письмо № 65
от кого: | Кут Хуми Лал Сингх | написано из: – |
кому: |
Хьюм Алан Октавиан, Синнетт Альфред Перси | получено 30 июня 1882 в: Симла, Индия |
содержание: Сложность перевода восточных философских терминов на английский язык. Духоматерия, энергия, сила, движение. Недостоверность современных научных теорий. Основные положения учения Махатм. Поиск знания и нравственность. Необходимость ментальной дисциплины для получения озарений. Питание и оккультная практика. Деловые вопросы. Философия Шопенгауэра и буддизм.
- перенаправление Шаблон:Стиль А-Заголовок
Простое благоразумие внушает мне опасение при мысли о моем вступлении в новую роль «наставника». Если М. вас мало удовлетворял, боюсь, я удовлетворю вас еще меньше, так как кроме того, что я ограничен в своих разъяснениях моим обетом молчания (ибо существует тысяча вещей, которые мне придется оставить нераскрытыми), у меня значительно меньше времени, чем у него. Однако постараюсь сделать, что могу. Пусть не говорят, что я не воздаю должное вашему нынешнему искреннему желанию стать полезным Обществу, а отсюда и человечеству, ибо я глубоко осознаю тот факт, что нет в Индии никого лучше вас, на кого можно бы рассчитывать, что он рассеет мрак суеверия и широко распространенных заблуждений, пролив свет на самые затемненные проблемы. Но прежде чем ответить на ваши вопросы и дальше объяснить наши доктрины, мне придется снабдить мои ответы данным предисловием.
Прежде всего снова обращаю ваше внимание на непомерную трудность нахождения соответствующих терминов в английском языке, которые могли бы передать образованному европейскому уму хотя бы приблизительно правильное понятие о различных предметах, которые мы затронем. Чтобы проиллюстрировать мою мысль, подчеркну красным технические слова[1], принятые и употребляемые вашими учеными, которые абсолютно вводят в заблуждение, не только когда применяются к таким трансцендентным предметам, как наши теперешние, но даже когда употребляются ими самими в их собственных системах мышления.
- ↑ [В данном варианте перевода подчеркивания не сохранены. — Прим. ред. (изд.)]