хёнт Хант

английская фамилия: E. B. Hunt, Dr. T. S. Hunt, Robert Hunt,

Хиггинс Хаггинс

Уильям Хаггинс (William Huggins) – британский астроном

Хоа Оа. См. Хеа


Ц

перевод Е.И.Рерих

изд. 1937 г.

2-я редакция
Царь Иошуа царь Иосия

Ветхий Завет, 2 Паралипоменон, гл. 35

Центавр кентавр
Церковном Соборе в Элирии Церковном Соборе в Эльвире
Цон-к'а-па

Цонкапа


Ч

перевод Е.И.Рерих

изд. 1937 г.

2-я редакция
Чалленджер «Челленджер»

название корабля, исследовавшего глубины океана

Чоззар Хоззар

гностический бог

Чунг Чжуан

анг.: Chuang

транслитерация по системе Палладия


Ш, Щ

перевод Е.И.Рерих

изд. 1937 г.

2-я редакция
Шекина Шехина
Шемал Шмаэль

Слышащий бога (Самаэль – яд бога)

Шöттген Шоттген

Johann Christian Schöttgen


Э

перевод Е.И.Рерих

изд. 1937 г.

2-я редакция
Эфиопс, Эфиопия (река) река эфиопов
Элевзина Элевсина
Эммануил Кант Иммануил Кант

немецкий философ


Ю

перевод Е.И.Рерих

изд. 1937 г.

2-я редакция
Юстин Иустин Философ


Я

перевод Е.И.Рерих

изд. 1937 г.

2-я редакция
Якшасы якши
Яхуди ягуди

название евреев у татар и турок


A

перевод Е.И.Рерих

изд. 1937 г.

2-я редакция
Adam Ilaah Адам Илаа
Addenda «Дополнение»

3-я часть каждого тома ТД

Agathodaemon Christos Агафодемон Христос
ailanthus айлант - род деревьев семейства Симарубовые
Albus McGaldus Альбус МакГальдус

Алба – королевство в Шотландии 900-1286 гг.

Albus McGaldus (один из королей Шотландии) король Альбы (Шотландии) МакГальдус
Anactes, Anacēs Анаки

(греч.) – «господа», «покровители»

App., Аppendix Приложение

дополнение к книге

Arithmomantia арифмомантия
attollens, retrahens и attrahens aurem поднимающие, оттягивающие и притягивающие ухо
Axieros, Axierus Аксиерос
Axiokersa, Axiocersa Аксиокерса
Axiokersos, Axiocersus Аксиокерсос


B

перевод Е.И.Рерих

изд. 1937 г.

2-я редакция
Bar-Hebraeus Бар-Эбрей

Абуль-Фарадж бин Гарун (Abū'l-Faraj bin Hārūn al-Malaṭī, лат. Abulfaragius), с принятием епископского звания взявший имя Григория (Ġrīġūriyūs), и имевший прозвище Бар-Эбрей (Bar ʿEbrāyā, лат. Bar Hebraeus; 1226, Малатья, Конийский султанат, ныне территория Турции, – 30 июня 1286, Марага, Иран) – сирийский церковный деятель, писатель и учёный-энциклопедист

Basnage Баснаж
Bathybius, Bathybius Haeckelli батибий
Beauce (озеро) Бос
Bethel, Bethels Бетиль, бетили


C

перевод Е.И.Рерих

изд. 1937 г.

2-я редакция
C. C. Massey Ч. К. Мэсси

Чарльз Карлетон Мэсси (1838-1905) – британский теософ, со-основатель ТО

Casmilus Касмилос
Chozzar Хоззар

Нептун у гностиков-ператов

Clerk Maxwell Клекр Максвелл
Cornutus Корнут.

Возможно Луций Анней Корнут – римский философ-стоик 1-го века н.э.

Corresio Корезио
Corybantes корибанты

жрецы Кибелы во Фригии

Cudworth Кедворт

Ралф Кедворт (1617-1688) – английский философ

С. Wyville Thompson Чарльз Уайвилл Томсон


D

перевод Е.И.Рерих

изд. 1937 г.

2-я редакция
Darboy Дарбуа

(Жорж Дарбуа ? – французский католический епископ 1813-1871)

de Gebelin де Жеблен
decidua децидуальная оболочка – изменённый в результате беременности слой эндометрия (внутренняя слизистая оболочка матки)
diatessaron in sesquitertia музыкальная кварта относительно четырёх третей
Dryden Джон Драйден

английский поэт 16 века


E

перевод Е.И.Рерих

изд. 1937 г.

2-я редакция
Engis Энжи

город в Бельгии

Enoch Енох
Entelechies энтилехии

Энтелехия в философии Аристотеля это внутренняя сила, потенциально заключающая в себе цель и окончательный результат; например, сила, благодаря которой из грецкого ореха вырастает дерево. Энтелехия как действительно сущее предшествует потенциальному.

euthanasia эвтаназия


F

перевод Е.И.Рерих

изд. 1937 г.

2-я редакция
filioque филио́кве

(лат. Filioque – «и Сына») – добавление к латинскому переводу Никео-Константинопольского символа веры, принятое Западной (Римской) церковью в XI веке в догмате о Троице: об исхождении Святого Духа не только от Бога-Отца, но «от Отца и Сына».. Стало одним из поводов для разделения Вселенской Церкви


G

перевод Е.И.Рерих

изд. 1937 г.

2-я редакция gastrula гаструла

(новолат. gastrula), стадия зародышевого развития многоклеточных животных, следующая за бластулой.

Giraldus Cambrensis Геральд Кембрийский


H

перевод Е.И.Рерих

изд. 1937 г.

2-я редакция
Haliaetus Washingtonii Орёл Вашингтоний
Hanoch Ханох
Hatteria, hatteria punctata Гаттерия

или туата́ра (лат. Sphenodon punctatus) – вид пресмыкающихся, единственный современный представитель древнего отряда клювоголовых

Hebdomad Гебдомада
Hilkiah священник Хелкия

(4 Цар.22:10)

Huelgoat Уегоа

город во Франции в области Бретань

Hyginus Гай Юлий Гигин

(лат. Gaius Julius Hyginus) – римский писатель. Родился в Испании или в Александрии около 64 года до н. э., умер в 17 году н. э.


I

перевод Е.И.Рерих

изд. 1937 г.

2-я редакция
India House Дом Индии

здание дипломатического представительства Индии в Великобритании (ул. Олдвич)

Indris индриевые

(лат. Indriidae) – обитающее исключительно на Мадагаскаре семейство из отряда приматов, в которое входят три рода, содержащие одиннадцать видов.


J

перевод Е.И.Рерих

изд. 1937 г.

2-я редакция
J. Homer Lane Дж. Гомер Лэйн
J. W. Keely Дж. У. Кили

(Джон Уорел Кили из Филадельфии)

Jah-Hovah Йа-хова
Jaumes Жом
Jehoshua Йехошуа

Иисус Навин или Йехошуа бен Нун (сын рыбы)

Jehovah Иегова

Оставлено когда именно написание на латинице используется для объяснений

Jod буква йод

буква в иврите (י)

Jovah Rabba «Идра Рабба»
Jupiter-lapis Юпитер Лапис

lapis (лат.) камень


K

перевод Е.И.Рерих

изд. 1937 г.

2-я редакция
Kabeiron Kabeiros


L

перевод Е.И.Рерих

изд. 1937 г.

2-я редакция
Lib. I, c. 26 книга 1, глава 26
Loris (Stenops) Лориобразные

(лат. Lorisiformes) – инфраотряд в подотряде мокроносых приматов. Живут в Африке и Азии.


M

перевод Е.И.Рерих

изд. 1937 г.

2-я редакция
Marius Мариус
McClatchey Макклетчи
Mlechchha’м млечха

(санскр. म्लेंच्छ, mleṃccha) – чужестранец, варвар

momentum импульс

термин физики

Musée des Sciences «Музей науки» – парижский иллюстрированный еженедельник, публикуемый по средам, издававшийся в 1856-1860. Полное название: «Le Musée des Sciences». Или “Aux Bureaux du Musée des Sciences”?


N

перевод Е.И.Рерих

изд. 1937 г.

2-я редакция
Nuntius Нунтиус

(лат.) – посланник


O

перевод Е.И.Рерих

изд. 1937 г.

2-я редакция
Olaus Magnus Олаф Магнус

(лат. Olaus Magnus, или Magni, латинизация Månsson, либо перевод Store; 1490–1557) – шведский церковный деятель, архиепископ Уппсалы, дипломат, писатель и картограф

Onkelos Онкелос

Имя римлянина, принявшего иудаизм и перевёдшего Тору на арамейский язык.

Ophitês офит или серпентин

камень


P

перевод Е.И.Рерих

изд. 1937 г.

2-я редакция
Phaedrus "Федр" - название диалога Платона
Pereisc Никола-Клод Фабри, сеньор де Пейреск

(1 декабря 1580 – 24 июня 1637) – французский астроном, антиквар и полимат, поддерживавший обширную переписку с крупнейшими учёными своего времени

Phineatae Фенея

город в Аркадии, а также жители этого города

Protista проти́сты

(др.-греч. πρώτιστος «самый первый, первейший») – парафилетическая группа, к которой относят все эукариотические организмы, не входящие в состав животных, грибов и растений.

Protyl протил

Согласно Круксу это изначальная, однородная, предвечная субстанция


R

перевод Е.И.Рерих

изд. 1937 г.

2-я редакция
Royal Asiat. Soc. Королевское Азиатское Общество


S

перевод Е.И.Рерих

изд. 1937 г.

2-я редакция
S. Liddell McGregor Mathers Сэмюэль Лидделл (или Лиддел) МакГрегор Мазерс
Seemann. Ph. D. F.L.S., V.-P.A.S. д-р Бертольд Симанн

Seemann, Berthold, “Australia and Europe Formerly One Continent,” 1866, The Popular Science Review, v. 5.

sesquitertia, a sesquialtera четыре трети, а также полуторную
Sigillaria сигиллярия

(от лат. sigillum «печать») – Распространённый в каменноугольном и пермском периодах древовидный споровый плауновидный вид растений

signum Thau знак Тау


T

перевод Е.И.Рерих

изд. 1937 г.

2-я редакция
Telesphoros телесфор

(греч. τέλος – конец, завершение; φόρος – несущий) – приносящий конец.

В Википедии (видимо ошибочно, т. к. польза по гречески όφελος):

Телесфор (др.-греч. Τελεσφόρος «приносящий пользу») – у древних греков бог выздоровления

The East London Institute for Home and Foreign Missions «Институт местных и зарубежных миссий (миссионерства) Восточного Лондона»

также называвшийся колледжем Гарлей

The Royal Microscopical Society «Королевское общество микроскопии»,

основано в 1839 году как «Лондонское общество микроскопии»

Thenay Тене

коммуна во Франции


V

перевод Е.И.Рерих

изд. 1937 г.

2-я редакция
Vau буква вав

буква в иврите (ו)

из Норвегии via Исландия из Норвегии через Исландия
Vide Sir William Thompson and Mr. Huxley смотри сэра Уильяма Томпсона и м-ра Гексли
Vormius Оле Ворм или Вормиус

(дат. Ole Worm; 13 мая 1588 – 31 августа 1655) – датский медик, коллекционер, натуралист


W

перевод Е.И.Рерих

изд. 1937 г.

2-я редакция
W. H. Flower У. Г. Флауер


Y

перевод Е.И.Рерих

изд. 1937 г.

2-я редакция
yatis яти = 27 футов


Z

перевод Е.И.Рерих

изд. 1937 г.

2-я редакция
Zechariah пророк Захария


Греческий язык

άοιδών οϊδε δυστήνοι λόγοι эти печальные истории поэтов!
ήγεμών гегемон

(греч. ἡγεμών) – вожатый, проводник, руководитель, наставник

περί χυμείας άργύρου καί χρυσού о химии серебра и золота
χαί καί

(греч.) предлог «и»

Χρόνος Кρόνος


Иные исправления

Иноязычные выражения

Большинство иноязычных слов и выражений оставлено в тексте и к ним даны поясняющие сноски (см. список), либо, если перевод однозначен, то он добавлен прямо в текст, а изначальное слово взято в скобки. Перевод объёмных цитат дан в сноске и здесь не приводится. Отдельные названия не были переведены Е.И.Рерих и оставлены в тексте в изначальном виде. Перевод этих мест был сделан и отражён в нижеследующем списке. Переводы названий литературных трудов оформлены отдельным списком.

Сокращения раскрытые и преобразованные

Было Стало
Сравн. сравните
Посл. Иуды Послание Иуды
г. г-н (господин)
v. стих (анг. verse)

Заглавные буквы

Использование заглавных букв в англоязычной литературе не соответствует русскоязычной традиции (см. Википедию). Так в первом случае принято писать с заглавной буквы каждое слово в названиях произведений и организаций, названия должностей, религий, национальностей, месяцев, химических элементов и т. д. Е. И. Рерих оставила в своём переводе эту традицию, а также ещё добавила заглавные буквы на своё усмотрение. В этом издании лишние заглавные буквы убраны.

Так были убраны заглавные буквы в следюущих случаях:

  • Названия всех учений и философий, включая понятия «оккультное учение», «эзотерическая философия». Исключение составляет только термин Тайная Доктрина, когда упоминается как общее для всех коренное Единое Учение.
  • Категории существ: боги, ангелы, асуры, дхиан-чоханы, дэвы, кабиры, кумары и т. д.
  • Должности и статусы: брамин, пророк, посвящённый, адепт и т. д.

Отдельные случаи

  • Некоторые нарицательные слова, такие как «свет», «тьма», «огонь», «бог» используются для персонификации силы или явления, выражая таким образом сущность, в этом случае оставлено заглавное написание.
  • Также некоторые понятия в некоторых контекстах составляют категорию и их написание в этом случае также оставлено с заглавной. Среди таких понятий: «Мудрость», «Рузум», «Дух», «Материя», «Знание», «Добро и Зло», «Древо Знания», «Ангелы Света» и т. п.
  • Солнце и Луна написаны с заглавной буквы, когда речь идёт об имени звезды и спутника Земли, т. е. когда эти слова используются как имена собственные, в остальных случаях они написаны со строчной буквы.
  • Бог (божество), если относится к классу существ, в том числе солнечные боги и лунные боги, полу-боги, но с заглавной если:
  1. используется для персонификации силы, т. е. как синоним Творца, Создателя и т. п., в смысле Единого Существа, а не представителя класса существ.
  2. когда относится к Единому Божественному Принципу, как синоним Абсолюта;
  3. Используется в названии или термине: «Меру – Обители Богов», «...функции Личного Бога», «Сыны Бога», «...называется Превышней Богиней и Матерью Богов» и т.д.


Прочие изменения

  • Разряды в больших числах разделены неразрывным пробелом вместо точек и запятых: 4,320,000,000 → 4 320 000 000
  • Убраны апострофы ('), иногда представленные одинарной кавычкой (’), разделяющие иноязычное слово и окончание, добавленное к нему: Амешаспент'ов → Амешаспентов, Галлей'ем → Галлеем, вайшнав'ов → вайшнавов. Апостроф оставлен в следующих случаях:
    • разные языки: «animus'ом»
    • особенность языка оригинала: Сынами Бога (Б'не Алхим), Sacr'
    • часть имени: Поль д'Ассье
    • подчёркивается состав слова: Сад Эд-ем'а
    • угловая величина: между 69° 20' и 70° 30'
  • В качестве знака разделения десятичной дроби используется запятая вместо апострофа и точки, а в качестве знака умножения – специальный символ (×) вместо буквы «Х»: 56'5Х10=565 → 56,5×10 = 565
  • Применено склонение к иностранным словам и окончание множественного числа. Некоторые востоковеды предлагаю оставлять термины восточных языков в их первоначальной форме и в русских текстах, не склоняя и не изменяя окончания каким-либо образом. Мы полагаем, что такой подход может быть вполне оправдан для языков склонных к сохранению первоначальной формы слова (например английского языка, где для отражения зависимости слов часто используются предлоги и начальная форма не изменяется), в русском же языке именно окончание отражает зависимость одного слова от другого. В этом вопросе мы решили последовать русской традиции, которая, принимая иностранное слово в свой обиход, применяет к нему те же правила, что и к родным словам. Примеров тому масса среди уже привычных русскому уху санскритских слов: йог, карма, нирвана, Кришна, Брахма и т.д. – все они изменяются по правилам русского языка и не режут слух, а наоборот звучат понятней, вливаясь в родную речь и следуя логике языка.
  • Иноязычные слова, написанные латиницей выделены курсивом. Также курсивом выделены иноязычные слова написанные кириллицей, когда даётся произношение иноязычного слова, например: «...три местоимения ху (הוא), атта (אתה), ани (אנ) – он, ты, я...» и далее «...первого слова ху и начало атта и ани, являясь как бы...».
  • Обособление отступлений с помощью тире заменено на скобки.
  • Ссылки на книги и главы Библии оформлены в виде «Марк 4:11» вместо «От Марка, IV, 11», также к ним применён шаблон {{Источник-Библия}}, добавляющий ссылку на указанный текст.