Рерих Е.И. - Письма в 9-ти томах, т.4, п.167: различия между версиями

нет описания правки
(Новая страница: «{{Карточка письма ЕИР | автор = Е.И.Рерих | адресат = Е.А.Зильберсдорф | дата напис…»)
 
Нет описания правки
 
(не показана 1 промежуточная версия этого же участника)
Строка 2: Строка 2:
  | автор          = Е.И.Рерих
  | автор          = Е.И.Рерих
  | адресат        = Е.А.Зильберсдорф
  | адресат        = Е.А.Зильберсдорф
  | дата написания = 1936.12.17
  | дата написания = 17.12.1936
  | дата получения =  
  | дата получения =  
  | отправлено из  =  
  | отправлено из  =  
Строка 12: Строка 12:
  | следующее      = т.4, п.168
  | следующее      = т.4, п.168
}}
}}
{{Заголовок|167
Е.И.Рерих – Е.А.Зильберсдорфу}}
{{Подпись|17 декабря 1936 г.}}
Дорогой Евгений Александрович, спешная работа по корректуре приостановила всю мою корреспонденцию, но вчера отослала последние главы первого тома «Тайной Доктрины» и перед просмотром второго решила сделать перерыв и ответить друзьям. Перевод Владимира Григорьевича Молчанова я отослала 5 декабря обычной почтою. Конечно, я не стала бы издавать столь отрывочные сведения о замечательной Личности Сен-Жермена. Книга Купер-Оклей у меня имеется, и могу сказать, что она лучшая из тех, которые мне довелось читать о Сен-Жермене. К этому тому приложены страницы весьма обширной библиографии, что крайне ценно. Но скажу Вам совершенно доверительно: перевод Вашего друга нуждается в основательной обработке. Конечно, я не решилась исправить его, ибо это значило бы перевести заново. Не хотелось бы обидеть переводчика и разочаровать в его добром намерении и, вероятно, в первой литературной попытке. Потому посоветуйте перевести Вашему другу весь том Купер-Оклей, и тем временем, может быть, найдётся кто-либо, кто сможет помочь ему со стороны литературной.
Дорогой Евгений Александрович, спешная работа по корректуре приостановила всю мою корреспонденцию, но вчера отослала последние главы первого тома «Тайной Доктрины» и перед просмотром второго решила сделать перерыв и ответить друзьям. Перевод Владимира Григорьевича Молчанова я отослала 5 декабря обычной почтою. Конечно, я не стала бы издавать столь отрывочные сведения о замечательной Личности Сен-Жермена. Книга Купер-Оклей у меня имеется, и могу сказать, что она лучшая из тех, которые мне довелось читать о Сен-Жермене. К этому тому приложены страницы весьма обширной библиографии, что крайне ценно. Но скажу Вам совершенно доверительно: перевод Вашего друга нуждается в основательной обработке. Конечно, я не решилась исправить его, ибо это значило бы перевести заново. Не хотелось бы обидеть переводчика и разочаровать в его добром намерении и, вероятно, в первой литературной попытке. Потому посоветуйте перевести Вашему другу весь том Купер-Оклей, и тем временем, может быть, найдётся кто-либо, кто сможет помочь ему со стороны литературной.