Данные о записи
тетрадь № 20 • том ЗУЖЭ № 4
Дата: | 05.05.1923 |
---|---|
Место: | New York |
Учителя: | Учитель М. (+) |
Рерихи: | Рерих Е.И. (+), Рерих Н.К. (+) |
Ещё участники: | Грант Ф. (+), Лихтман З.Г. (+), Лихтман М.М. (+), Лихтман Э. (+), Хорш Л. (+), Хорш Н. (+), Шафран С.М. (+) |
Упомянуты: | Белое Братство (+), М.М. (+), Урусвати (+), Urusvati (+), Фуяма (+), Fujama (+), Модра (+), Одомар (+), Ояна (+), Порума (+), Modra (+), Odomar (+), Ojana (+), Porooma (+) |
серия: | Записи Учения Живой Этики |
запись в ОО: | − |
Текст, выделенный синим цветом, вошёл в книги Учения Живой Этики первых изданий. Текст, выделенный зелёным цветом, вошёл также в книги Учения Живой Этики издательства «Угунс» 2001 — 2020 гг. с учётом изменений и дополнений самой Е.И. Рерих. Фразы, выделенные красным курсивом, принадлежат самой Е.И. Рерих и написаны в дневнике красными чернилами. |
Н. Р[ерих] и Е. Р[ерих] сидят вне круга.
Holy tidings are brought to you this day. The sound of bells proclaims the hour of Glory. Begins the triumph of your blessed leaders. Remaining ones, I say unto you — remember the teachings which they gave to you. Their touch was sacred, their words were precious gems, which you must treasure till that day when you shall meet once more in labor. Cherish the commandments which were imparted unto you. Repeat them and guard them in thy inner beings. They are the guarding words upon the way. You shall not be unguided. The covenant is made between you and the Holy Order, and only your own will can separate, for you are ordained the servants. The progress is with thee. Straight and radiant is thy way.
March on and meet thy destiny. Before your leaders is that radiant threshold, their steps joyously fly towards that luminous goal of Glory. Exalted ones bearing their crown with majesty, the years go by on wings. Cherish the precious time before thee, thy days of schooling are begun. Prepare yourselves, for with tomorrow comes a greater task. As you march on the way shall open before thee. The future needs thy labors. Prepare to join thy leaders in the Holy Day to come. Farewells are joyful when the future is as with joy. Tomorrow shall behold the Glory, and new greetings with thy leaders shall make sacred the years to come. The Day comes, oh Children of My labor, the Day is radiant with the promised Joy. Prepare, prepare, prepare. Blessed in the hours of labor and love. My Hand is guiding thee, My Voice is calling thee, My Ray is shielding thee through battle and through Victory.
[англ.: Святые вести принесены вам в этот день. Звук колоколов являет час славы. Начинается триумф ваших благословляемых руководителей. Оставшиеся, Я говорю вам: помните учение, которое они дали вам. Их прикосновение было священным, их слова – драгоценными камнями, которые вы должны хранить до того дня, когда вновь встретитесь в труде. Дорожите заповедями, которые были даны вам. Повторяйте и храните их в своих душах. Они уберегут вас в пути. Вы не останетесь без руководства. Заключён договор между вами и Святым Орденом, и только ваша собственная воля может его расторгнуть, ибо вы посвящаетесь в служители. Продвижение с вами. Прям и светел ваш путь.
Двигайтесь вперёд и посмотрите судьбе в лицо. Перед вашими руководителями сияющий порог, их поступь радостно устремляется к сей светлой цели Славы. Благородные мужи, с достоинством несущие свой венец, годы летят на крыльях. Цените своё драгоценное время, ибо ваши дни ученичества начались. Подготовьтесь, ибо грядёт серьёзное задание. Двигайтесь вперёд, и путь откроется вам. Будущее нуждается в ваших трудах. Готовьтесь присоединиться к вашим руководителям в грядущий Святой День. Прощание радостно, когда будущее радостно. Завтра будете созерцать славу, и новые приветствия ваших руководителей сделают последующие годы священными. День близится, о дети Моих трудов, этот день явится в сиянии обещанной радости. Готовьтесь, готовьтесь, готовьтесь. Благословенные в часы труда и любви. Моя рука ведёт вас, Мой голос зовёт вас, Мой луч бережёт вас в сражении и в победе.
A great responsibility has been placed on your shoulders. Your leaders are leaving. They have instructed you daily in My Teaching. After they leave, it is for you to show your progress. The task is not easy to take care of My Institutions, but by faith, love and wisdom success will be yours. The Instructions will be given. Follow them closely. Rather make mistakes than remain inactive, it is My wish. I said it.
[англ.: Большая ответственность была возложена на ваши плечи. Ваши руководители уезжают. Они ежедневно наставляли вас в Моём Учении. После того как они уедут, вам самим придётся двигаться дальше. Задача заботиться о Моих учреждениях нелегка, но с верой, любовью и мудростью вы добьётесь успеха. Указания будут даваться. Следуйте им чётко. Лучше ошибаться, чем бездействовать. Это Моё желание. Я сказал.]
Great knowledge and much food and wisdom has been given you by your leaders, try now to absorb all that was given, and bring into action what you have learned. Remember, years of labor are before you and you must act. Remember this night of Love and Unity. Try always to live on these ideals. In moments of difficulties remember the actions of your leaders, and may they always be the noblest examples to you. My guidance shall be with you. Cherish what has been given to you and you shall not err.
[англ.: Много знаний и много пищи для размышлений и мудрости дали вам ваши руководители, попробуйте теперь постичь всё то, что давалось, и претворите в жизнь, что вы узнали. Помните, перед вами годы работы, и вы должны действовать. Помните эту ночь любви и единства. Пробуйте всегда жить по этим идеалам. В трудные минуты вашей жизни помните действия ваших руководителей, пусть для вас они навсегда останутся самыми благородными примерами. Моё руководство пребудет с вами. Цените то, что вам дано, и вы не ошибётесь.]
Und sollte Qualm uber Euch kommen, und sollte der Boden unter Euren Füssen schwanken, geht in das Heilige aller Heiligsten und geniesset in Stille des Friedens die Schätze, die Euch anvertraut sind. Fujama’s Kunst ist gross und menschenfreundlich und ist auf Erden geschickt worden, um zu erheben. Und denkt an Urusvati, die Holde, Reine, die Blumen in Eure Seelen gestreut hat. So wenig wie man Sonnenstrahlen und Blumen lieben lehren muss, so wenig bedürfe es um Ihre Lehren zu geniessen und die Schönheit, die sie entspriessen.
Oh! Zurückbleibende, sieht oftmals zurück ins Licht, was Euch zurückgelassen wird. Und schöpft, schöpft, schöpft darin. Meine Gebote werden an festgesetzten Tagen gegeben werden. Voran! Voran! Mein Segen, Meine Hilfe und Mein Schild den Leitern, die auf dem Wege zu Mir sind.
[нем.: И если окажетесь вы в дыму, и если земля зашатается под вашими ногами, идите в святая святых и наслаждайтесь в мирной тишине сокровищами, данными вам. Искусство Фуямы велико и гуманно, оно послано на Землю, чтобы возносить. И думайте об Урусвати, о милостивой, чистой, посеявшей цветы в душе вашей. Как не нужно учиться любить солнечный свет и цветы, так же просто можно наслаждаться данными вам наставлениями и красотой, которую они заключают.
О вы, остающиеся, оглядывайтесь чаще на свет, который оставили вам. И черпайте, черпайте, черпайте из него. Мои заветы будут даны в назначенные дни. Вперёд! Вперёд! Моё благословение, Моя помощь, Мой щит руководителям, которые на пути ко Мне.]
I. Необыкновенный свет, веки поднялись и глаза смотрели прямо на С.М. (портр[ет] Н. Р[ериха]).
II. Все присутствуют в школе, много публики.
Человек говорит речь. Дедушка стоит сбоку и с иронией говорит: «Вот как соловьём поёт». С.М. замеч[ает]: «Дедушка, я ничего не поняла, что он говорит». На это дедушка ей: «Да он краснобай, его слушать нечего».
С виду этот человек довольно высокий брюнет с бородой, смуглый.
III. Необычной красоты сад, посреди фонтан, причём вода отражала все цвета, вокруг поразительн[ой] красоты цветы и Н[иколай] К[онстантинович] и Е. Р[ерих] в широких белых одеяниях. Н. Р[ерих] отрезает эти цветы ножом из слоновой кости, а Е.И. [Рерих] укладывает их в корзину. Вокруг летали птицы, голуби. Восклицание во время видения: «Как красиво!»
IV. Восклиц[ание]: «Приветствую вас, М.М.!» М.М. вышел и стал между Е. и Н. Р[ерихами], и одел Е. Р[ерих] на голову обруч с одним бриллиантом, а Н. Р[ериху] дал скипетр в правую руку. Потом обвёл глазами всех присутствующих и остановил их на З[инаиде] Л[ихтман]. Благословив всех, исчез.
V. Длинная, замечательно ровная дорога. Тройка светло-серых красивых лошадей впряжена в очень странн[ый] экипаж – Е.И. и Н. Р[ерихи] сидели в этом экипаже, а оба сына сидели за ними в маленьких, в других. И вот экипажи тронулись, но мало-помалу сыновья стали отставать. Е. Р[ерих] всё время оглядывается назад, смотрит, едут ли они, но вот посреди дороги появился М.М., протянул руку и указал ехать вперёд, и Е[лена] И[вановна] перестала оглядываться, поехали вперёд.
VI. Очень сильн[ый] свет золотой, потом пурпуровый, и на С.М. смотрят глаза Н. Р[ериха] (глаза портрета).